— Вы не ошиблись.
Джепп тяжело вздохнул:
— Ну, значит, так. После дознания встретимся в отеле «Гленгаури-Корт».
Джепп и Пуаро дожидались хозяйку гостиницы.
— И все же, почему она исчезла?
— Странно, правда?
Тут появилась миссис Харрисон, она же владелица «Гленгаури-Корт», и разговор оборвался.
Миссис Харрисон была дамой многоречивой и слезливой. Она так тревожится о мисс Сейнсбери Сил. Что могло с ней случиться? Миссис Харрисон живо начала перебирать все мыслимые и немыслимые несчастья. Внезапная болезнь, потеря памяти, кровоизлияние в мозг? Может, она попала под омнибус или подверглась нападению? Может, ее ограбили…
Миссис Харрисон перевела дух.
— Такая славная женщина, — снова запричитала она. — Мне казалось, ей у нас так удобно и покойно.
По просьбе Джеппа она провела их в скромную спальню, которую занимала мисс Сейнсбери Сил. Здесь царили чистота и порядок. Одежда висит в гардеробе, на кровати — аккуратно сложенная ночная рубашка, в углу — два скромных чемодана. Туфли рядком стоят под туалетным столиком — две-три пары прочных полуботинок, две пары блестящих как мишура модных туфель на низком каблуке, украшенных кожаными бантами, совсем новые черные атласные вечерние туфли и пара мокасин. Пуаро обратил внимание на то, что вечерние туфли на размер меньше остальных, что можно было объяснить как наличием у мисс Сейнсбери Сил мозолей, так и ее тщеславием. Интересно, пришила ли она к туфле пряжку, прежде чем удалиться… Мосье Пуаро надеялся, что да. Неряшливость всегда ужасно его раздражала.
Джепп просматривал письма, лежавшие в ящике туалетного стола. Эркюль Пуаро осторожно выдвинул ящик комода. Там оказалось белье. Скромный Пуаро захлопнул ящик, пробормотав, что, кажется, мисс Сейнсбери Сил полагает, что нет ничего полезней шерстяного нижнего белья. В следующем ящике лежали чулки.
— Нашли что-нибудь интересное? — спросил Джепп.
— Размер — десять дюймов[43], дешевый блестящий шелк, приблизительная цена — два фунта одиннадцать пенсов, — уныло резюмировал Пуаро, взяв двумя пальцами пару чулок.
— Вы, дружище, будто опись для завещания составляете! У меня два письма из Индии да пара квитанций из благотворительных обществ. Счетов нет. Весьма достойная дама, наша мисс Сейнсбери Сил.
— Но одевается на редкость безвкусно, — печально заметил Пуаро.
— Видно, не придает этому значения, — пробормотал Джепп. Он выписывал адрес из старого, двухмесячной давности, письма. — Может, эти люди что-нибудь о ней знают. Адресовано в Хэмпстедвэй[44]. Похоже, у них с мисс Сейнсбери Сил довольно близкие отношения.
Оказалось, что в отеле «Гленгаури-Корт» наскрести больше нечего. Вот только, пожалуй, следует принять к сведению, что, по словам очевидцев, мисс Сейнсбери Сил перед уходом не была ни взволнована, ни обеспокоена и, очевидно, намеревалась вернуться. Встретив в холле свою приятельницу, миссис Болито, она сказала:
— После обеда покажу пасьянс, о котором я вам говорила.
К тому же в «Гленгаури-Корт», если вы не собираетесь выходить к столу, принято уведомлять обслугу запиской. Мисс Сейнсбери Сил этого не сделала. Совершенно ясно, что она рассчитывала вернуться к обеду, который подавался от половины восьмого до половины девятого. Но не вернулась. Вышла на Кромвелл-роуд и исчезла.
Джепп и Пуаро отправились в Хэмпстед, по адресу, указанному в письме.
Приятный дом, симпатичная большая семья. Адамсы много лет провели в Индии и о мисс Сейнсбери Сил отзывались с огромной теплотой. Но помочь не могли ничем.
Они ее давно не видели — месяц, по крайней мере, — с тех пор, как вернулись домой после пасхальных праздников. Тогда она останавливалась в отеле неподалеку от Рассел-сквер. Миссис Адамс сообщила Пуаро адрес и этого отеля, и еще одних друзей мисс Сейнсбери Сил по Индии, проживающих в Стритхэме.
Однако ни там, ни там ничего узнать не удалось. Мисс Сейнсбери Сил действительно останавливалась в указанном отеле, но о ней мало что знали и никаких полезных сведений дать не могли. Такая приятная, тихая дама. Долго жила за границей. В Стритхэме тоже ждало разочарование — там мисс Сейнсбери Сил не появлялась с февраля.
Оставалось предположить, что произошел какой-то несчастный случай. Однако ни в одной больнице не было зарегистрировано никого, кто хоть сколько-нибудь походил бы по описанию на мисс Сейнсбери Сил.
Почтенная дама бесследно исчезла.
На следующее утро Пуаро отправился в отель «Холборн-палас» и спросил мистера Говарда Рейкса. И был почти готов услышать, что мистер Говард Рейке ушел однажды вечером и не вернулся.
Однако мистер Говард Рейке оказался на месте и в данный момент завтракал. Появление в столовой Эркюля Пуаро явно не доставило ему удовольствия.
Вид у молодого человека был довольно устрашающий, хоть и не столь зловещий, как представлялось Пуаро в его болезненных воспоминаниях. Буравя взглядом незваного гостя, Рейке прорычал:
— Какого черта?
