— Но, — продолжал купец, — нельзя ли немножко поторговаться?
— Невозможно! Если Кардальяк захочет продать и потрудится не долго подождать покупщика, он легко получит шестьдесят тысяч ливров… Разве только побуждаемый желанием поскорее достать деньги решится он сделать уступку…
— Надо перестать об этом думать… — прошептал Рауль.
— Почему? — спросил Бенуа.
— Вы знаете сумму, которой я могу располагать?..
— Без сомнения.
— И стало быть, знаете, что эта сумма не доходит до пятидесяти тысяч, нужных для покупки…
— Так что ж за беда!
— Но мне кажется…
— Ах, кавалер!.. Неужели у вас обо мне такое жалкое мнение и вы так мало полагаетесь на мое слово и мое сочувствие?.. Откровенно признаюсь, я этого не ожидал от вас… Я смел надеяться, что в случаях, подобных этому, вы просто-напросто скажете мне: Бенуа, я имею нужду в десяти тысячах ливров!.. Чтобы доставить мне удовольствие ответить вам: Кавалер, вот они!
Рауль, глубоко растроганный, мог только горячо пожать руку Бенуа.
— Итак, — продолжал последний, — это решено/ Вы располагаете мною?..
— Да.
— Вот и прекрасно!.. Слышите, майор, мы покупаем роту барона Гектора Кардальяка, если только она продается, покупаем ее, несмотря ни на какую цену!..
— Положитесь на меня, — сказал Танкред, — я сделаю все возможное, чтобы сделать это дело.
— Теперь, господа, — вскричал виконт де Сильвера, поднимая стакан, — я предлагаю выпить за здоровье мадемуазель Эмроды, нашей очаровательной хозяйки!
Все стаканы чокнулись в ту же минуту, и за здоровье девушки было выпито три раза.
Обед продолжался. Отличные вина подавались беспрестанно. В то же время, как они сверкали в стаканах, подобно рубинам и топазам, самая безумная веселость овладевала собеседниками. Веселость эта, однако, не переступала строгих границ воздержанности и приличия, и обед на улице Грента нисколько не походил на ужин на улице Жендре. Несколько шумная веселость Бенуа походила на откровенную и простодушную веселость доброго купца, который гордится тем, что принимает у себя людей выше его звания и угощает их великолепно. Рауль забывал прошедшие горести, и воображение его плавало в прозрачных водах розовой и золотой будущности. Он упивался двойным опьянением бесподобных вин, которые беспрестанно подливал ему Бенуа, и нежностью, которую почерпал в прекрасных глазах Эмроды, ласково смотревшей на него.
Случилось, что салфетка Эмроды упала с колен ее под стол. Рауль поспешно наклонился поднять ее. Молодая девушка сделала то же движение. Волосы ее коснулись до лба Рауля и обдали его легким благоуханием; крошечные пальчики дотронулись до его руки. Неведомое и восхитительное ощущение пробежало тогда по жилам молодого человека и заставило его задрожать, как будто гений сладострастия дотронулся до него кончиком своего крыла. Ему показалось, что вся кровь из его тела прилила к сердцу быстрее, горячее, живее, чем прежде. Тогда, с неслыханной смелостью, почерпнутой в мадере и шампанском, он наклонился к Эмроде, охватил рукой ее гибкий стан и взволнованным голосом прошептал:
— Я вас люблю!..
На это Эмрода, с очаровательным взором и скромностью пансионерки, отвечала:
— Я завишу от дядюшки… Обратитесь к нему… если он примет ваше предложение, я не откажу…
Это признание, хотя не совсем прямое, еще более увеличило упоение Рауля.
— Ангел! — шептал он. — Тебе мое имя!.. тебе моя жизнь!.. Тебе моя рота… тебе… тебе… тебе…
Потом он произнес несколько несвязных слов, локти его опустились на стол, а голова упала на руки. Он был совершенно пьян. Через две минуты он спал.
Четыре особы, находившиеся в это время возле Рауля, то есть Эмрода, Бенуа, виконт Ролан де Сильвера и майор Танкред д'Эстаньяк, поставили на стол стаканы, которые подносили уже к губам, переглянулись и засмеялись, но тихим и безмолвным смехом, очевидно, не желая разбудить уснувшего гостя.
Бенуа первый прервал молчание, и то знаками, как глухонемой. Он указал на Рауля, потом на себя, потом на троих своих сообщников и два раза сделал вид, будто аплодирует. Это был новый и весьма замысловатый способ показывать, что все исполнили свой долг. Майор и виконт это поняли, и так как другие занятия призывали их в другое место, они молча пожали руки дяде и племяннице и вышли на цыпочках из лавки «Серебряный Баран».
Бенуа, Эмрода и Рауль остались одни.
XVIII. Наяда
Через две минуты Эмрода подошла к мнимому дяде и шепнула ему:
— Я уйду!..
— Куда? — спросил Бенуа, тем же тоном.
— По своим делам! Мне кажется, мой милый сообщник, что вы становитесь очень любопытны!..
— Опять какая-нибудь интрижка!..
— Может быть.
— Безумная голова!
— Старый ворчун!
— Но, — продолжал Бенуа, указывая на Рауля, — если он спросит о вас, когда проснется?..
— Есть чем думать! Отвечайте ему просто, что я ушла в свою комнату; я думаю, что это очень естественно и даже прилично.
