Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? — страница 11 из 105

— Вы не ошиблись.

Джепп тяжело вздохнул:

— Ну, значит, так. После дознания встретимся в отеле «Гленгаури-Корт».

5

Джепп и Пуаро дожидались хозяйку гостиницы.

— И все же, почему она исчезла?

— Странно, правда?

Тут появилась миссис Харрисон, она же владелица «Гленгаури-Корт», и разговор оборвался.

Миссис Харрисон была дамой многоречивой и слезливой. Она так тревожится о мисс Сейнсбери Сил. Что могло с ней случиться? Миссис Харрисон живо начала перебирать все мыслимые и немыслимые несчастья. Внезапная болезнь, потеря памяти, кровоизлияние в мозг? Может, она попала под омнибус или подверглась нападению? Может, ее ограбили…

Миссис Харрисон перевела дух.

— Такая славная женщина, — снова запричитала она. — Мне казалось, ей у нас так удобно и покойно.

По просьбе Джеппа она провела их в скромную спальню, которую занимала мисс Сейнсбери Сил. Здесь царили чистота и порядок. Одежда висит в гардеробе, на кровати — аккуратно сложенная ночная рубашка, в углу — два скромных чемодана. Туфли рядком стоят под туалетным столиком — две-три пары прочных полуботинок, две пары блестящих как мишура модных туфель на низком каблуке, украшенных кожаными бантами, совсем новые черные атласные вечерние туфли и пара мокасин. Пуаро обратил внимание на то, что вечерние туфли на размер меньше остальных, что можно было объяснить как наличием у мисс Сейнсбери Сил мозолей, так и ее тщеславием. Интересно, пришила ли она к туфле пряжку, прежде чем удалиться… Мосье Пуаро надеялся, что да. Неряшливость всегда ужасно его раздражала.

Джепп просматривал письма, лежавшие в ящике туалетного стола. Эркюль Пуаро осторожно выдвинул ящик комода. Там оказалось белье. Скромный Пуаро захлопнул ящик, пробормотав, что, кажется, мисс Сейнсбери Сил полагает, что нет ничего полезней шерстяного нижнего белья. В следующем ящике лежали чулки.

— Нашли что-нибудь интересное? — спросил Джепп.

— Размер — десять дюймов[43], дешевый блестящий шелк, приблизительная цена — два фунта одиннадцать пенсов, — уныло резюмировал Пуаро, взяв двумя пальцами пару чулок.

— Вы, дружище, будто опись для завещания составляете! У меня два письма из Индии да пара квитанций из благотворительных обществ. Счетов нет. Весьма достойная дама, наша мисс Сейнсбери Сил.

— Но одевается на редкость безвкусно, — печально заметил Пуаро.

— Видно, не придает этому значения, — пробормотал Джепп. Он выписывал адрес из старого, двухмесячной давности, письма. — Может, эти люди что-нибудь о ней знают. Адресовано в Хэмпстедвэй[44]. Похоже, у них с мисс Сейнсбери Сил довольно близкие отношения.

Оказалось, что в отеле «Гленгаури-Корт» наскрести больше нечего. Вот только, пожалуй, следует принять к сведению, что, по словам очевидцев, мисс Сейнсбери Сил перед уходом не была ни взволнована, ни обеспокоена и, очевидно, намеревалась вернуться. Встретив в холле свою приятельницу, миссис Болито, она сказала:

— После обеда покажу пасьянс, о котором я вам говорила.

К тому же в «Гленгаури-Корт», если вы не собираетесь выходить к столу, принято уведомлять обслугу запиской. Мисс Сейнсбери Сил этого не сделала. Совершенно ясно, что она рассчитывала вернуться к обеду, который подавался от половины восьмого до половины девятого. Но не вернулась. Вышла на Кромвелл-роуд и исчезла.

Джепп и Пуаро отправились в Хэмпстед, по адресу, указанному в письме.

Приятный дом, симпатичная большая семья. Адамсы много лет провели в Индии и о мисс Сейнсбери Сил отзывались с огромной теплотой. Но помочь не могли ничем.

Они ее давно не видели — месяц, по крайней мере, — с тех пор, как вернулись домой после пасхальных праздников. Тогда она останавливалась в отеле неподалеку от Рассел-сквер. Миссис Адамс сообщила Пуаро адрес и этого отеля, и еще одних друзей мисс Сейнсбери Сил по Индии, проживающих в Стритхэме.

Однако ни там, ни там ничего узнать не удалось. Мисс Сейнсбери Сил действительно останавливалась в указанном отеле, но о ней мало что знали и никаких полезных сведений дать не могли. Такая приятная, тихая дама. Долго жила за границей. В Стритхэме тоже ждало разочарование — там мисс Сейнсбери Сил не появлялась с февраля.

Оставалось предположить, что произошел какой-то несчастный случай. Однако ни в одной больнице не было зарегистрировано никого, кто хоть сколько-нибудь походил бы по описанию на мисс Сейнсбери Сил.

Почтенная дама бесследно исчезла.

6

На следующее утро Пуаро отправился в отель «Холборн-палас» и спросил мистера Говарда Рейкса. И был почти готов услышать, что мистер Говард Рейке ушел однажды вечером и не вернулся.

Однако мистер Говард Рейке оказался на месте и в данный момент завтракал. Появление в столовой Эркюля Пуаро явно не доставило ему удовольствия.

Вид у молодого человека был довольно устрашающий, хоть и не столь зловещий, как представлялось Пуаро в его болезненных воспоминаниях. Буравя взглядом незваного гостя, Рейке прорычал:

— Какого черта?

