Рассказы — страница 47 из 57

И тут же все удары, которые он когда-либо, наносил соперникам, обрушились на него с бешеной скоростью.

— Всё в порядке, мы делаем успехи, — уверенно произнесла Грейс Ашер, взглянув на поверженного Тини Тинкера.

Сёстрам удалось втащить его в комнату, но поднять тело, на диван они не смогли. За дверью нашли верёвки, скрученные из ярких цветных нитей, и крепко привязали ими Тина: ноги к дивану, а руки, закинув их над головой, — к великолепному массивному столу красного дерева.

Распластанный на полу, как туша, Тини Тинкер походил на кабана, приготовленного на обед людоеду.

— Ну, а теперь мы можем вызвать полицию? — спросила Флоренс.

— Конечно, нет! Взгляни на этого грабителя. Заметь, как хорошо он одет. Это не просто вор. (Тини и не был вором, он был телохранителем Гарри Гордона).

— Ну и что? Он так безобразен, что я содрогаюсь от отвращения.

— Флоренс, ты меня разочаровываешь. — Грейс неодобрительно посмотрела на сестру. — Столько лет мечтать о настоящей жизни и приключениях, а сейчас, когда мы действительно окунулись в эту жизнь, ты хочешь звать полицию. Я, в самом деле…

В этот момент зазвонил стоявший на столе телефон. Грейс устремилась к нему.

— Но, Грейс…

— Вдруг это нас?

— Кто может нам звонить, Грейс?

Грейс уже сняла трубку.

— Алло? — кокетливо произнесла она и, закрыв трубку рукой, сказала: — Это нас! Это мистер Бингхэм!

— Да, мистер Бингхэм? — уже в трубку повторила она.

На том конце слышалось тяжёлое дыхание мистера Бингхэма.

Он интересовался, всё ли в порядке, всё ли спокойно, и с большим трудом удерживался от вопроса о каких-нибудь необычных звуках.

Рядом с ним стоял жующий сигару Гарри и нашёптывал ему в ухо:

— Тини скорей всего уже там! И сейчас они наткнутся на него.

Флоренс, не веря своим ушам, слушала, как Грейс убеждала мистера Бингхэма, что всё спокойно, дом производит приятное впечатление, и благодарила его за заботу. Затем она повесила трубку, оставив на том конце провода мистера Бингхэма и Гарри Гордона глазеть друг на друга в полном недоумении.

Гордон выругался.

— Может, Тини ушёл до того, как они приехали. Дадим ему ещё полчаса, потом отправимся туда и посмотрим, что происходит.

В загадочном доме племянника Флоренс и Грейс тоже стояли, уставившись друг на друга.

— Грейс, как ты можешь так лгать? Он позвонил бы в полицию, и она забрала бы этого… этого детину!

— Но нам не надо, чтобы его забирали! — И, теряя уже терпение, Грейс пояснила: — Сначала мы сами расспросим его.

— Расспросим его? О чём?

— О смерти Вальтера и о том, что он здесь искал. Может быть, Вальтер что-то спрятал. Боже мой! Неужели ты не понимаешь? Это же настоящая детективная история! И мы оказались в самой гуще событий. Это случай, о котором мы могли только мечтать!

— О чём ты говоришь?

— Я считаю, что нам представилась возможность разгадать загадку, как и всем тем начинающим сыщикам, про которых мы читали.

— Но, по-моему, среди них не было ни одной женщины, — заметила Флоренс.

— Хилдергард Визер у Стюарта Палмера была женщиной. И, кстати, она тоже была школьной учительницей. Не думаю, чтобы мы не справились с чем-нибудь, что смогла сделать она. Начнём с осмотра этой комнаты.

— Ладно, давай, — согласилась Флоренс, её щёки слегка покраснели от возбуждения. — Но сначала мы должны тщательно обследовать комнату и выяснить, куда можно спрятать то, что искал этот человек.

Вдвоём они внимательно обследовали помещение, которое служило чем-то вроде библиотеки. Далее следовала спальня Вальтера. Всё было обставлено дорогой мебелью: стол из красного дерева, несколько лёгких стульев, полки с книгами (сплошь детективы), дорогие обои, персидский ковёр, на столе дорогая ручка в подставке, пресс-папье и две фотографии в рамках. На одной была изображена экстравагантная молодая особа. Трогательная надпись сообщала: «Вальти с любовью от Пичес». Другое фото приятно удивило Флоренс, смягчив выражение её лица.

— Смотри, — сказала она, — Вальтер, ты и я двадцать пять лет назад. Признаться, я всегда испытывала лёгкое чувство вины, дав ему возможность получить степень.

— И, как оказалось, он действительно не заслужил её, — согласилась Грейс, рассматривая помятую фотографию: Вальтер, стоящий между ними, на голову выше, у него довольно узкое лицо, тонкие губы, Колючие глаза, едва разделённые переносицей, и красивые волнистые волосы. — Я и забыла, что у Вальтера были такие глаза. А мы выглядим здесь вполне прилично. Да и фигуры у нас были ничуть не хуже, чем у этой дамы, с которой, похоже, Вальтер был весьма дружен.

— Ну что ты, Грейс! — Флоренс бросила возмущённый взгляд на тихо постанывающего Тини Тинкера, — Эта бестактность — говорить подобное в присутствии незнакомого человека — в твоём духе. Между тем в Вальтере было что-то хорошее. Он помнил о нас все эти годы и позаботился оставить нам этот дом. Наверно, мы были слишком жестоки по отношению к нему.