— Кажется, бедняжка влюбился в вас серьезно…
— Не говорите этого.
— Отчего?
— Оттого, что эта любовь очень меня огорчает…
— Вы шутите?
— Нисколько! Весь вечер у меня ныло сердце!.. Я чувствовала угрызение совести, оттого что я ваша сообщница в этом гнусном деле!.. Знаете ли, ведь это гнусность грабить таким образом несчастного молодого человека?
— Знаю ли? — возразил Бенуа. — Еще бы!.. Да, я знаю, что это гнусность, но она прибыльна, а мы часто делаем такие гнусности, которые не приносят нам ничего!..
— Этот молодой человек очарователен! — прошептала Эмрода, с меланхолическим видом потупив свои прекрасные глаза, которые были устремлены на Рауля, пока говорил Бенуа.
— Берегитесь, душечка! — возразил последний. — Пожалуй, вы не шутя влюбитесь в кавалера Рауля де ла Транблэ!..
— Может быть…
— Что вы сказали?..
— Я сказала: может быть.
— Что же вы будете делать в таком случае?
— Я спасу этого молодого человека и вырву его из ваших когтей!..
— Извините, моя милая, мне кажется, что вы забыли..
— Что?
— Одну статью в уставе нашего общества…
— Какую?
— А вот эту: «Если кто-нибудь из нас изменит интересам общества и будет способствовать неудаче предприятия, начатого нами, этот вероломный сообщник будет исключен, и каждый из нас даст клятву преследовать его всегда и повсюду своей ненавистью и мщением»…
Эмрода опустила голову и ничего не отвечала.
— Теперь вспомнили? — спросил Бенуа лукаво.
— Да, — прошептала девушка.
— Очень хорошо!.. Не будем же более говорить о вещах бесполезных, и если вас ждут где-нибудь в другом месте, ступайте, милое дитя, я вас не удерживаю…
— Когда я вам буду нужна?..
— Завтра.
— В котором часу?
— В двенадцать.
— Где?
— Здесь.
— Приду непременно.
— Надеюсь…
— Прощай, старый черт!
— Прощай, очаровательный бесенок!
Эмрода набросила на плечи плащ из простой материи, закрыла капюшоном лицо, что придало ей внешность гризетки, возвращающейся с работы, бросила на Рауля последний томный и почти печальный взгляд и вышла. Николас Бенуа опять сел напротив кавалера и принялся пить,
Было около полуночи, когда мнимый купец, найдя, что гость его довольно поспал, встал из-за стола и опрокинул стул. Рауль проснулся, глаза его были еще сонные, и совершенный беспорядок господствовал в его мыслях.
— Что это? — прошептал он. — Где я?
— У вашего лучшего друга, — отвечал Бенуа медовым голосом.
Звук этого голоса заставил Рауля опомниться. Он с удивлением осмотрелся кругом. Бенуа понял этот взгляд и сказал, улыбаясь:
— Гости наши уехали, племянница легла, мы одни…
— Я заснул! — вскричал Рауль в смущении.
— И прекрасно сделали, мой юный друг!.. Разве вы здесь не как дома?..
— Но ваша племянница и эти господа… что могут они подумать обо мне?..
— Они подумают, что вы устали от продолжительного путешествия верхом и уступили непреодолимому сну… Вот и все!.. Ничего не может быть проще!
— Вы удостоверяете меня, что они не получили обо мне слишком невыгодного мнения?..
— Клянусь вам честью!..
— Ах! Вы меня успокаиваете немножко…
— Успокойтесь совершенно!..
— Теперь, любезный хозяин, позвольте мне поблагодарить вас за ваше любезное гостеприимство и проститься с вами…
— К чему вы торопитесь?
— Уже поздно, а голова у меня тяжела.
— Когда я буду иметь честь увидеть вас?..
— Когда вы хотите?
— Чем скорее, тем лучше. Вы знаете, что завтра утром мы получим известие о вашем деле…
— Надеетесь вы, что оно удастся?..
— Не сомневаюсь нисколько…
— Но я не знаю, должен ли принять ваше великодушное предложение насчет десяти тысяч франков…
— Почему же?
— Боюсь употребить во зло…
— Дитя! Я предлагаю вам эти деньги от всего сердца; притом сам не знаю почему, но мне кажется, что вы как будто принадлежите к моему семейству…
Этот слишком ясный намек на возможность брака Эмроды и Рауля заставил забиться сердце молодого человека. Он опять схватил руку Бенуа и пожал ее.
— По всей вероятности, — продолжал Бенуа, — завтра утром я увижу майора, около полудня заеду к вам, и если у вас не будет других планов, вы поедете со мной повидаться с моей племянницей, которая будет очень рада вас видеть…
— Вы думаете? — спросил Рауль с восторгом.
— Я хочу доставить ей самой удовольствие сказать вам об этом…
Этими словами окончился разговор. Бенуа и Рауль отправились на бульвар. Там Бенуа простился с кавалером, который остановил портшез и велел отнести себя в гостиницу «Золотое Руно».
Верный данному приказанию, Жак не оставлял своего поста. Он сидел на чемодане, в котором заключалось все состояние его господина, и держал в обеих руках по пистолету, готовый выстрелить в каждого, кто захотел бы войти насильно в комнату, вверенную его охране.
— Все ли благополучно? — спросил Рауль.