Рассказы — страница 48 из 57

— Согласен, может, и правда отпустите, — выдавил он. — О'кэй, я расскажу, потому что вы всё равно ничего не сможете сделать. У Гарри всё схвачено! А дело было так…

Тини Тинкер начал свой рассказ, а Флоренс продолжила записи. Тини взглянул на часы. Если он будет говорить достаточно долго, Гарри, очевидно, доберётся сюда и найдёт способ справиться с этими старыми ведьмами, облачёнными в чёрную тафту и маленькие нелепые шляпки. Гарри посадит их на две метлы и отправит на Луну.

— Теперь мы имеем полную картину происшедшего! — заключила Грейс, когда Тини наконец закончил. — Вальтер был бухгалтером у этого Гарри Гордона и украл какие-то записи о его преступной деятельности. Но вместо того чтобы отправить их в полицию, он спрятал их и шантажировал Гордона, которому в конце концов надоело платить, и он послал этого… Как вас там?

— Называйте меня просто Тини, — вздохнул Тини.

— …послал этого Тини обыскивать дом. Вальтер вернулся слишком рано, и мистер Тини застрелил его. Но никто так и не смог найти криминальные документы. Они всё ещё находятся где-то в доме.

— Вот, должно быть, почему мистер Бингхэм пытался помешать нам приехать сюда! — догадалась Флоренс. — Он тоже в этом замешан.

— Сейчас мы близки к тому, чтобы нанести сокрушительный удар и разорвать этот порочный круг. — Грейс вздохнула, и глаза её заблестели: — Какая радость, какая победа, Флоренс! Нами мог бы гордиться сам Ниро Вульф. Всё, что нам осталось, — это найти спрятанные бумаги и передать их прокурору, и тогда Гарри Гордон, мистер Бингхэм и многие другие тёмные личности будут арестованы.

— Что-что? — нахмурился Тини.

Флоренс же выглядела не такой уверенной.

— Как мы можем надеяться найти пропавшие бумаги, если их не смогли найти эти бандиты? — спросила она. — Я по-прежнему считаю, что следует позвонить в полицию.

— Флоренс, ты считаешь неправильно. Прежде всего мы должны попытаться думать так, как думал Вальтер. Мы должны поставить себя на его место. Предположим, что мы вымогатели. Где бы мы спрятали компрометирующие документы?

— Так… — Флоренс сдвинула брови.

— Какой величины эти документы? — спросила Грейс у Тини.

— Страницы из бухгалтерской книги. Вальтер забрал их около двадцати.

— Они могут поместиться в чемоданчике средних размеров, — задумчиво произнесла Грейс. — Так, дай подумать. Если бы я была Вальтером…

— Я считаю… — начала Флоренс.

Но голос из-за двери прервал её, заставив сестёр повернуться.

— Леди, пожалуйста, продолжайте. Вы не будете возражать, если я войду?

В комнату, попыхивая сигарой, вошёл Гарри Гордон. Вокруг него нервно приплясывал мистер Бингхэм. Гарри Гордон надвигался на Грейс и Флоренс, как вагонетка на двух серых котят. Он остановился и, бросив на них сардонический взгляд, сказал:

— Ладно, леди, вы уже поразвлеклись с моим мальчиком Тини, не правда ли? Но сейчас представление окончено. Довольно. Садитесь сюда и не вставайте, пока Эд и я не развяжем Тини, А потом мы решим, что с вами делать дальше.

Тини Тинкер, освобождённый от пут, сидел в углу, Гарри Гордон развалился на одном из стульев и указывал сигарой на Грейс и Флоренс, прижавшихся друг к другу на диване, подавленных, но всё же ещё не побеждённых, похожих на двух нахохлившихся куриц.

— Они заставили Тини говорить, — прогромыхал Гордон. — Придётся засунуть их в холодильник.

— Нет-нет, Гарри, — мистер Бингхэм нервно наморщил лоб. — Поверьте, суд ничего не сможет доказать. А как я уже говорил, эти старушки вроде динамита. Тронь их — и газеты поднимут страшный шум. Каждая наша попытка прижать их выйдет нам боком. Поверьте мне, Гарри, что бы вы ни делали, но этих бабулек нам нельзя даже пальцем тронуть.

— И что же ты предлагаешь? — Гарри задумчиво посмотрел на сестёр.

— Выставить их из города, и так, чтобы быть уверенными, что они не вернутся обратно.

— Ну, уж назад они точно не вернутся.

— Если вы думаете, что сможете запутать нас, то глубоко заблуждаетесь! — рассвирепела Грейс.

Флоренс повернулась к ней с негодованием:

— Он не ошибается. Он сумел запугать нас. Во всяком случае, меня. И я собираюсь заключить с ним сделку.

В чёрных глазах Гарри Гордона вспыхнул интерес.

— Какого рода сделку, сестрица?

— Вам нужен этот дом, потому что в нём спрятаны какие-то важные бумаги. Хорошо, мы продадим вам дом со всем, что в нём есть, и вы сможете найти ваши бумаги.

— Продолжайте.

— А мы отправимся в кругосветное путешествие сразу же, как получим деньги.

— Флоренс, я не хочу заключать сделку с преступниками! — закричала Грейс.

— Спокойно, Грейс! До сих пор командовала ты, теперь же преимущество у меня. Мистер Гордон, ну как, вы согласны?

— Заплатите и избавьтесь от них, — уговаривал Гордона Бингхэм. — Мы найдём бумаги или снесём этот дом.

— Не согласен. — Гарри Гордон выпустил колечко дыма. — Дешевле будет их сжечь.

