Рассвет Оникса — страница 49 из 64

— Если я смогу нанести тебе хоть один удар, даже один, ты должен сказать Мари что-нибудь доброе. Искренний комплимент.

Гриффин закатил глаза.

— Мы что, школьники?

Я ухмыльнулась.

— Отлично. Но если у тебя не выйдет, что мне достанется?

Я немного подумала.

— Гриффин, мне кажется, я ничего о тебе не знаю. Вообще ничего. Чего бы ты хотел?

— Тихий ужин сегодня вечером. Если уж мне придется играть роль няньки для вас двоих, пока мы не доберемся до Бухты Сирены, то хотя бы сделай это терпимым.

— Ты ужасен. И скучный.

Теперь настала очередь Гриффина ухмыляться.

— Это мелочи.

Прежде чем я успела ответить, он бросился на меня с мечом наперевес. Я парировала столько ударов, сколько могла, но несколько ударов пришлись по рукам, животу и спине. Похоже, у Гриффина был опыт преподавания: каждый удар был нанесен с таким мастерством, что они со скоростью проносились мимо меня, но приземлялись не более чем жалом. Стиль Гриффина был гораздо быстрее и задиристее, чем у Дагана: он перебрасывал меч из правой руки в левую и перепрыгивал через мои попытки нанести низкие удары.

Десять минут спустя мои ноги едва держали меня на ногах.

— Ладно, ладно, — задыхалась я. — Хватит.

Гриффин оскалился в яростной ухмылке. Я сдула волосы с лица, как взбесившаяся лошадь. Гриффин рассмеялся.

— Не будь такой хмурой. Ты гораздо лучше, чем я ожидал. Старик хорошо тебя обучил.

— Кейн рассказал тебе?

Гриффин кивнул, но за его взглядом было что-то, чего я не мог понять.

— Приведи себя в порядок. Мы отправляемся в путь через час.

Я вздохнула. Вот тебе и сильная, могущественная, убивающая Фейри Арвен.

— Твои движения могут быть более приличными, если еще немного потренируешься. Дай мне знать, если хочешь продолжать тренировки.

Я сделала паузу.

— Я думала, ты меня ненавидишь.

Выражение лица Гриффина почти не изменилось, но его глаза стали торжественными.

— Нет, целитель. Я не ненавижу тебя. — Он вздохнул и сел на кучу сена рядом со мной. Солнце только начало подниматься, и мерцание света выхватывало золотистые пряди в его волосах.

Меня осенила мысль, которую я задавала себе уже несколько месяцев.

— Гриффин, почему ты погнался за Кейном в тот день в лазарете? Он ведь не был сбежавшим заключенным.

На щеках командира заиграла издевательская улыбка. Все-таки странно было видеть, как он ухмыляется.

— Он нуждался в исцелении, но не хотел пока говорить тебе, кто он такой. Мы спорили об этом, — при этих воспоминаниях челюсть Гриффина сжалась. — Он дал мне отмашку.

У меня вырвался смешок.

— Ты погнался за ним?

Однако ухмылка Гриффина исчезла.

— Моя работа — защищать своего короля. А ты… — Он почесал подбородок, пытаясь подобрать слова. — Опасна для него.

Я насмешливо хмыкнула.

— Точно. Великий Кейн Рэйвенвуд, захваченный Арвен из Аббингтона. Я в ужасе.

Гриффин встал.

— Это не повод для смеха. У него не может быть ни одного слабого места, когда он выходит против Лазаря, и все же ты — его. Ничто не может быть более опасным для Эвенделла.

***

В тот вечер, после очередной удушающей поездки в карете, мы остановились в другом маленьком трактире. Этот принадлежал милой, пухлой семье, и в нем сильно пахло свининой.

Ужин был неловким событием. Пока остальные стражники, с которыми мы путешествовали, сидели вокруг неработающего очага — было слишком тепло для одного пламени, — пили эль и рассказывали истории, мы трое сидели в агрессивном молчании, ковыряясь в еде. Мари была, мягко говоря, недовольна моим молчаливым уговором поужинать. Мне пришлось переубедить ее, пообещав три новые книги, когда мы прибудем в Перидот.

Тишина была оглушительной, но взгляды двух моих гостей на ужин были еще хуже. Мари смотрела на Гриффина с яростью промокшей кошки. Гриффин был воплощением самодовольного спокойствия, что только сильнее злило Мари.

Минуты тянулись мучительно. Я ела так быстро, как только могла. Мари смотрела на Гриффина, пока ее гнев не перешел в нечто иное. Ее взгляд переместился, и его спокойствие превратилось в подозрение.

Я не осмеливалась спросить, что происходит.

Внезапно Мари покраснела и посмотрела вниз на свою еду. Казалось, плохо приготовленная свинина в последний момент стала очень аппетитной. Я перевела взгляд со своей свинины на ее, но не увидела ничего примечательного.

Я снова взглянула на Гриффина. Он наблюдал за шоколадными глазами Мари с чем-то похожим на раскаяние.

Он прочистил горло.

— Твои волосы сияют. Как солнце после грозы.

У Мари открылся рот, а Гриффин резко встал, его слишком длинные ноги стукнули по столу, заставив подпрыгнуть столовые приборы. Второй вечер подряд он покидал стол раньше времени.

— Что… это было? — спросила я ее. Она выглядела еще более потрясенной, чем я.

