— Смотрите, послание. Кто-то прикрепил. Стойте тут, дальше я сам.
— Будьте осторожны, сэр.
— Посветите мне.
Мейсон на цыпочках приблизился к бочке и увидел послание вблизи.
Он быстро пробежал глазами:
«Господа!
Не теряйте время. В день убийства вместе с Мейбл приезжал мужчина. Он ей помогал. Застали нас врасплох. Когда Мейбл на повышенных тонах разговаривала с нами, он незаметно подсыпал в чай порошок. Разъярённая Мейбл стукнула кулаком по столу, чашка опрокинулась. Наша любимая кошечка слизнула с блюдца и на месте умерла. Будьте осторожны. Передайте Элисон, что завещание надёжно спрятано в тайнике. Ваш барон Уокер».
— Тааак. Час от часу не легче. Барон подал весточку, — проговорил сыщик, осмысливая происходящее.
— Не может быть. Немыслимо, — на лице Якоба нарисовался страх и растерянность. На лбу выступили капельки пота.
— Почитайте сами. Кстати, гляньте, это почерк барона? — спросил Мейсон.
Якоб подошёл ближе, прочитал послание и остолбенел.
— Якоб, вы не ответили на мой вопрос, это его почерк?
— Его, его, — ответил Якоб машинально.
— Это вы с испуга или действительно узнали почерк барона?
— Сэр, признаюсь, мне жутко осознавать, что это правда, но по всему почерк покойного барона.
— Вот вам и сюрпризы пожаловали, поздравляю. Самое неприятное, что бывает в расследовании. Всё только начинается и в придачу с привидениями. Вот этого я никак не мог ожидать.
— Ну как же так? Я сам присутствовал на похоронах барона… — недоумевал растерянный и ошеломлённый дворецкий.
— Дорогой мой, в этих вопросах я не специалист. Одно могу утверждать, что видел это послание своими глазами. Думаю, нам следует забрать его, что бы оно никому другому не попалось на глаза. Мы ведь не можем быть уверенными, что это помещение не посещают другие люди.
— Сэр, у меня мелькнула мысль…
— Это замечательно. Значит, еще не всё потеряно, если мы с вами в такой обстановке продолжаем мыслить, как и подобает здравомыслящим людям. Вы большой молодец, Якоб, если в такой ситуации способны трезво анализировать и блистать идеями… поделитесь, пожалуйста, — повторился Мейсон.
— Не могу поверить в привидения, а что если кто-то нас разыгрывает? — предположил дворецкий.
— Хорошая мысль, и она достойна, чтобы мы её взяли на заметку. Благодарю. На розыгрыш мало похоже, на предупреждение скорее. Тогда надо понять, как и когда послание барона попало в руки чужого человека. Все знают, что я занимаюсь расследованием. Таким образом, люди стараются помочь.
— А кто-то и навредить.
— Совершенно верно.
— Вы хотите сказать, что за нами следят?!
— И такое возможно. И это очень близко к истине. Чему вы удивляетесь?
— А если это подделка?
— Тогда я отдам специалистам для уточнения. Мой друг в университете очень увлекался этой областью и по сей день специализируется в этом направлении. Он порой нас так удивляет и всегда помогает. Покажу ему. Только для этого попрошу у мисс Уокер оригинал почерка барона.
Мейсон подошёл, аккуратно, не нарушая целостности послания, снял лист, сложил и спрятал во внутренний карман сюртука.
— Да, проверить не помешает. Ну и дела. Выходит, если бы вы не проявили желания сегодня осмотреть этот этаж, мы бы и не знали, что барон дожидается нас, чтобы сообщить такие важные факты. Трудно поверить.
— Барон проявил смекалку. Захотел нам помочь. Скажу вам, Якоб, послание — это улика. И если сведения подтвердятся, а я обязательно проверю, нелегко будет преступникам отделаться от наказания. Это я вам заявлю официально.
— Никогда бы не поверил, если бы не увидел всё своими собственными глазами, — Якоб никак не мог успокоиться, поэтому находился в растерянности.
— Думаете только вы, я точно также от души посмеялся, если бы мне кто-то стал рассказывать нечто подобное. Хотя справедливости ради замечу, что, будучи студентом, изучал и такие случаи. Профессор, который читал нам лекции, утверждал, что павшие от руки убийцы находятся в центре внимания расследования, и это передаётся им энергетически. Вот они и заявляют о себе, совершая необычные поступки, вылазки, желая помочь следствию, для восстановления справедливости.
— Не могу прийти в себя. Вы убили меня наповал этим заявлением.
— Якоб, успокойтесь, пожалуйста. Ничего страшного не случилось. Всё хорошо, мы с вами целы и невредимы и ещё при очень веской улике. Сейчас возвращаемся назад. Завтра я приеду рано утром и вот тогда обследуем весь этаж. Чует моя душа, нечисто здесь, не исключено, что нас поджидают и другие находки.
— Слушаюсь, мистер Мейсон. Буду вас ждать. Уверен, эта ночь потеряна для меня, — тихо произнёс Якоб, и судорожный озноб пробежал по его лицу.
— Что так? Вы такой впечатлительный? — Мейсон невольно улыбнулся.
— Между прочим, ничего смешного не вижу, — с обидой в голосе произнёс Якоб. — Я стар и знаете, как-то не привык в повседневной жизни иметь дело с мертвецами. Меня это пугает, мороз бежит по коже.