— Возможно, — сказала Грейс, и лицо её несколько смягчилось. — Несмотря на все его проделки, он, похоже, любил нас. Но вернёмся к делу. Комната обыскана, стол осмотрен, стулья проверены, ковёр поднят, диван перевёрнут. Очевидно, тут поработал этот тип. Надо заставить его рассказать нам, что он искал.

Обе женщины посмотрели на Тини Тинкера и обнаружили, что он приходит в сознание, поскольку его лицо исказилось от боли.

— Флоренс, а что, если этот человек убил Вальтера и теперь вернулся на место преступления искать то, что он не сумел найти вовремя? — задумчиво предположила Грейс.

— Убил Вальтера? — Флоренс чуть заметно вздрогнула. — Значит, он не просто грабитель, он — убийца. Грейс, мы обязаны вызвать полицию!

— Тебе когда-нибудь попадался детектив, в котором преступление раскрывалось бы полицией?

— Пожалуй, нет…

— Конечно, нет! Поэтому мы займёмся этим делом сами. Мы должны быть уверены, что справедливость восторжествует, даже если Вальтер и был мошенником. Смотри, этот тип приходит в себя. Сейчас мы его допросим.

Тини Тинкер открыл один глаз и посмотрел на них затуманенным взором.

Флоренс задрожала.

— Почему ты думаешь, что он будет отвечать на наши вопросы? — поинтересовалась она. — Уверена. Ведь тысяча прочитанных детективов научила нас правильно строить допросы! Нам не стоит быть слишком вежливыми, а если понадобится жестокость, надо быть жестокими.

— Ты никогда в жизни мухи не обидела, — возразила Флоренс, — как это вдруг ты станешь жестокой?

Грейс не обратила внимания на вопрос Флоренс.

— Тише! Он открывает другой глаз.

Тини Тинкер смотрел на них полузакрытыми, полными страдания глазами.

— Кто меня оглушил?

— Это мы, молодой человек, — сообщила ему Грейс, — изо всех сил дали вам каблуками наших туфель фирмы доктора Бордена, а затем крепко привязали руки и ноги, и теперь вы не можете дать нам сдачи.

Чтобы убедиться в правильности сказанного, Тини Тинкер подёргал руками и ногами. Его похожее на омлет лицо выражало благоговейный страх.

— Сёстры Ашер! Вот вы, наверное, кто, чёрт возьми! — заключил он.

— Очень подозрительно, что вы узнали нас, — дерзко сказала Флоренс, предварительно убедившись, что разноцветные верёвки продолжают держать его достаточно крепко.

— Слушайте, вам же будет лучше, если вы развяжете меня, — пригрозил Тини Тинкер. — Гарри скоро начнёт искать меня.

— Флоренс, запиши: «Этот тип работает на какого-то Гарри», — приказала Грейс.

— Обязательно. — Флоренс отыскала в столе листок бумаги, карандаш и написала: «Работает на кого-то по имени Гарри».

На лице пленника появилась тревога.

— Я ничего такого не говорил, — запротестовал он. — Что вы ко мне пристали?

— Всё очень просто, — пояснила Грейс. — Вы убили нашего племянника Вальтера. Тини Тинкер заёрзал.

— С чего вы взяли? Вы сумасшедшие! Я не делал этого!

— Ага! — Грейс победно посмотрела на сестру. — Мы продвигаемся вперёд! Этот человек допускает, что он убил бедного Вальтера.

— Я не убивал! — заорал Тини. — Ничего подобного! Я не убивал его и ничего не допускал! И лучше всего для вас же развязать меня как можно скорее. Вы вмешиваетесь в дело, слишком для вас сложное.

— Так! — усмехнулась Грейс. — Флоренс, отметь: «Заключённый признаёт себя причастным к большой преступной группе».

— Слушаюсь, Грейс. — Флоренс сделала пометку.

Тини не на шутку разволновался.

— Нет, ничего подобного я не говорил! Что вы мне шьёте?!

— Мы самым обычным способом, принятым в тысяче детективных романов, пытаемся раскрыть преступление, — сообщила ему Грейс. — А сейчас, молодой человек, расскажите нам, кто такой мистер Большая Голова?

— Кто-кто?

— Большая Голова. Мистер Биг… О господи! На кого ты работаешь, бестолочь?

— Я работаю на Гарри Гордона, и не называйте меня бестолочью. Кто вас знает, что вы имеете в виду…

— Флоренс, запиши: «Арестованный называет главарём преступной группы некоего Гарри Гордона».

— Минуточку! Минуточку! — Тини почти рыдал от беспомощности. — Я никогда не говорил ничего подобному!

— Что за чудовищный язык! — воскликнула Флоренс.

— В какой школе вы учились?

— В какой школе? — хитро прищурился Тини. — Зачем вам это знать?

Тини мог противостоять целой команде профессиональных сыщиков на протяжении сорока восьми часов, но методы сестёр Ашер ставили его в тупик.

— Не возражайте, — добродушно сказала Грейс, — и дайте нам подвести итоги. Вы признались, что убили нашего племянника Вальтера, что работаете на некоего Гарри Гордона, который является главой крупной преступной группы, и наконец вы искали в этом доме что-то очень нужное Гарри Гордону. Что это может быть? Наркотики? Бриллианты? Украденное долговое обязательство? Печатный станок для фальшивых денег? Если расскажете, мы вас отпустим.

Он внимательно посмотрел в серо-стальные глаза сестёр. Взгляд таких же глаз вселял в него ужас много лет назад, в школьные годы. Он вздрогнул.