— Понятия не имею, — сказала Мари, впервые за все время, что я ее знаю. Может быть, за всю ее жизнь. Она провела свободным пальцем по своим кудрям и вернулась к ужину.


Глава 25


Я поняла, что мы достигли побережья, еще до того, как открыла глаза. В окно нашей кареты задувал соленый бриз, а температура упала примерно на двадцать градусов.

— Слава Камням, — пробормотала я, с трудом открывая рот после сна.

— Арвен, вставай! — раздался вдалеке голос Мари. Приоткрыв один глаз, я увидела, что она прижалась к боку кареты, высунув голову в окно и щуря глаза от яркого солнца.

— Здесь так красиво, — сказала она.

Я не смогла сдержать улыбку, прежде чем прижаться к ней.

Сердце заколотилось у меня в груди от этого зрелища, совпадающего с ярким солнцем снаружи.

Перидот был более пышным и захватывающим, чем все, что я могла себе представить. И снова меня охватило ощущение того, как мало я видела Эвенделл.

Замок, раскинувшийся перед нами на вершине самого высокого холма, напоминал ранчо. Бамбуковые балки, большие соломенные ворота и мили экзотической земли, расстилавшейся во все стороны. В воздухе витал запах соленой воды и плюмерий, я видела коров, лошадей и коз. За воротами замка, словно волны в море, расстилались ярко-зеленые холмы, усеянные тропическими цветами. Теперь мне придется изучить и их названия.

Сам город простирался за пределами крепости, вплетаясь в деревья и холмы и становясь все гуще, пока мне не пришлось прищуриться, чтобы разглядеть его. Как будто Бухта Сирены была защищена крепостью своего короля, а не наоборот. Судя по тому, что я видела, город больше походил на мой родной Аббингтон, чем на шумную столицу, которую я себе представляла. Из-под соломенных крыш валил дым, куры и лошади кричали и квохтали. Вокруг сновали семьи, дети и женщины с ведрами и корзинами.

Но самый потрясающий вид открывался гораздо ближе, из кареты и справа от меня. В нескольких милях от королевского дома находился пляж.

Причалы в Аббингтоне были в лучшем случае мутным, рыбьим пристанищем для коряг и пеликанов. Лодки и корабли всех форм и размеров заполонили гавань, а рыбаки, у которых было мало зубов, занимали все свободное место. Мы с братом и сестрой проходили сорок минут вниз, чтобы окунуться в холодную воду, и возвращались в сумерках к мерцающему солнцу, скрывающемуся в гавани, с больными и загорелыми ногами, пропахшими солью и форелью.

Это было нечто совершенно иное. Бухта в форме полумесяца, укрытая невысокими каменными скалами, была заполнена изумрудными волнами, качающимися на пляже с нежно-розовым песком. За скалами рос густой тропический лес с колючими деревьями, которых я никогда раньше не видел. Прохладный ветерок, смешанный с влажным воздухом, щекотал мою кожу. Мне захотелось откусить кусочек от этой атмосферы.

— Пойдем, — сказала Мари, вытаскивая меня из кареты, как только она остановилась. Мы последовали за солдатами к воротам замка.

Я была не так рада увидеть Принцессу Амелию, как ожидала. Ее белокурые волосы каскадом рассыпались по свободной одежде. Одна бежевая полоска ткани прикрывала грудь, но при этом демонстрировала подтянутую загорелую кожу живота. Юбка из того же материала струилась по бедрам до самой земли.

У нее было невероятное тело, и благодаря прозрачной ткани об этом знал каждый в радиусе пяти миль. Где-то между наблюдением за тем, как она флиртует, заключая союз со старым другом, и ощущением языка Кейна у себя во рту я решила, что она — мой заклятый враг. Или, возможно, что-то чуть менее драматичное. Но только чуть-чуть.

Рядом с ней стоял ее отец, Король Эрикс. У него были такие же бледные волосы, но кожа гораздо светлее, а глаза — яркие, теплые янтарные. Как подсолнухи — в точности как у его дочери.

— Добро пожаловать, Командир Гриффин, — провозгласил Эрикс.

Гриффин поклонился, и остальные последовали его примеру.

— Командир. — Амелия тепло поприветствовала Гриффина. Он еще раз поклонился, взял ее руку и поцеловал.

Эрикс выглядел весьма довольным таким общением.

— Все еще ждете, чтобы взять жену, мой дорогой командир?

Амелия закатила глаза с таким ядом, что даже я съежилась. Но Гриффин, невозмутимый, как всегда, даже не покраснел.

— У меня немного заняты руки с нашими нынешними обстоятельствами, Ваше Величество.

Эрикс тепло улыбнулся и лукаво усмехнулся.

— Понятно. Полагаю, что выражаю общее мнение, когда говорю о том, как мы ценим вашу верность. Как только мы победим Янтарных ублюдков, уверяю вас, моя милая Амелия все еще будет здесь, в ожидании. Как всегда.

Я чуть не попятилась от желания закатить глаза. Амелия была мне не особенно дорога, но мне также не нравилось, что ее отец предлагал ее как скот.

— Возможно, она и хитрая, но, уверен, титул Принца Перидота сделает ее еще более очаровательной, не так ли? — Его смачный смешок перешел в кашель, а пресная улыбка Гриффина так и не сходила с его глаз.

Краем глаза я заметила Мари, ее лицо было слегка нахмурено. Без лишних любезностей — если так можно назвать бестактное предложение Эрикса — нас провели внутрь просторного дворца, и Гриффин последовал за Эриксом в другой коридор.