— Понимаю вас и сочувствую. Уверяю вас, я тоже в повседневной жизни не привык встречаться с мертвецами, разве что с убитыми или в морге. Но это совсем другое. Мы ведь еще ни в чём не убедились. Не паникуйте, пожалуйста, раньше времени и не вздумайте пугать мисс Элисон. Она этого не переживёт.
— Что вы, сэр, разве я не понимаю.
— Поверьте, вам надо успокоиться, отвлечься, и всё пройдёт, честное слово.
— Простите, сэр, не могу согласиться, этот вопрос вызывает у меня большие сомнения и опасения.
— Будем надеяться, что вы справитесь, — Мейсон посмотрел на дворецкого, и ему по — человечески стало его жалко. Сыщика душил смех, хотелось расхохотаться от внешнего вида Якоба, но он сдержался, чтобы не обижать старого человека.
Дворецкий, находясь под впечатлением пережитого, никак не мог прийти в себя.
На следующий день рано утром Мейсон отправился в Бристоль. Он всю ночь думал о послании барона. Внутренний голос подсказывал ему, что на этом сюрпризы не закончились. Мейсон очень быстро собрался и, не завтракая, уехал в замок Бельфорсбрук.
Погода стояла сырая, ненастная.
«Нарушаю все правила, так незаметно поселюсь в этом замке. Дело приняло новые очертания, последний поворот труднообъяснимый, но я обязан довести работу до желаемого результата. Иначе расследование может затянуться надолго. Буду действовать, а там увидим», — рассуждал Мейсон в пути.
Он добрался без осложнений.
— А, мистер Мейсон, доброе утро, вы сегодня так рано, — заметил дворецкий.
— Вы думаете, оно будет добрым? — вместо приветствия спросил Мейсон, снимая верхнюю одежду. — Как вы себя чувствуете, Якоб? Я всю ночь работал и думал о вас.
— Спасибо, сэр, сегодня лучше.
— Вот видите, я же говорил вам. Если вы свободны, можем заняться делом.
— Полагаю, сэр, вы не успели позавтракать.
— Вы угадали, — удивился Мейсон и посмотрел на дворецкого. — Что я так исхудал за ночь, что вы обратили на это внимание?
— Нет, мистер Мейсон, на часах пять часов тридцать минут.
— И что?
— В приличных домах завтрак подают к девяти, — подчеркнул дворецкий.
— Из этого вы сделали вывод, что я голоден.
Якоб замялся.
— Бывают исключения.
— Хотя вы правы, я не успел позавтракать, очень торопился, предстоит многое сделать. У меня сегодня назначены встречи.
— Если позволите, я принесу вам чашку чая, а потом займёмся делами. Это не займёт много времени.
— Благодарю за заботу. Несите, Якоб. Вы правы. Пожалуй, чай я выпью.
— Сию минуту, мистер Мейсон.
— Одна просьба, вы могли бы захватить две лампады?
— Одну для вас?
— Совершенно верно.
— Конечно, мистер Мейсон, я подготовлю.
Через двадцать минут они спускались в подвал.
— Как же здесь сыро, пробирает до костей.
— Мистер Мейсон, это помещение не отапливается.
— Ничего, Якоб, я потерплю. Думаю, нам надо направиться вон в тот отсек, мы вчера там не были.
— Хорошо, мистер Мейсон.
— Напомните, что там находится?
— Там стоит старая мебель, другие вещи рассредоточены, разная рухлядь.
— Вот это я и хочу посмотреть.
Из подвала на улицу выходили небольшие окна, на них были ставни, но ими никто не пользовался.
— Смотрите, здесь окна.
— Да, сэр.
— Почему тогда не проветривают помещение?
— Летом мы проветриваем, зимой нет. Барон Уокер сам следил за этим. Он любил во всём порядок. Аккуратистом был. С тех пор, как его не стало, никто не следит за подвальными помещениями.
— Давайте подойдём вон туда, — Мейсон показал рукой направление. — Вижу там разная утварь. Пойду посмотрю. Что-то мне подсказывает, что здесь нас ожидает сюрприз.
— Осторожно, сэр, не споткнитесь.
— Благодарю, Якоб. Вы так заботливы. Это трогает мою душу, — между делом говорил Мейсон. — Не знаю, как выразить слова благодарности.
— Не стоит, сэр.
— Из окон, между прочим, дует ветер.
— Рамы старые, ничего удивительного.
— Смотрите, Якоб, одно окно не до конца заперто.
— Действительно.
— Кто-то здесь побывал, смотрите, следы грязи на подоконнике.
— Вы правы, сэр.
Мейсон поднёс лампаду ближе и заметил в углу, где окно не было плотно закрыто, тонкую серебряную цепочку. От старости она потемнела. Одно звено перетёрлось, поэтому цепочка разорвалась и упала.
— Яков, вот вам вторая улика. Соучастник Мейбл проник через это окно. От усилия, которые он предпринимал, чтобы проникнуть внутрь здания, порванная цепь соскользнула, да так незаметно, что он даже не почувствовал и поэтому не обратил внимания.
— Должен сказать, вы удачливый человек и большой труженик, мистер Мейсон. За сутки вторая находка.
— Спасибо, Якоб, мы с вами работаем. А тот, кто ищет, всегда находит. Согласен, что это большая редкость, чтобы подряд две улики. Повезло.
— Посмотрите, сбоку болтается маленький медальон, — сказал дворецкий.