Рассказы — страница 49 из 66

Он достиг здания городской больницы: здесь белые стены исписаны были надписями — и мирное «ЛюБлЮ ЭтОт МиР» соседствовало с безумным «МУЖСКОЙ ПОЛОВОЙ ОРГАН!» Кирюша заметил цыган, торгующих разной мелочевкой. У них он купил шарик–попрыгунчик. Такой шарик приятно катать в ладонях и подкидывать. Кирюша вспомнил, как в детстве часто донимал маму: бросал в нее скомканные клочки бумаги, ручки, карандаши — и однажды кинул такой вот попрыгунчик. Удар оказался весьма чувствительным. Мать расплакалась. Кирюша растерялся: что делать с плачущими девчонками, он решительно не знал. Мать пожаловалась на него отцу. Тем же вечером состоялся долгий, обстоятельный разговор — и восьмилетний Кирюша клятвенно пообещал отцу, что подобного не повторится. «Потому что я мальчик, а мальчики не должны обижать девочек», — сказал Кирюша, и отец кивнул.

Улицы в их городе короткие. Единственное исключение — неизменная улица Ленина; она пронзает тело города красной стрелой. Кирюша пересек ее и очутился на одноименной площади — квадратной и плоской. Здесь бежевое здание мэрии и дворец губернатора соседствовали с гостиницей «Фройляйн» и городским университетом. За дворцом простирался парк — там продавали попкорн, сладкий, соленый и сырный, воздушные шарики и сахарную вату. Шумели тополя; их пыльные листья выглядели серыми. По сверкающей автотрассе мчались роллеры. Кирюша остановился, осмотрелся по сторонам.

И быстрым шагом пошел по парку.

Было чуть сыро и прохладно, и не только из‑за тени; парк разбили в удобном районе — в самом низком месте города. Говорят, во дворце губернатора подвалы зеленые, с мшистыми стенами и влажными полами. То же самое и в университете. Ректор появляется на людях лишь с вязаным шарфом на шее; болеет, наверное.

До этого Кирюша шел только вниз и вниз, дорога сама катилась ему под ноги. Теперь пришла пора для подъема. Кирюша шел, не обращая внимания на легкую усталость, и внимательно разглядывал городские пейзажи. Вот здание ФСС, здание Пенсионного фонда, городской банк; деловой район располагался, как и дворец, в низине. Должно быть, все чиновники страдают от артрита и прочих болезней.

— Кирюш!

Перед ним остановилась машина с сильно тонированными стеклами. Оттуда выглянул встрепанный мужчина с зелеными глазами.

— Здорово, Кирюш, — сказал он.

Отец; в детстве они с Кирюшей были не разлей вода — лучшие друзья. Сейчас, конечно, все по–другому.

Кирюша пожал отцовскую руку.

— Ты чего, куда? — спросил отец.

— К бабушке, — начал было Кирюша, когда отец перебил его:

— Поехали ко мне? Я плазму купил. Посмотришь там, фильмы разные… Поехали!

Кирюша не смог отказаться.

— Шесть раз, — сказал отец. — Шесть раз за ночь.

Счастливый, сидел он в кресле–качалке и курил сигариллу (сто рублей за пять штук); отец считал, что быть экстравагантным просто необходимо.

«Шесть раз, — подумал Кирюша. — Тете Марте такое не понравится».

Он представил себе тетю Марту, нынешнюю жену отца: чуть желтоватая, нездоровая кожа, отечное лицо, измученный вид — тетя Марта до сих не оправилась после родов; порой казалось, что ребенок (не особо желанный, по словам отца) выпил, вытянул из нее всю былую красоту — и даже жизненную силу; тетя Марта походила на пустую оболочку. Кирюша подумал: это сложно — быть женой отца.

— Ты бы так не смог, — произнес отец. Сигарилла дымила, стиснутая меж его пальцев; сильно, одурительно пахло вишней.

— Не смог бы, пап, — согласился Кирюша.

Он сидел перед плазмой и пытался сосредоточиться на фильме. Показывали какой‑то восточный боевик.

— Россия не туда идет, — сказал отец.

— Да, пап, — сказал Кирюша.

— Такое впечатление, что все тут безмозглые. Даже так: безголовые. У них не только мозг отсутствует — нет, они и глаз лишены, и ушей, и носа. Они. То есть мы. Вдобавок еще и на конях бешеных едем, а куда — непонятно. Приедем… черт знает, куда мы приедем таким макаром.

— Да, пап.

Затем они обсудили проблемы измены; весьма сложные, весьма актуальные — отец изменял тете Марте с мамой Кирюши.

Настя (2 года и 3 месяца) спала; затем проснулась и стала звать тетю Марту, свою мать — горестно, жалобно. Отец бросил на Кирюшу виноватый взгляд — и взял дочь на руки; она же никак не успокаивалась.

— Лапочка моя, лапушка, — тихо, нараспев произнес отец. И, не меняя тона, добавил. — Ну, когда же ты заткнешься, мерзкий звереныш?

Кирюша замер.

Отец подмигнул ему.

— Они все равно ничего не понимают, ну, детишки, — сказал он. — Почти как животные. Для них главное — интонации. Я так развлекаюсь: учу ее всяким матерным словам. Как попугайчика, — и отец рассмеялся.

— Спи же, милая моя…

Отец баюкал младшего своего ребенка; через некоторое время она утихомирилась.

Кирюша не отрывался от экрана.