— Мы не хотим быть сожжёнными, вы слышите? — забеспокоилась Флоренс. — Мы… мы воскреснем и будем преследовать вас в кошмарах.

— Не удивлюсь, если и вправду будет так, — сказал Гарри Гордон. — Хорошо, даю вам десять тысяч наличными за этот дом, и вы сегодня же ночью покидаете город.

— Пятнадцать, — поправила его Флоренс.

— Почему? Этот дом стоит как минимум двадцать тысяч долларов! — возмутилась Грейс.

— Леди, вы не в том положении, чтобы торговаться, — сказал Гарри Гордон. — Согласен на пятнадцать тысяч.

— Наличными. И вы отвезёте нас прямо на вокзал, — выставила свои условия Флоренс.

— Договорились. Наличные мы возьмём у меня в конторе. Тини!

— Что, босс?

— Эти старухи… Эти леди не нашли никаких бумаг, пока я ехал сюда?

— Нет, босс. Они не трогали ничего, кроме меня. Только и делали, что допрашивали. — Тини беспокойно вращал глазами. — К счастью, они не применяли силу.

— Ладно, пошли. Тини, оставайся здесь. Не выходи из дома до тех пор, пока не найдёшь то, что мне нужно. Или я вызову рабочих и разрушу его до основания.

— Хорошо, босс.

— И ещё! — Флоренс встала. Её подбородок выражал твёрдую решимость. — Нам нечего читать в поезде. Мы предпочитаем детективы и хотели бы взять с собой парочку книг Вальтера.

— О, пожалуйста, пожалуйста! — сказал Гарри Гордон елейным голосом. — Какие именно книги вы бы хотели?

— В конце полки, две зелёные.

— Хорошо. Дай-ка их мне, Тини! — Беря книги в руки, Гордон внимательно изучал лицо Флоренс.

— Умница, сестрица. Вы считаете, Вальтер сфотографировал документы и припрятал плёнку в этих книгах, не так ли? Эд, помоги мне обследовать эти… — он прочёл название: — «Собрание сочинений Эдгара Алана По», том первый и второй.

Вместе с Эдом Бингхэмом они принялись усердно уничтожать две старые книжки: оторвали обложки, корешки, мяли, перелистывая страницы. Наконец Гарри Гордон раздражённо протянул Флоренс распотрошённые книги. Она открыла свою объёмистую сумку и бросила их внутрь.

— Всё, пора собираться, — прорычал Гордон, — я устал от вас и ваших идей. Полагаю, вы и в самом деле хотели взять что-нибудь почитать. Но если вы затеяли поиграть со мной… — Он посмотрел на них, затем в сторону двери. — Поторапливайтесь, есть ещё ночной поезд.


Поезд начал набирать скорость.

— Только что пробило полночь, — недовольно сказала Грейс, сидя в купе пульмановского вагона.

— Флоренс, ты представляешь, мы были в Милуоки всего три часа!

— Да, но это были захватывающие часы. — Флоренс зевнула. — Однако пора уже ложиться спать. Сон нам необходим.

— Как ты можешь думать о сне после сделки с шайкой душителей и головорезов? Лично я не могу. Боже! Мы позволили убийцам Вальтера уйти безнаказанными всего за какие-то несколько тысяч долларов.

— Вальтер всегда был мошенником, — ответила Флоренс. — Я совсем не намерена была ради него рисковать жизнью.

— И всё-таки ничего подобного не случалось ни в одной прочитанной нами книге. Я чувствую себя подавленной.

— Не думаю, что тебе следует так себя чувствовать, Грейс. Вспомни, у нас ведь есть две книги Вальтера, не так ли? — Флоренс достала сочинения Эдгара По и положила их на колени сестры.

— Какой в них прок? — возразила Грейс. — Преступники тщательно их обследовали. Они не нашли в них ни документов, ни микроплёнки.

— Их там и нет. Там есть только ключ. — Какой ключ?

— Ты говорила, мы должны рассуждать, как Вальтер. Мы познакомили его с Эдгаром По, когда он был мальчиком, помнишь? Мы подарили ему эти два тома. То, что он их ещё хранил, говорит нам, что он по-прежнему любил По. Вот это и дало мне ключ к его рассуждениям.

— Ты говоришь загадками, — с раздражением сказала Грейс.

— Совсем нет. В одном из томов «Похищенное письмо» следует сразу за «Падением дома Ашеров» — нашим и Вальтера любимым рассказом.

— О! — Догадка осветила лицо Грейс. — История о том, как объёмистый документ был положен в старый пакет и оставлен на самом видном месте.

— Точно! Поэтому… — Флоренс залезла в свою вместительную сумку и вынула фотографию в рамке, фотографию, на которой были она сама, Грейс и Вальтер. Меньше часа назад она ещё стояла на письменном столе Вальтера. — Вальтер был так же сентиментален, как гремучая змея. Почему, спрашивается, он хранил нашу фотографию? Только потому, что изображение себя и двух тётушек не вызывает подозрения. Никто ни секунды не задумался над этой фотографией.

— Но как ты это поняла? — спросила Грейс. — Я даже не видела, как ты её взяла.

— В суматохе, когда мистер Гордон и мистер Бингхэм нагнулись развязать Тини, я просто скинула её себе в сумку. Теперь, если я права, мы найдём микроплёнку, которая посадит мистера Гордона и всех остальных на скамью подсудимых. Ну что, Грейс, давай посмотрим?

Микрофильмы оказались там.

— Эллери Квин гордился бы тобой, Перри Мейсон и лорд Питер Вимсли тоже гордились бы тобой. Все сочинители детективов Америки гордились бы тобой, и сам Эдгар По, их святой.