Расшифрованный Сервантес. Необыкновенная жизнь автора «Дон Кихота» — страница 50 из 54

– Т. Д.) очевидное дарование, которое уникально по изобрела-тельности и богатству языка, вполне заслуженно ценится в Испании и за ее границами».

Довольно долгий перерыв между датой последней цензуры и числом продажи рукописи тому же издателю Роблесу в сентябре 1613 г. свидетельствует о том, что автор пытался найти других издателей и получить более благоприятную цену, но это ему не удалось, и поэтому он вернулся к тому, который занимался двумя томами «Кихота». Те около 40 дукатов, что Роблес согласился дать Сервантесу за сборник и что было средней суммой за подобные произведения, скорее всего, были получены им выплатами авансом, так как финансовые трудности писателя были практически постоянными. Несколько ранее он написал для нее посвящение, адресованное графу Лемосу, уже находившемуся в Италии в качестве вице-короля Неаполитанского королевства. Согласно существовавшей в ту эпоху традиции автор должен был выразить высочайшую похвалу в адрес щедрого мецената и одновременно свою просьбу к нему принять произведение под его защиту. В дополнение к этому Сервантес, как и другие авторы, заканчивает посвящение горячими заверениями адресата в «желании служить Вашему Превосходительству как моему истинному господину и благодетелю моему».

Опять-таки в соответствии с установившейся традицией вслед за посвящением Сервантес помещает в книге «Пролог к читателю». В данном случае пролог интересен особенно тем, что автор здесь впервые и только однажды описывает свой подлинный портрет, то есть дает нам единственную автобиографию, оформляя ее как видимую со стороны картину своей собственной внешности и своей собственной жизни. Ввиду уникальной ценности этой части пролога читателю будет увлекательно познакомиться с ней в целом: «Мне бы хотелось, если бы это было возможно (любезнейший читатель), извиниться за написание данного пролога, потому что у меня не так хорошо получилось с тем, который я включил в моего «Дон Кихота», чтобы иметь желание повторить его этим… У того, кого ты сейчас видишь, орлиное выражение лица, каштановые волосы, гладкий и широкий лоб, веселые глаза и правильный в пропорциях, хотя и крючковатый нос; серебристая борода, которая всего еще лет двадцать тому назад была светло-рыжеватой; большие усы, маленький рот, зубы немелкие и некрупные, потому что их осталось всего шесть, но и они в плохом состоянии и еще хуже расставлены, так как не соответствуют друг другу; корпус между двумя крайностями небольшой и немаленький; цвет кожи светлый и скорее белый, чем темный; несколько пригнутые плечи и не очень легкие ноги. Я говорю это об авторе «Галатеи» и «Дон Кихота Ламанчского» и о том, кто написал «Путешествие на Парнас» в подражание Чезаре Капорали Перуджино, а также другим произведениям, которые бесцельно бродят по миру и иногда даже без имени своего хозяина; его обычно зовут Мигель де Сервантес Сааведра. Он много лет служил солдатом и пять с половиной лет пробыл в плену, где научился проявлять терпение перед лицом трудных обстоятельств. В битве при Лепанто от пули аркебузы он потерял левую руку; эту рану, хотя она и выглядит страшной, он считает красивой, потому что она ему досталась в ходе самого памятного и высокочтимого события, которое когда-либо видели века прошедшие и не рассчитывают увидеть века грядущие, в битве под победоносными знаменами сына грома войны счастливой памяти Карла V. И если тот друг, на которого я пожалуюсь, будет говорить обо мне другое на этот счет, то я сам найду две сотни свидетелей и скажу им об этом по секрету, а они тогда поднимут еще выше мое имя и еще больше оценят мои способности; потому что просто утверждать, что эти похвалы или поклепы отражают полную правду без называния точного места и обстоятельств, является сущей глупостью».

В этом интереснейшем и переполненном эмоциями прологе великий писатель и герой боевых сражений оставляет потомкам не только свой правдивый, хотя и, возможно, несколько нелестный физический портрет человека уже в преклонном возрасте, но и коротко рассказывает о самом главном и памятном событии своей жизни, с гордостью отстаивая свое участие в битве при Лепанто и полученное в ней ранение перед лицом возможных хулителей, в том числе и среди тех, кто мог считаться его друзьями. Однако при всех его высоких боевых заслугах он дошел до нас и остается с читателями уже несколько веков прежде всего как непревзойденный автор первого реалистического романа.

Сборник «Назидательных новелл» состоял из двенадцати рассказов и стал самым популярным произведением Сервантеса после «Дон Кихота». Объясняя название книги, сам автор писал следующее: «Я назвал их “назидательными”, и если внимательно посмотреть, то можно увидеть, что среди них нет ни одной, из которой нельзя было бы извлечь какой-нибудь полезный урок; и если бы я распространился на этот предмет, то, возможно, показал бы тебе тот вкусный и честный плод, который можно было бы взять как из всех них вместе, так и из каждой в отдельности».


