Растворяюсь в тебе — страница 51 из 52

Когда добираюсь до кресла, я задыхаюсь и потею как свинья. Я бросаю трость, хватаюсь за подлокотники и пытаюсь отдышаться.

— Ладно, я ничего не говорю, но, если тебе нужна помощь, чтобы сесть, я рядом.

Я закрываю глаза и усмехаюсь, качая головой.

— Приятно знать, что ты ничего не говоришь. — Мне удается забраться в кресло-каталку лишь с несколькими ворчаниями и проклятиями, затем я поднимаю глаза на Шэй и оборачиваюсь.

— Видишь? Не о чем беспокоиться. А теперь садись ко мне на колени.

Это одна из команд, которую она всегда выполняет без боя. Улыбаясь и явно радуясь, что я ничего не сломал во время своей шестифутовой прогулки, Шэй подходит ко мне и осторожно садится мне на колени. Затем она обнимает меня за плечи и целует.

— Привет.

— И тебе привет.

— Нужна вода?

— Разве ты не собираешься сказать мне, как это было потрясающе?

— О да. Прошу прощения. Это было очень удивительно. Теперь тебе нужна вода?

— Нет, детка. Мой уровень гидратации достаточен.

Она хмурит брови.

— Только достаточный?

— Перестань беспокоиться обо мне.

Шэй фыркает.

— Конечно. Скажи мне, чтобы я еще перестала есть, это примерно так же вероятно.

— Кстати, о еде, это напомнило мне. Мои родители хотят, чтобы мы приехали к ним на День благодарения.

— Я обещала маме, что проведу День благодарения с ней.

— Так пригласи ее.

— Правда? Думаешь, они не будут против?

— Нет, они не будут возражать. Они тебя любят. Пригласи своего отца и его жену тоже. Я приглашу Акселя и Киёко. Давайте соберем всех вместе.

Я вижу, что ей это приятно. Она рада и удивлена, потому что мое желание иметь рядом людей все еще в новинку для нас обоих.

— Ты разговаривал с Киёко в последнее время?

— На прошлой неделе.

— Как она себя чувствует?

— У нее был бодрый голос. Она переехала на новое место в Ванкувере, в какой-то многоэтажный дом с видом на воду. Они с Акселем пытаются найти кого-то, кто займет мое место в бизнесе. А пока она рада, что у меня есть ты, чтобы присматривать за мной.

— Я и весь твой медицинский персонал. Знаешь, мне кажется, что тот здоровяк, который приходит по четвергам с татуировкой якоря на предплечье, неравнодушен к тебе.

— Мне не следовало рассказывать тебе о том медбрате в больнице. Кроме того, якорные татуировки меня не привлекают. Это должен быть дракон или что-то подобное, чтобы я заинтересовался.

Мы улыбаемся друг другу. В миллионный раз я думаю о том, как мне повезло с ней.

Я по-прежнему считаю, что не заслуживаю ее, но я достаточно эгоистичен, чтобы больше не позволять этому мешать.

Шэй опускает взгляд на воротник моей рубашки и начинает возиться с ним.

— Так... это странно, что я все время здесь?

Я кладу костяшку пальца под ее подбородок и наклоняю голову, чтобы заглянуть ей в глаза.

— Нет. Мне нравится, что ты живешь со мной.

— Ты же знаешь, я оставила свою квартиру на случай, если ты захочешь меня выгнать.

— Еще раз скажешь что-то подобное, и я перееду тебе ногу этим креслом.

Ее голова все еще опущена, но она смотрит на меня.

— Ты мог бы мне сказать. Я обещаю, что буду плакать всего минуту.

— Мне что, придется тебя отшлепать?

— Я серьезно, Коул. Мне нравится быть с тобой, но я знаю, как сильно ты любишь уединение...

— У меня есть идея, — громко прерываю я. — Почему бы тебе не засунуть руку в мой карман?

Шэй морщит нос, и я вздыхаю.

— Не для этого. Боже, твои мысли грязнее моих.

— А зачем еще я должна засунуть руку в твой карман?

— Не могла бы ты оказать мне услугу и сделать то, о чем я тебя попрошу, один раз, не сомневаясь в этом?

Ее улыбка ослепительна.

— Где тут веселье?

Когда я смотрю на нее сердито, она смягчается.

— Отлично. Я засовываю руку в твой карман.

— Не этот. В другой.

Шэй бросает на меня недовольный взгляд, затем наклоняется ко мне с другой стороны и похлопывает по бедру, пока не находит карман брюк. Затем она засовывает руку внутрь.

Я понял, когда она нашла коробочку, по тому, как расширились ее глаза.

— Ты говорила, что у тебя шестой размер кольца. Я не забыл.

Дрожащей рукой она достает маленькую черную коробочку и смотрит на нее. Ее глаза наполняются слезами.

— Я люблю тебя, Шэй. Я влюбился в тебя в первый день нашей встречи, когда ты села за мой стол и улыбнулась мне. И я буду любить тебя до последнего вздоха. Никто другой не был так добр ко мне или для меня, как ты, и я хочу провести остаток своей жизни, стараясь быть таким же добрым для тебя. Поэтому, пожалуйста, окажи мне честь и выйди за меня замуж, потому что без тебя я ничто.

