— Инспектор Джонатан Томас! Если придётся ради службы и во имя Её Величества, то я готов и на такие жертвы.
Он не заставил себя ждать, тут же и вернул шпильку, больно уколов самолюбие Дороти.
Бумаги подписаны, узница вздохнула, протёрла платочком влажные глаза и позволила себя вывезти из участка. Всё прошло тихо и мирно. Репортёры действительно толпились у входа, но автомобиль увёз леди Эресби неузнанной.
— Вы же понимаете, Дороти, что если с девочкой, а точнее сказать, с юной графиней что-то случится, то вас могут и укоротить на голову. Гильотина или повешение, а может, расстрел? Это негласное правило для таких, как мы с вами.
Вы незнатная пустышка, которой повезло.
— А с чего такая смена настроений? — в автомобиле ей стало намного легче дышать, чем в участке, но этот монолог инспектора о гильотине заставил пальцы дрожать. Холодный пот выдаёт тревогу.
— Вы написали письмо к своей подруге, той к которой решили сослать Викторию, это письмо нам отдала няня девочки. Там всё безобидно, однако есть одна фраза, на которую я могу указать вполне конкретно, и она моментально сделает из вас преступницу.
Дороти поджала губу, она и сама поняла о чём он:
«Девочка очень ценная для меня. За пару месяцев управлюсь и заберу её сама»
Это было глупо, очень глупо так написать. Но Дороти рассчитывала избавиться от Инес, а потом подчинить себе Эндрю, совершенно забыв о Гвинет. По сути, эта фраза ничего «такого» не говорит, но трактовать ее можно, как угодно.
— Как я полагаю, вы что-то хотите от меня? Или представляете интересы этой грымзы Гвинет?
— Не имею права раскрывать тонкости дела, но это письмо я пока не добавил в ваше дело, у меня есть еще сутки, скажу, что исследовал его, да мало ли. Суть в самом письме, вы его написали, значит вы в любом случае соучастница всех преступлений, какие лорд Бэкет планировал, а возможно и совершил против жены.
— Что вы хотите?
— Вас! Женщине проще получить богатство через постель, но вам нужен кто-то способный защитить, не так ли?
— Это предложение руки и сердца? А вас не осудят? — леди Эресби сморщилась, словно взяла в рот дольку лимона.
— Осудят, но у вас есть деньги, статус, и я тоже этого хочу. Надоело, что все указывают на моё простое происхождение. Надоело, что меня игнорируют и лишь играются, вам ли не знать, милая Дороти.
— Могу я подумать, мистер Томас? Моё положение слишком шаткое, чтобы вот так выходить замуж за первого встречного.
— Это потому, что вы собирались убить Инес? Выйти замуж за Эндрю Бэкета? Он же станет невероятно богатым, о наследстве его дочери слухи разлетелись.
Адвокатские конторы из Франции наделали шума, разыскивая де Лотреков.
В этот момент Дороти поняла, что автомобиль инспектора ничем не отличается от допросной, этот хитрый поганец решил в приватной обстановке заставить её признаться в намерении избавиться от Инес, всё собрал и мотив, и улики. Но Дороти собралась, на такой мелочи она не прогорит и тут же выдала заученную версию:
— Я никогда бы не вышла замуж за лорда Бэкета, он всего лишь хотел сделать шикарную реновацию моего убогого сада, чтобы попасть в королевский каталог садов. И прекратите свои допросы, я не дура, прекрасно понимаю, к чему вы клоните. Я к воздушному шару даже не прикасалась. Несчастный случай с Инес устроил её муж, — в сотый раз повторила Дороти и отвернулась.
— Вы пробуждаете во мне дикий интерес Дороти, умная женщина, красивая. Когда всё это закончится, я заставлю вас стонать подо мной в постели, уж поверьте, вы сами придёте за этим, и будете умолять повторить и остаться. И вы правы, меня осудят, так что согласиться надо было пять минут назад. Теперь я претендую лишь на откровенные отношения, — его улыбка заставила вздрогнуть Дороти. Он опасен, как зверь. И явно ведёт какую-то игру. С таким противником нужно контролировать, каждое слово, однако тема слишком пикантная:
— Вы слишком преувеличиваете своё достоинство, мой друг — она неожиданно прошептала это таким возбуждающим голоском, что инспектор заёрзал на автомобильном сидении, а Дороти лишь улыбнулась. Знает она таких дерзких жеребцов, это он будет бегать вдоль её забора в ожидании подачки. А она ещё подумает, давать или нет.
Одно огорчает, огромное наследство девочки и радужный план осесть на юге Франции разрушились, как карточный домик. А как было бы чудесно, выйти замуж за Эндрю и жить среди виноградников...
Глава 26. Инес
Особняк герцога в Лондоне.
— Мамочка, а герцог мне эти все платья подарил? И вот этих кукол? Они правда всё-всё для меня?
— Ох! Это действительно слишком щедрый подарок, нам бы хватило несколько комплектов. Но какая ты у меня красавица, каждое платье тебе к лицу.
Обнимаю свою маленькую принцессу. А на сердце неспокойно. Как-то слишком Рэйнард к девочке проникся заботой и вниманием. Догадываюсь, что это не просто так, он через неё пытается ко мне «подкатить»?