Эти двенадцать новелл следующие: «Цыганочка», «Великодушный поклонник», «Ринконете и Кортадильо», «Английская испанка», «Лиценциат Видриера», «Сила крови», «Ревнивый эстремадурец», «Высокородная судомойка», «Две девицы», «Госпожа Корнелия», «Обманный брак» и «Беседа собак Сипиона и Бергансы». Пять из них можно отнести к итальянской школе новелл, полных любовных приключений, опасных авантюр и невероятных совпадений. В этом отношении и в их наивно-серьезном характере они довольно заметно разнятся от остальных и, по мнению целого ряда специалистов, скорее всего были написаны до 1596 года. Другие семь вполне могут оправдать мнение автора о том, что «я первым начал писать короткие рассказы на испанском языке», так же, как и его определение их как назидательных. Именно они свидетельствуют о том, что Сервантес начал осознавать и показывать на практике, что искусство не является реальностью, а всего лишь ее имитацией при свободном ее отражении, но в рамках правдоподобия. Именно он пришел к пониманию того важнейшего постулата, что наблюдение реальности и основанный на этом опыт автора свой главный смысл заключают не в том, чтобы служить источником определенной темы, события или характерного персонажа, поскольку это лежит в сфере творческого воображения, а в том, чтобы наделить их необходимым смыслом и соединить непосредственно с самой жизнью.

В этом смысле среди других новелл особенно выделяется последняя и лучшая из них «Беседа двух собак». В ней две собаки, которые на одну ночь неожиданно обрели дар речи, в ходе своего разговора обсуждают, оценивают и критикуют абсурдное поведение людей, с которыми они имели дело в своей жизни. Именно в этом диалоге проявляется глубокий замысел Сервантеса показать природу людей и проблемы их отношений, в чем и состоит назидательный характер данного повествования. Благоразумие и сдержанность, как показывает автор, являются главными добродетелями, необходимыми как для достижения внутренней гармонии человека, так и для его единения с другими людьми и окружающей природой. Эти постулаты Сервантеса являются его нововведением для коротких рассказов и прокладывают путь философскому подходу в создании произведений малого жанра, ставя во главу рассказа не событие, а человека и его проявление в нем. Своим новым подходом к изложению сюжета автор оставляет на самого читателя решение извлечь урок из предложенного ему сюжета, в котором правда и фикция соединяются вместе, чтобы не только удивить, но и убедить в необходимости той высокой морали, которую отстаивает писатель.

«Назидательные новеллы» буквально сразу же после их публикации были встречены невероятно широкой популярностью и энтузиазмом читателей. За первым изданием, как в Испании, так и в других странах Европы, появились новые, в том числе в виде пиратских копий и даже подделок. К концу XVII века выйдет уже 23 издания, подтверждая начальный успех этих рассказов. Они действительно явятся тем новым жанром, который получит затем устойчивое продолжение в испанской литературе, а самому Сервантесу дадут титул испанского Боккаччо. Этот жанр привлечет к себе целую группу писателей, начиная от великолепного Тирео де Молина и талантливого друга автора Саласа Барбадильо до самого триумфального короля сцены Лопе де Вега. Последний, несмотря на довольно сдержанное, а иногда и просто враждебное отношение к творчеству автора «Назидательных новелл», в своих «Новеллах для сеньоры Марсии Леонарды» с некоторой неохотой признает, что в этих рассказах «Мигель де Сервантес проявил определенное изящество и стиль».

Англия, которая так горячо встретила выход «Дон Кихота», готовила для этого сборника такой же радушный прием. Даже до появления его полного перевода английские поклонники уже начали осуществлять, хотя и в несколько свободной форме, постановки некоторых из его новелл. Такой чести удостоились «Цыганочка», «Высокородная судомойка», «Две девицы», «Госпожа Корнелия», «Сила крови», «Великодушный поклонник» и «Обманный брак». Особенно пылкий прием эта книга удостоилась во Франции, где она была переведена в 1616 году и в ходе XVII века выдержала восемь изданий, став даже хрестоматией для чтения у тех, кто изучал испанский язык. Она являла собой также образец для подражания в данном жанре среди целой группы французских прозаиков XVII века. Горячий прием, оказанный «Назидательным новеллам» при их выходе в свет, сохранялся, затмевая даже популярность самого «Дон Кихота», вплоть до конца XVII века, когда Рыцарь Печального Образа снова станет самой популярной книгой Сервантеса.

28. «Путешествие на Парнас»

Тем временем наш герой продолжал усиленно работать над вторым томом «Кихота» и занимался подготовкой к опубликованию еще одного своего произведения под названием «Путешествие на Парнас». Эта частично биографическая и замешенная на мифологии поэма была закончена Сервантесом в 1613 году однако ее редакция и окончательная подготовка к печати произошли только в конце 1614-го, когда автор запросил лицензию на ее печатание после получения необходимых утверждений со стороны цензоров. По всей вероятности, с изданием этой книги нашему герою не удалось договориться с его обычным партнером Роблесом или с другими издателями, поскольку она оказалась посвященной кавалеру ордена Святого Якова (Сантьяго) Родриго де Тапиа, пятнадцатилетнему сыну члена Королевского совета де Тапио, который был сторонником партии фаворита де Лерма и взял на себя расходы по напечатанию поэмы.