Распалась связь времен... — страница 29 из 40

— Ты какой-то очень подавленный, — неуверенно сказал Вик.

— Есть такое, — согласился Рэгл.

— Или успокоенный.

— Нет, это не верно.

— Тебя случаем не поколотили? Там, в ресторане?

— Нет.

— Это первое, что пришло мне в голову, — сказал Вик, — когда Дэниел — ну, этот таксист — уложил тебя на диван. Но на тебе не было ни синяков, ничего такого. Да и ты бы помнил. Ты бы обязательно чувствовал. И следы были бы. Меня однажды, несколько лет назад, поколотили. Так еще через несколько месяцев все болело. Это долгая штука.

— Я знаю одно: мне почти удалось удрать, — сказал Рэгл.

— Откуда?

— Отсюда. От них.

Вик удивленно поднял голову.

— Я почти добрался до края нашего мира, — продолжал Рэгл, — и видел вещи, как они есть на самом деле. Совсем не такими, какими их для нас сделали. Для нашей же пользы… Но потом меня схватили, и я снова оказался здесь. А они еще так подстроили, что я не все достаточно хорошо помню, чтобы делать выводы. Но…

— Что «но»?

— Я знаю, что не мог провести все девять часов в ресторане Франка. Я был там… я помню, как он выглядит. Но в первый раз я останавливался где-то в другом месте. А потом куда-то поднимался. И попал в какой-то дом. Там я что-то делал. И там были еще люди… В этом доме я что-то такое перебирал руками… Эти отдельные моменты я помню. А все остальное ушло напрочь. Сегодня я видел один макет. Мне кажется, что в том доме я видел такую же точно фотографию. А потом там появились муниципальные грузовики…

Он замолчал.

Вик тоже не произносил ни слова.

— А ты не думаешь, — после паузы спросил Вик, — что ты просто боишься, как бы Билл Блэк не узнал о твоих делах с Джуни?

— Нет, — ответил Рэгл. — Это совсем не то.

— Ну, ладно, — вздохнул Вик.

— Послушай, — сказал Рэгл, — а эти «дальнобойные» грузовики там, за углом? Они очень далеко ходят? Думаю, это самый далекий транспорт.

— Ну, самолеты, пароходы и поезда забираются еще дальше, — засмеялся Вик. — А эти… Пару тысяч миль проходят.

— Порядком, — сказал Рэгл. — Значительно дальше, чем то, где я был прошлой ночью.

— Ты хочешь уехать на такой штуке? — спросил Вик.

— Пожалуй.

— А как же с конкурсом?

— Не знаю.

— Ты все-таки решил с ним завязать?

— Точно.

— Сложную ты штуку затеваешь.

— Конечно. Но я хочу попробовать еще раз. Только теперь я понимаю, что уйти пешком не удастся. Они меня не выпустят. Они каждый раз будут меня возвращать.

— А что ж ты сделаешь? Залезешь в пустую бочку и тебя вместе с разбитой тарой отвезут к ее хозяевам?

— Так посоветуй что-нибудь, — сказал Рэгл. — Ты каждый день видишь, как эти грузовики загружают и снова разгружают. А я обратил на это внимание только сегодня.

— Я только знаю, что они привозят товары оттуда, где их изготавливают или выращивают. Я понятия не имею, как хорошо их проверяют, сколько раз досматривают по дороге и сколько времени тебе придется просидеть там взаперти. Может ведь так получиться, что машину поставят где-нибудь на стоянку и она проторчит там целый месяц. А может, водитель вышвырнет из кузова всю рухлядь, как только выедет за город.

— А ты знаешь кого-нибудь из водителей?

— Нет, — после недолгого раздумья сказал Вик. — Я с ними не знаком. Я знаю их только по именам: Боб, Майк, Пит, Джо…

— Но ничего другого мне не приходит в голову, — сказал Рэгл. И добавил про себя: «Все равно надо пробовать. Мне нужно отыскать этот завод. Не фотографию или модель, а какой он есть на самом деле, настоящий. „Ding an sich“[2], как говорит Кант». А Вику сказал: — Жаль, что ты не интересуешься философией.

— И со мной случается, — засмеялся Вик. — Не сию минуту, конечно. Ты имеешь в виду свой любимый вопрос: что в действительности представляют из себя окружающие предметы? На днях, когда я возвращался домой на автобусе, я сподобился увидеть, как они выглядят на самом деле. Все пассажиры оказались всего-навсего огородными пугалами и не падали только потому, что их поддерживали спинки сидений. А сам автобус, — Вик как бы стер что-то с невидимой поверхности, — пустота. Несколько вертикальных подпорок. Ну, и мое сиденье, да еще водительское кресло. Кстати, водитель был настоящий. И по-настоящему привез меня домой. Меня одного.

Рэгл сунул руку в карман и вытащил металлическую коробочку, которую теперь всегда носил с собой. Он открыл ее и показал Вику.

— Что это? — спросил тот.

— Реальность, — ответил Рэгл. — Я показываю тебе реальность.

Вик вытащил одну из полосок и прочитал:

— «Фонтанчик для питья». И что это значит?

— Помимо всего прочего, это означает слово. Может быть, слово, произнесенное Богом. Логос, всеобщий Разум. Помнишь: «В начале было Слово». Так вот, я не могу этого постичь. Я могу воспринять только то, что вижу и что происходит со мной самим. Но мне кажется, что мы существуем не в том мире, который представляется нашим глазам, и, по-моему, на какое-то мгновение мне удалось ощутить другой, настоящий мир. Но он сразу же исчез после той ночи. Может быть, я видел будущее.