Не хочу напоминать, что я замужем! И это не шутки. Мы остались на пару дней, чтобы хоть немного привести свой гардероб в порядок. У меня не все личные документы, а свидетельства дочери у мужа. Он по закону может в любой момент заявиться с полицией и забрать Вику. Сдерживает, наверное, только то, что во дворец герцогов не всякий полицейский осмелится войти. Один всё же прорвался, приехал, некий Томас, долго меня «тестировал» по всем вопросам и пунктам.
Чувствовала себя ябедой, ужасное чувство до сих пор не отпускает. Хочется сбежать от всей этой грязи, но меня отпустили только под поручительство герцога старшего.
Однако, когда «тест» закончился, инспектор в приватной форме мне поведал, что это максимум домашнее насилие, инцидент с шаром сведён до несчастного случая адвокатами Дороти, ведь в её поместье случилась эта неприятность. А муж клянётся, что действовал в моих интересах и девочку отправил подальше от скандалов, и никаких злых умыслов.
Вот и вся петрушка, они все ангелы, а я неблагодарная тварь, ещё и прячусь в доме «любовника», теперь точно пресса так разнесёт по всем закоулкам. Мне никто не верит, ну кроме того джентльмена, что подвёз меня на автомобиле из поместья Бэкетов после побега, но и на его свидетельства у моих врагов нашлось доказательство невиновности, я была не в себе и по мне плачет госпиталь, и снова все упирается в мою же неверность. Единственное спасение, это контракт на реновацию сада, который я уже подписала с герцогом Вельфом старшим.
Эти мысли, заставляют задуматься, я снова в тупике.
Из потока размышлений меня вырвала Вика, она счастливая крутится перед зеркалом, в полном восторге от нового платья.
Начинаю складывать по огромным коробам обновки, хоть немного отвлечься от гадких мыслей о семье мужа.
— Ох! Мои красавицы! Вы всё перемерили? Берём все платья? — не успеваю переложить наряды дочери, как в комнату, деликатно постучав, вошёл Рэй. Точнее, его тут же за руку завела Вика и начала обстоятельно рассказывать, что ей все платья подходят, и они все красивые, и выбрать из них несколько невозможно.
Ну какая хитруля!
— Так, они все куплены, у юной графини в гардеробе должно быть достаточное количество нарядов. А вам, госпожа Инес, все ли наряды подошли? — обращаясь ко мне, голос с весёлого неожиданно переключился в режим томного. Каков хитрец.
Смотрит с такой нежностью и заботой, кажется, что он сейчас и дышать за меня начнёт. Миленько улыбаюсь, хочу напомнить о дистанции, но он сам:
— Отец за эти дни полностью изучил ваши дела. Обещал, что устроит приём у Её Величества!
— Для нас, ой, я не готова! — начинаю паниковать, вообще не знаю, как себя вести при дворе.
— Графиня Виктория, а не могли бы Вы показать это платье и куклу Эни, — так деликатно герцог выпроводил из комнаты мою дочь, чтобы сказать неприятности про моё дело.
Стоило двери за малышкой закрыться, как Рэй слегка погрустнел:
— Нет, он сам соберёт все бумаги и обстоятельно поговорит, попытается приватно доказать, что волюнтаризм, с каким леди Бэкет старшая пытается исключить из жизни девочки родителей - незаконный. Особенно это касается вас, дорогая. Про развод, к сожалению, он даже заикаться не намерен. Королева будет в бешенстве от одного этого слова.
— Но как мне освободиться от опасной семьи?
— Инес, у вас снова напряжённое лицо, не переживайте, все бумаги составлены, мы сорвём маску благочестия с монстров. Просто нужно время. Думаю, что от вас с Викторией отстанут. Вы мать, теперь здоровы, а на природе отдохнёте, немного поправитесь...
— Ах да! Фигура зубочистки мужчин не прельщает, так сказала ваша сиделка.
— Не берите в голову, мужчин прельщает ничто иное, например, то как он себя чувствует рядом с любимой.
Я вспыхиваю румянцем на щеках, Виктория в этот момент вернулась довольная, видимо, ей сказали много комплиментов.
— Умоляю, больше к этой теме не возвращаемся!
— Да, конечно. Эни сейчас зайдёт и поможет вам собраться. Мы ждём леди Мейбл Олбани, она попросилась отвезти её в город, обналичить деньги и купить себе одежду, она едет с вами, сегодня вечером на автомобиле. И повезу вас я! Комнаты в поместье уже готовы, вот только багаж привезёт наш управляющий завтра на карете.
— Да уж, платьями тут можно супермаркет открыть! — я не заметила, как использовала запретное слово. У герцога приподнялась бровь от удивления. — Ой, не берите в голову, это американское название больших магазинов. Я случайно.
Герцог долго посмотрел на меня, быстро взял за руку и поцеловал, словно стесняясь. Но вот Викторию он поцеловал раз пять в щёки и в лоб, не спрашивая разрешения.
— Ты такая красивая девочка, представляю, какой красивой в детстве была твоя мамочка. Мне пора, если ещё что-то вспомните, напишите список и отдайте камердинеру или Эни.
— Спасибо, милый герцог! — Виктория улыбнулась и присела в реверансе. Рэй расплылся в умильной улыбке. А я так и не поняла, он искренне так тепло относится к моей дочери, или это далекоидущие планы на счёт меня, а может, и наследства.