Примечания
1
Салвер — медицинский работник, см. разъяснения далее в тексте (фант.)
2
Комплаенс — терапевтическое сотрудничество. Означает меру, характеризующую правильность выполнения больным рекомендаций врача
3
Ситаллы — стеклокристаллические материалы, полученные объёмной кристаллизацией стекол и состоящие из одной или нескольких кристаллических фаз равномерно распределённых в стекловидной фазе. Разработаны советским физикохимиком И. И. Китайгородским.
4
СТК — Союз Трудовых Коммун, название всеобщего мирового государства, установившегося на Земле после полной победы социализма (фант.). Также СТК могут называть отдельные советы трудовых коллективов.
5
КБР — комитет безопасности революции, спецслужба, существовавшая в первые десятилетия после победы социализма (фант), описано в книге «Холодная Зона».
6
ЗИН — зона индивидуализма, место наказания преступных элементов (фант.), описано в книге «Холодная Зона».
7
Графен — двумерная аллотропная модификация углерода, образованная слоем атомов углерода толщиной в один атом. В описываемое время из него создают, в частности, сверхпрочные канаты, которые персонаж называет «графенками» (фант.)
8
Медикамент, поддерживающий состояние бодрствования (фант.)
9
«Инда» — индивидуалист, распространенное ругательство эпохи диктатуры пролетариата (фант.)
10
Коквинер — (лат. сoquina — кухня) кухонный автомат, самостоятельно создает запасы базовых продуктов, заказывает новые, готовит по введенным в него рецептам (фант.)
11
События, связанные с революцией в Кузине, упоминаемые далее персонажи описаны в книге «Перезагрузка», https://ridero.ru/books/perezagruzka_2/
12
Песня В. Ланцберга
13
Александр Зимбовский
14
События, связанные с этим, описаны в романе «Xолодная зона»
15
В.А.Вазюлин.
16
Южнонемецкий
17
Товарищем (нем)
18
Успокаивающий препарат (фант.)
19
Микроинсульт, или ТИА — транзиторная ишемическая атака, преходящее нарушение мозгового кровообращения, при котором симптомы сохраняются не более 24 часов.
20
КЦД — капсула целевой доставки — микроскопическая капсула с препаратами, прикрепленными к наноагентам, доставляющим лекарство прямо к клеткам-мишеням (фант.)
21
Зона свободной торговли (англ), cм. «Холодную Зону».
22
Извини. Я этого не хотел.
23
Кто там?