— Вы позволите?

Эркюль Пуаро придвинул стул от соседнего столика.

— Мне-то что! Садитесь куда угодно.

Пуаро, улыбнувшись, воспользовался этим не слишком любезным приглашением.

— Ну, выкладывайте, что вам надо? — снова грубо накинулся на него Рейке.

Вы меня не помните, мистер Рейке?

— Да я вас сроду не видел!

— Ошибаетесь. Не далее как три дня назад нам с вами пришлось минут пять провести вместе.

— Еще чего! Что ж я, по-вашему, помню всякого с кем встретился на какой-нибудь паршивой вечеринке.

— Не на вечеринке, а в приемной у дантиста.

В глазах молодого человека мелькнуло какое-то непонятное выражение. Поведение его сразу изменилось. Раздражения и пренебрежения как не бывало. Он вдруг насторожился и метнул на Пуаро острый взгляд.

— Ну! — нетерпеливо бросил он.

Но Пуаро не спешил продолжать. Он внимательно наблюдал за Говардом Рейксом, и его все больше охватывало ощущение, что этот молодой человек весьма опасен. Худое хищное лицо, воинственно выдвинутый подбородок, фанатичный взгляд. Впрочем, женщинам такие нравятся. Одет он был неопрятно и чуть ли не убого. Ел жадно и неряшливо. «Весьма красноречивые признаки, — подумал Пуаро. — Волк, и психология у него волчья».

— Так зачем вы сюда пожаловали?

— Вам не нравится, что я пришел?

— Пока что я даже не знаю, кто вы.

— Прошу прощения.

Пуаро не мешкая достал бумажник, вынул оттуда визитную карточку и протянул ее молодому человеку.

И снова какое-то непонятное чувство — Пуаро никак не мог определить какое — отразилось на худом лице мистера Рейкса. Не страх, нет, что-то более агрессивное. Потом он неожиданно разозлился, отшвырнул карточку.

— Так вот вы кто! Слыхал, слыхал.

— Мало кто обо мне не слышал, — скромно заметил Пуаро.

— Значит, частный сыщик, да? Дорогостоящая ищейка. Нанимают те, у кого денег навалом. Для спасения своей шкуры.

— У вас кофе остынет, — добродушно-снисходительно сказал Пуаро.

Рейке впился в него взглядом.

— Интересно, что вы за птица такая?

— В Англии кофе и так хуже некуда, — пропустив эту дерзость мимо ушей, спокойно проговорил Пуаро.

— Это точно, — охотно согласился мистер. Рейке.

— А уж холодный совсем пить невозможно.

Молодой человек подался вперед.

— Куда вы гнете? Ради чего сюда явились?

Пуаро пожал плечами.

— Хотел… вас повидать.

— Зачем это я вам понадобился? — недоверчиво спросил мистер Рейке. Глаза у него сузились. — Если ради денег — ошиблись адресом. Таким, как я, вы не по карману. Ступайте лучше к тому, кто вам заплатит.

Пуаро вздохнул.

— Пока еще мне никто не платит.

— Рассказывайте сказки, — хмыкнул мистер Рейке.

— Это чистая правда. Я трачу свое драгоценное время и не получаю за это ни гроша. Просто утоляю свое любопытство, скажем так.

— Значит, и у дантиста — будь он неладен! — в тот день вы тоже утоляли свое любопытство, я так понимаю?

Пуаро покачал головой:

— А вам не приходит в голову, что к дантисту ходят обычно для того, чтобы лечить зубы?

— Значит, вы приходили лечить зубы? — с сомнением спросил мистер Рейке, презрительно глядя на Пуаро.

— Разумеется.

— Уж не взыщите, но я вам не верю.

— Могу я спросить вас, мистер Рейке, а что там делали вы?

Рейке осклабился.

— Попался, приятель! Я тоже приходил, чтобы лечить зубы.

— Стало быть, у вас болел зуб?

— Вот именно!

— Тем не менее вы ушли, не показавшись врачу?

— Ну и что? Это мое личное дело.

Рейке помолчал, а когда заговорил, голос его сделался прямо-таки свирепым:

— Зачем кружить вокруг да около! Вы там торчали ясно для чего — опекали важную шишку, драгоценного мистера Алистера Бланта. Но с ним ведь ничего не случилось, так? И у вас ко мне не может быть никаких претензий.

— Вы тогда так внезапно вышли из приемной… Куда же вы направились?

— На улицу, конечно.

— Вот как! — Пуаро уставился в потолок. — Но никто не видел, как вы выходили.

— Разве это имеет значение?

— Как знать. Не забывайте, что вскоре в доме обнаружили труп.

— Это вы о дантисте, что ли? — беззаботно осведомился Рейке.

— Да, о нем, — сухо сказал Пуаро.

Рейке посмотрел прямо ему в глаза:

— Хотите навесить это дело на меня? Ничего у вас не выйдет. Вчера сам читал отчет о расследовании. Бедняга застрелился — он по ошибке ввел смертельную дозу анестетика и отправил пациента на тот свет.

— Можете доказать, что действительно вышли из дома? — продолжал, не обращая внимания на его слова, Пуаро. — Где вы были между двенадцатью и часом? Кто-нибудь может подтвердить ваши показания?

Мистер Рейке прищурился.

— Значит, все-таки хотите пришить это дело мне? Наверное, вас Блант надоумил?

Пуаро вздохнул.