— Вы позволите?
Эркюль Пуаро придвинул стул от соседнего столика.
— Мне-то что! Садитесь куда угодно.
Пуаро, улыбнувшись, воспользовался этим не слишком любезным приглашением.
— Ну, выкладывайте, что вам надо? — снова грубо накинулся на него Рейке.
Вы меня не помните, мистер Рейке?
— Да я вас сроду не видел!
— Ошибаетесь. Не далее как три дня назад нам с вами пришлось минут пять провести вместе.
— Еще чего! Что ж я, по-вашему, помню всякого с кем встретился на какой-нибудь паршивой вечеринке.
— Не на вечеринке, а в приемной у дантиста.
В глазах молодого человека мелькнуло какое-то непонятное выражение. Поведение его сразу изменилось. Раздражения и пренебрежения как не бывало. Он вдруг насторожился и метнул на Пуаро острый взгляд.
— Ну! — нетерпеливо бросил он.
Но Пуаро не спешил продолжать. Он внимательно наблюдал за Говардом Рейксом, и его все больше охватывало ощущение, что этот молодой человек весьма опасен. Худое хищное лицо, воинственно выдвинутый подбородок, фанатичный взгляд. Впрочем, женщинам такие нравятся. Одет он был неопрятно и чуть ли не убого. Ел жадно и неряшливо. «Весьма красноречивые признаки, — подумал Пуаро. — Волк, и психология у него волчья».
— Так зачем вы сюда пожаловали?
— Вам не нравится, что я пришел?
— Пока что я даже не знаю, кто вы.
— Прошу прощения.
Пуаро не мешкая достал бумажник, вынул оттуда визитную карточку и протянул ее молодому человеку.
И снова какое-то непонятное чувство — Пуаро никак не мог определить какое — отразилось на худом лице мистера Рейкса. Не страх, нет, что-то более агрессивное. Потом он неожиданно разозлился, отшвырнул карточку.
— Так вот вы кто! Слыхал, слыхал.
— Мало кто обо мне не слышал, — скромно заметил Пуаро.
— Значит, частный сыщик, да? Дорогостоящая ищейка. Нанимают те, у кого денег навалом. Для спасения своей шкуры.
— У вас кофе остынет, — добродушно-снисходительно сказал Пуаро.
Рейке впился в него взглядом.
— Интересно, что вы за птица такая?
— В Англии кофе и так хуже некуда, — пропустив эту дерзость мимо ушей, спокойно проговорил Пуаро.
— Это точно, — охотно согласился мистер. Рейке.
— А уж холодный совсем пить невозможно.
Молодой человек подался вперед.
— Куда вы гнете? Ради чего сюда явились?
Пуаро пожал плечами.
— Хотел… вас повидать.
— Зачем это я вам понадобился? — недоверчиво спросил мистер Рейке. Глаза у него сузились. — Если ради денег — ошиблись адресом. Таким, как я, вы не по карману. Ступайте лучше к тому, кто вам заплатит.
Пуаро вздохнул.
— Пока еще мне никто не платит.
— Рассказывайте сказки, — хмыкнул мистер Рейке.
— Это чистая правда. Я трачу свое драгоценное время и не получаю за это ни гроша. Просто утоляю свое любопытство, скажем так.
— Значит, и у дантиста — будь он неладен! — в тот день вы тоже утоляли свое любопытство, я так понимаю?
Пуаро покачал головой:
— А вам не приходит в голову, что к дантисту ходят обычно для того, чтобы лечить зубы?
— Значит, вы приходили лечить зубы? — с сомнением спросил мистер Рейке, презрительно глядя на Пуаро.
— Разумеется.
— Уж не взыщите, но я вам не верю.
— Могу я спросить вас, мистер Рейке, а что там делали вы?
Рейке осклабился.
— Попался, приятель! Я тоже приходил, чтобы лечить зубы.
— Стало быть, у вас болел зуб?
— Вот именно!
— Тем не менее вы ушли, не показавшись врачу?
— Ну и что? Это мое личное дело.
Рейке помолчал, а когда заговорил, голос его сделался прямо-таки свирепым:
— Зачем кружить вокруг да около! Вы там торчали ясно для чего — опекали важную шишку, драгоценного мистера Алистера Бланта. Но с ним ведь ничего не случилось, так? И у вас ко мне не может быть никаких претензий.
— Вы тогда так внезапно вышли из приемной… Куда же вы направились?
— На улицу, конечно.
— Вот как! — Пуаро уставился в потолок. — Но никто не видел, как вы выходили.
— Разве это имеет значение?
— Как знать. Не забывайте, что вскоре в доме обнаружили труп.
— Это вы о дантисте, что ли? — беззаботно осведомился Рейке.
— Да, о нем, — сухо сказал Пуаро.
Рейке посмотрел прямо ему в глаза:
— Хотите навесить это дело на меня? Ничего у вас не выйдет. Вчера сам читал отчет о расследовании. Бедняга застрелился — он по ошибке ввел смертельную дозу анестетика и отправил пациента на тот свет.
— Можете доказать, что действительно вышли из дома? — продолжал, не обращая внимания на его слова, Пуаро. — Где вы были между двенадцатью и часом? Кто-нибудь может подтвердить ваши показания?
Мистер Рейке прищурился.
— Значит, все-таки хотите пришить это дело мне? Наверное, вас Блант надоумил?
Пуаро вздохнул.