— А теперь я хочу, чтоб ты тоже глянул кое на что, — сказал Вик, возвращая Рэглу коробочку со словами.

Он приоткрыл дверь и указал Рэглу на торговый зал. Рэгл посмотрел.

— Видишь, — сказал Вик, — возле контрольного столика стоит крупная такая, высокая девушка в черном свитере? С большой грудью?

— Я и раньше ее видел, — сказал Рэгл. — Сногсшибательная девушка.

Он смотрел, как Лиз взвешивала покупки на контрольных весах и весело улыбалась сверкающей белозубой улыбкой.

— По-моему, ты меня даже представлял ей, — сказал Рэгл.

— Вот. Давай серьезно, — глядя в глаза Рэглу, сказал Вик. — У меня к тебе разговор. Только не воспринимай его как занудство с моей стороны. Я ведь добра тебе желаю. Тебе не кажется, что ты смог бы лучше разобраться в своих проблемах, если бы взглянул на все именно с этой стороны? Лиз — культурная девушка. Во всяком случае, у нее в черепушке значительно больше, чем у Джуни Блэк. Сам видишь — она симпатичная. И она не замужем. У тебя есть деньги, ты достаточно знаменит, чтобы Лиз обратила на тебя внимание. А все остальное зависит от тебя. Пригласи ее пару раз куда-нибудь, а потом мы с тобой обсудим, как и что.

— Я не думаю, что это что-нибудь изменит, — сказал Рэгл.

— Но ты все-таки можешь серьезно отнестись к моему предложению?

— Я всегда ко всему отношусь серьезно. Особенно к таким вещам.

— Ладно, — сдался Вик. — Если ты считаешь, что это пустое, — так тому и быть. Что же ты собираешься делать? Уехать на одном из этих грузовиков?

— А получится?

— Можно попробовать.

— Поедешь со мной?

— А поехали! — внезапно согласился Вик. — Надо проветриться. Мир посмотреть.

— В таком случае, думай, как лучше раздобыть грузовик. Это ж твой магазин. Тебе виднее.


В пять часов Билл Блэк услышал, как грузовики аварийной службы подъехали и остановились на стоянке напротив окон его кабинета. Через некоторое время зазвонил местный телефон, и вошедшая секретарша сказала:

— К вам мистер Нерони, мистер Блэк.

— Пусть заходит, — сказал Билл Блэк и сам открыл дверь кабинета.

Вошел крупный, мускулистый черноволосый мужчина. На нем была светло-коричневая униформа и рабочие ботинки.

— Заходите, — пригласил Блэк. — Расскажите, как прошел день.

— У меня все записано, — сказал мистер Нерони, кладя на стол магнитофонную кассету. — Это чтобы на вечную память. Мы еще кое-что снимали на видео, но там ничего не получилось. Телефонисты сообщили, что около десяти ему позвонила ваша жена. Ничего особенного, кроме того, что он явно предполагал увидеться с ней на занятиях Общества гражданской обороны. Но ваша жена сказала, что у нее назначена встреча с подругой в центре города. Потом позвонила руководительница этого общества, чтобы напомнить, что занятия начинаются в два часа. Миссис Кейтельбейн.

— Нет, ее зовут миссис Кессельман, — поправил сотрудника Блэк.

— Пожилая женщина с сыном-подростком, — уточнил мистер Нерони.

— Все правильно, — подтвердил Блэк.

Билл Блэк вспомнил свою первую встречу с миссис Кессельман несколько лет назад. Тогда программа еще только задумывалась. И вот откуда-то появилась миссис Кессельман с папкой для бумаг и комплектом литературы по гражданской обороне.

— И был он на занятиях общества? — спросил Блэк.

— Да, он отослал схему и пошел туда.

Блэку никто не сообщал о занятиях по гражданской обороне, и он не имел ни малейшего понятия о том, что это такое. Это значило, что Кессельманы не могли получать инструкции из его отдела.

— Кто-нибудь из наших присутствовал на занятиях? — спросил Блэк.

— Этого я не знаю, — ответил Нерони.

— Не имеет значения, — заметил Блэк. — А она сама ведет занятия?

— Насколько мне известно, да. На его звонок она сама открыла дверь. — Нерони помолчал и, нахмурившись, спросил: — Вы убеждены, что мы говорим об одном и том же человеке? Миссис… Кессельбейн?

— Что-то в этом роде, — сдерживая раздражение, сказал Блэк.

Он явно нервничал. За несколько последних дней Рэгл Гамм своими действиями выбил его из колеи. Ощущение шаткости и неустойчивости не оставляло Блэка с момента возвращения Рэгла.

«Теперь стало очевидно, что в любую минуту он может сбежать, — думал Блэк. — Это может случиться, несмотря на все наши усилия. Он может понемногу выйти из столбняка. Тогда он начнет действовать разумно, строить планы и их реализовывать. А мы сможем уловить этот момент, только когда будет слишком поздно. В следующий раз может так получиться, что мы и не отыщем его. Не в следующий, так через раз. Это точно. Не надо уподобляться страусу и прятать голову в песок. Это ни к чему хорошему не приведет».

ГЛАВА XII

Приехав на автостоянку, Марго не увидела там мужа.

Она выключила мотор и смотрела на стеклянные двери супермаркета.