РАСколдованная мама. Как складывается жизнь ребенка после того, как диагноз РАС снят — страница 25 из 34

День выдался очень насыщенный, главные открытия ждали впереди…

Глава 38Второй день занятий. Впечатления от первого прослушивания

Второй день занятий был посвящен объяснению принципа действия методики Томатис. Как я уже говорила, метод разработал Альфред Томатис, ЛОР-врач, который установил связь между способностью человека слушать и его способностью общаться.

Цель метода состоит в том, чтобы улучшить восприятие и анализ сенсорного звукового сообщения. Эффект Томатис достигается благодаря разработанному им устройству, которое называется «электронное ухо».

Основные принципы, на которых основана методика, таковы:

• хорошее слушание предполагает способность адаптироваться к постоянным изменениям в нашем звуковом окружении;

• для того чтобы функция слушания была эффективной, слуховая система должна выявлять изменения и прогнозировать будущее сообщение.

Чтобы «заставить» мозг быть внимательным к поступающим звуковым сигналам, в методе Томатис используется принцип «чередования» подачи костного и звукового сигнала. Цель чередования – вызвать механизмы пробуждения и внимания в мозге, они необходимы для точного «декодирования» сообщения. Звуковой сигнал, который достигает уха, активизирует нервную систему и позволяет человеку обратить внимание на поступившее сообщение.

За время существования метода (с 1970-х годов) сменилось несколько поколений устройств, генерирующих эффект Томатис. В мире есть ряд конкурирующих компаний, использующих этот уникальный метод. Каждая из них предлагает свой, концептуально непохожий на остальные способ слушания.

Я уже упоминала, что выбрала компанию, которую возглавляет внук изобретателя Грегуар. Компания чтит традиции метода, четко следует принципам автора. Также мне показалось привлекательным, что при этом они совершенствуют метод, поднимают его использование на современный технический уровень.

Метод Томатис имеет довольно широкий, но при этом отчетливый спектр показаний:

• трудности обучения и речевого развития;

• задержка психического развития;

• эмоциональные расстройства.

Метод способствует:

• улучшению качества слушания у лиц с первой-второй степенью тугоухости;

• улучшению голоса и музыкальности;

• усвоению иностранного языка,

• а также помогает подготовиться к родам.

Метод разработан более пятидесяти лет назад и за это время не утратил своей актуальности. В разных странах существуют целые школы и крупные компании, использующие его. Во многих частных общеобразовательных школах практикуют сочетание слушания с занятиями рисованием, моделированием, конструированием на уроках. Проведено множество исследований, написано много книг и статей о том, что стимулирование одновременно нескольких «модальностей» (слуха и голоса, слуха и мелкой моторики пальцев) дает особенно благоприятный толчок развитию мозга.

На второй день занятий нам раздали аппаратуру и объяснили, как ею пользоваться. Любопытным было то, что нам предложили проверить эффект на себе. Компания Tomatis Developpement придерживается позиции, что метод полезно использовать одномоментно ребенку и родителям (особенно тому из них, кто чаще находится рядом с больным ребенком). Ведь ни для кого не секрет, что родители тяжелобольных детей подвержены хроническому стрессу и сами нуждаются в профессиональной помощи.

Взяв кейсы с аппаратурой, мы разошлись по гостиницам.

Мне предстояло провести на себе небольшой эксперимент. Аппарат (в то время в эксплуатации компании находился девайс под названием Solisten) представлял собой портативный плеер, упакованный для защиты в несколько чехлов, со специализированными наушниками.

День был долгий, я устала. Придя в гостиницу, я настроила аппаратуру, надела наушники и… незаметно для себя уснула. Засыпание при прослушивании фильтрованной музыки часто наблюдается у тех, кто пользуется подобными устройствами. Частотные настройки (при правильно подобранной калибровке) действуют на мозг расслабляюще.

Проснулась я от странного чувства. Происходило что-то необычное. Позже я много раз переживала подобный эффект от слушания, но на тот момент мне о нем ничего не было известно. Я проснулась с твердым убеждением, что за окном весна. С предчувствием чего-то нового, ранее неизведанного, но точно волшебного.

Такой настрой испытываешь в молодости или во время влюбленности. Мозг при пробуждении еще не вспомнил о событиях дня вчерашнего, но ощущение такое, что жизнь прекрасна и все мечты обязательно сбудутся.

Я находилась в Париже уже пятый день и ничего подобного до этого утра не испытывала. Хотелось петь, наслаждаться солнцем. Я настежь распахнула окно.

Ворвавшийся в номер свежий воздух казался ветром надежды. В нем было что-то пьянящее. Не оставалось никаких сомнений, что впереди ожидают радость и счастье. Серое небо и пасмурная погода ничуть не смущали. Все происходящее казалось прелюдией к каким-то волшебным событиям.