Она морщится. Слезы скатываются по ее щекам. Она обнимает меня за плечи и начинает всхлипывать.

Обнимая ее, я начинаю смеяться.

— Я так понимаю, это «да»?

— Это «да», невозможный человек! Это «да»!

— Ты еще даже не видела кольцо.

Она кричит: — Мне плевать на кольцо!

— Тебе, наверное, стоит посмотреть на него. Совы не отличаются хорошим вкусом в украшениях.

Шэй зарывается лицом в мою грудь и рыдает.

— Когда я перестану плакать, я убью тебя.

Я целую ее в макушку и смахиваю слезы с глаз. Ухмыляясь, шепчу: — Я знаю, детка. Знаю.


В 2017 году я прочитала статью в журнале TIME, которая меня зацепила. В ней рассказывалось о компаниях в Японии, которые помогают людям исчезнуть, и о людях, которые бесследно пропадают, называемых джоухацу, и вся эта история показалась мне захватывающей. Так что спасибо, TIME, за это вдохновение.

Как всегда, спасибо моему редактору Линде Ингмансон за бесценный опыт.

Спасибо моему агенту, Дженни Бент, за то, что она была великолепна.

Большое спасибо моей группе читателей, «Банде Гайсингер», за то, что всегда были рядом и поддерживали меня.

Митчелл Вик, спасибо вам за то, что вы делаете, и спасибо Мишель Ланкастер за то, что сфотографировала его за этим занятием.

Нине, Ким, Саре и всей команде Valentine PR огромное спасибо за поддержку!

Наконец, спасибо тебе, Джей, за столько лет смеха.


Джей Ти Гайсингер — автор тридцати двух романов, занимающих первое место в международных чартах и чартах Amazon. Ее книги проданы тиражом более пятнадцати миллионов экземпляров по всему миру и переведены более чем на двадцать языков, начиная от веселых, задорных ромкомов и заканчивая напряженными эротическими триллерами.

Она трижды становилась финалисткой премии RITA® в номинации "Современный и паранормальный роман", высШэй награды в области романтической фантастики от Американской ассоциации писателей-романистов® . Она также является лауреатом премии Prism Award за лучшую первую книгу, Golden Quill Award за лучшее паранормальное/городское фэнтези и HOLT Medallion за лучший эротический роман.

Общайтесь с ней онлайн в ее группе читателей на Facebook, Geissinger's Gang.


Notes

[

←1

]

Термин «Тёмный и бурный» – это сленговое название напитка, который готовится путём смешивания тёмного рома и имбирного пива. Название напитка происходит от его внешнего вида, напоминающего грозовое ночное небо. Тёмный цвет рома в сочетании с мутным видом имбирного пива создаёт впечатление, что напиток был приготовлен посреди грозы. Но в последние годы термин «Тёмный и бурный» приобрёл гораздо более мрачный оттенок. Это слово стало эвфемизмом для обозначения полового акта, в котором два человека занимаются грубым, жестоким сексом.

[

←2

]

В переносном смысле фраза «перемешать кому-то салат» означает создание хаоса или смущение кого-то. Это может быть связано с изменением существующего порядка или вмешательством в чужие дела. Например, если вы перемешали кому-то салат, это может означать, что вы сделали что-то неожиданное или неуместное, что смутило или сбило с толку данного человека.

[

←3

]

Английская пословица «Птицы одного полёта слетаются вместе» (англ. «Birds of a feather flock together»).

Значение её заключается в том, что существа (обычно люди) схожего типа, интересов, индивидуальности, характера или других отличительных признаков склонны к взаимной ассоциации.

Источник пословицы – наблюдение за поведением птиц, которые в природе часто образуют однородные группы, например, для защиты от хищников.

[

←4

]

401(k) – это пенсионный план (накопительный пенсионный счёт), спонсируемый работодателем в США. Он позволяет сотрудникам вносить часть зарплаты до уплаты подоходного налога.

[

←5

]

Галитоз – это неприятный запах изо рта. Он не считается самостоятельным заболеванием, а является симптомом патологий ротовой полости или внутренних органов.

[

←6

]

Самосаботаж – это действия, сознательно или бессознательно направленные на препятствование собственным успехам или достижению целей. Вместо продвижения вперёд человек останавливается или даже отступает назад, подрывая свои усилия.

[

←7

]

Калавера (исп. calavera — «череп») – мексиканский символ Дня мёртвых.

[

←8

]

Волк! Как дела, как дела? (перевод с испанского)

[

←9

]

guero в переводе с испанского означает бело/светло-кожий/волосый человек

[

←10

]

pinche puto в переводе испанского означает – гребанный укол

[

←11

]

GHB (гамма-гидроксибутират, ГОМК) – синтетический депрессант центральной нервной системы. Изначально был создан в качестве наркозного средства, ограниченно применяется для лечения нарколепсии, алкогольной абстиненции.

В нелегальной среде GHB используется как рекреационный наркотик, например, для употребления на вечеринках и «рейвах» (ночных танцевальных вечеринках). Представляет собой белый порошок с желтоватым оттенком и нерезким специфическим запахом, хорошо растворяется в воде и спирте.

[