Под вечер Кирюша пришел к бабушке. Они долго сидели и молчали; Кирюша положил голову ей на плечо. Бабушка была теплой и доброй. Она рассеянно гладила внука по волосам. По телевизору показывали «Вперед!» Людей на экране били током за неправильные ответы; отвечали они, как правило, неправильно. Затем бабушка переключила канал. Возникло некое ток–шоу: гости и зрители обсуждали знаменитого режиссера — тот ради сценической достоверности сбросил с колокольни беременную женщину. Кирюша задумался: зачем такое вообще нужно?

«Режиссер — творец, — объяснила бабушка. — Есть люди, которым все позволено. Он из их числа».

«А, понятно», — сказал Кирюша.

И сам не заметил, как заснул.

Бабушка, прихрамывая, отнесла его на кровать и укрыла теплым одеялом.

Кирюша спал, обнимая подушку. Ему снился кошмар: мать–1 пожирает отца.

Для них ты бог

Словарь Алисы:

Миляга

Что будешь есть?

Боже, я поняла уже!

Просто они маленькие, и жутко тебя боятся

Животные здесь

Послание «SOS» с координатами я уже отправила

И осмотрись заодно, я карту быстренько составлю

Возьми чуть левее

Можешь веток для костра собрать, пригодится

Пожалуй, ты прав

Опять ты принуждаешь меня

Для них ты Бог

Дэвид Юм, поэт и философ, потерпел крушение на Колобе; планета эта, населенная ограниченными и жестокими колобианцами, представляла для цивилизованного человека исключительную опасность; хорошо еще, что двигатель отказал над океаном — и еще хорошо, что рядом с местом падения Господь поместил компактный, в меру комфортный остров. Туда и устремился Юм, вынырнув из воды; к тому времени, как достиг он благословенного берега, корабль его, этот серо–стальной кузнечик, утонул окончательно — лишь пробежала несильная волна, чтобы ударить о берег острова и тут же стихнуть.

Вытянувшись на мокром песке, Юм изрек:

— Как и падение Трои, это было неизбежно; Дэвид Юм совершил бы глупость, сойди он с предначертанных троп.

— Возьми чуть левее, — отозвалась Алиса.

Юм кивнул.

— Аве, Элис.

— Опять ты принуждаешь меня, — вздохнула она, после чего смолкла.

Алиса — жучок, вживленный в ухо Юма — была роботом с простейшей программой: на каждую хозяйскую фразу реагировать затхлой сентенцией, например: «Выглядите замечательно, она оценит» — и все это приятным низким голосом, заимствованным у безымянной холливудской звезды; в настоящий момент словарный запас Алисы состоял из двенадцати бессмысленных фраз — просто Юму робот уже наскучил.

— Зануда ты, Элис, — сказал Юм, поднявшись на ноги.

— Животные здесь, — томно откликнулась Алиса.

Юм осмотрелся.

— Нет, Элис, увы. Впустую прошел шестой день: не родила земля животных, — пробормотал он.

— Пожалуй, ты прав, — согласилась Алиса.

Юм ошибался, животные здесь были — муравьи; колобианские муравьи, отдаленные потомки земных.

Сам остров представлял собой треугольник (35:90:65, в таком соотношении) с более–менее ровными линиями; площадь — около пятьдесяти квадратных метров; в центре высилась непременная пальма — с лохматыми кокосам, с узкими перистыми листьями, с гладкой корой; под пальмой же расположился муравейник, на три четверти скрытый в земле; и населяли его агрессивные колобианские муравьи.

В первый же день Юм, которому наскучили пищевые брикеты (их он держал в герметичном пакете; пакет был в рюкзаке), направился к пальме — хотел поужинать кокосами; муравьи ужалили его три раза — в пятку, в лодыжку и в худую волосатую икру; и Юм отступил.

— Кто знал, что сии злокозненные твари кусаются? — сетовал он, баюкая раненую ногу.

— Можешь веток для костра собрать, пригодится, — сказала Алиса.

— Предлагаешь поджечь их? — задумался Юм. — Но ведь единственное, что может гореть здесь, это пальмовая древесина; задача не имеет решения; дурная бесконечность!

— Возьми чуть левее, — сказала мудрая Алиса.

Юм провел рукой по голой икре и, нащупав место укуса, осторожно почесал его; вздохнул от удовольствия; после чего произнес:

— Позволь же, Элис, прочитать тебе стихотворение.

— Миляга, — смутилась Алиса.

Юм встал в позу и запрокинул кудрявую голову; его зеленые глаза затуманились. Юм был охвачен волнением.

— Любовь слепа….

Юм откашлялся.

— Что будешь есть? — вставила Алиса.

— Не перебивай! Любовь слепа…

Любовь слепа и нас лишает глаз.

Не вижу я того, что вижу ясно.

Я видел красоту, но каждый раз

Понять не мог, что дурно, что прекрасно.

Голос Юма, высокий, звонкий, почти что мальчишеский, вмиг разнесся по всему острову — и был он наполнен настолько сильной и странной, неизъяснимой тоской, что даже колобианские муравьи на минуту замерли и подняли к небу свои острые жвалы; но голос смолк, и муравьи вернулись к работе.

Юм поужинал брикетами и лег спать.

Ночью он проснулся от свистящего шума; решив, будто за ним выслали спасательную бригаду, приподнялся на локтях — и тут же скривился от боли: спина его затекла, а кровь застоялась. А шум все нарастал, и вот на фоне звездного рисунка возник аэролет.