Придя на занятия, мы взахлеб делились впечатлениями от слушания. Все, кто получил сеанс терапии, восторженно рассказывали о своих ощущениях. Были и те, кто слишком увлекся прогулками по ночному Парижу и не выполнил задание. Они слушали нас открыв рот и уверяли, что уж теперь-то точно испробуют терапию на себе.

Но успешность использования аппарата у непредсказуемых маленьких клиентов вызывала у группы опасения.

Мы беспокоились, что будет невозможно применять терапию к больным детям без опасности повреждения аппаратуры.

Оказалось, что мы беспокоились зря. Дети быстро привыкают к слушанию. Оно воспринимается ими как облегчение своего состояния и создает более комфортную, упорядоченную картину мира, успокаивает, снимает тревогу.

Убедиться в этом предстояло позже.

Глава 39Третий день занятий. Рассказ старой эмигрантки

Начался третий день обучения. Он посвящался условиям и целям проведения методики, особенностям работы с клиентами.

В демонстрационной комнате, где проходили занятия, было довольно холодно. Есть хорошее выражение: «Сибиряк не тот, кто не мерзнет, а тот, кто тепло одевается».

Несмотря на суровость наших зим, я привыкла, что отопление в наших домах работает на полную мощность. Мы можем ходить в квартире зимой раздетыми, спать под тонкими летними одеялами.

Здесь же в помещении было не более восемнадцати градусов, а я надела по привычке только тонкий трикотажный кардиган. Чтобы согреться, пила горячий кофе или чай.

В холле стояли термопот и кофемашина, ограничений в количестве напитков не было.

Дело в том, что европейцы очень экономно относятся к отоплению, предпочитая теплый свитер и толстое одеяло большим счетам за электричество. Мне показалось, что они устойчивее к холоду. На улицах я постоянно встречала людей без головных уборов, несмотря на зимнее время года.

Я же ходила в меховой шапке. Ветер казался пронизывающим и влажным. Возможно, мои личные ощущения объясняются тем, что я всю жизнь живу в условиях резко континентального климата. Несмотря на то что зимние морозы достигают тридцати градусов, в нашем регионе нет повышенной влажности, поэтому низкие температуры переносятся легче.

Каждый из участников нашей группы привез в качестве презента представителям компании какой-то сувенир.

В наших краях принято дарить угощения. Предвидя момент, когда надо будет рассказывать о месте проживания, я привезла с собой в качестве подарка воздушную халву.

Воздушная халва – изумительно вкусный десерт из семечек подсолнечника, производимый на Алтае и поставляемый в разные регионы страны и за ее пределы.

Халва упакована в оригинальную коробку, на которой красуется герб нашего края и фотографии с достопримечательностями нашего города.

Все участники были довольны обучением. Нам вручили сертификаты и необходимые документы. Мы обменялись адресами, контактами и собирались разойтись. Я тоже хотела идти, чтобы успеть купить сувениры родным и собрать вещи.

Неожиданно меня остановила переводчица Ирина. Она попросила уделить ей время, даже пригласила в ресторан.

Я отказалась, сославшись на занятость. Но поговорить согласилась. Сотрудники компании не возражали и оставили нам ключ от помещения.

Переводчице было около шестидесяти лет. Я услышала от нее историю человека, покинувшего родину сорок лет назад. Родилась Ирина в небольшом городе в европейской части России. В молодости познакомилась с молодым человеком, жившим в Париже, вышла за него замуж и переехала во Францию. Впоследствии сюда же переехала ее семья: мать, отец и младшая сестра. Все они получили французское гражданство.

Однако брак быстро распался. Муж оказался с горячим нравом, который периодически проявлялся в рукоприкладстве. Ирина жить с родителями не захотела. Тем более с ними жила младшая сестра, так и не вышедшая замуж и не работавшая. Ирина жила одна, зарабатывая на жизнь переводами. К сожалению, сложилось так, что замуж она больше не вышла, детей у нее не было.

Несколько лет назад родители Ирины умерли. Сестры остались одни, без родных. Младшая сестра оказалась совершенно не приспособлена к самостоятельной жизни, так как все вопросы за нее всегда решали родители. После их смерти она стала предъявлять подобные требования к своей старшей сестре, не желая становиться независимой, невзирая на уже очень зрелый возраст.

Ирину эта ситуация очень тяготила. Ей самой приходилось нелегко. Она была немолода, но не получала пенсионного пособия (пенсии во Франции выплачиваются при минимальном трудовом стаже 42 года). Ирина не знала, как выстраивать отношения с сестрой, не хотела ссориться. В то же время не собиралась нести бремя материальной ответственности за нее.

Вероятно, переводчица увидела во мне человека, который может дать ей по-житейски верный совет. А может быть, одним из мотивов побеседовать была мысль сэкономить на консультации профессионального психолога.

Словом, я провела консультацию. Уже в конце нашего разговора я спросила ее, не жалеет ли она о том, что когда-то покинула родину? Не тоскует ли по ней?