Вот так и он собирает по веточке. «Пять, шесть — веток не счесть…»
А веточек действительно у него набралось уже немало. Пока он просто сваливает их в кучу. Пока еще он не пытался сложить их в надлежащем порядке, который подскажет ему его методический ум. «Сложить их просим…» Это уже следующий шаг — да, аккуратненько все сложить, внести порядок в хаос имен и фактов.
Но что ему мешает это сделать? Он и сам толком не понимал… Но чувствовал, что ему не хватает некой детали.
Чего-то неизбежного, предопределенного, некоего недостающего звена единой цепи. Когда оно появится, вот тогда… тогда он сможет двигаться дальше…
Неделю спустя в квартире Пуаро раздался телефонный звонок.
— Вы, Пуаро? — Голос у старшего инспектора Джеппа был хриплым. — Мы ее нашли. Вам лучше приехать сюда.
«Кинг-Леопольд-меншенз», Баттерси-парк[55], номер сорок пять.
Несмотря на очень поздний час, Пуаро откликнулся на призыв инспектора. Через пятнадцать минут его такси подъехало к «Кинг-Леопольд-меншенз».
Большой многоквартирный дом фасадом выходил на Баттерси-парк. Квартира номер сорок пять располагалась на третьем этаже. Джепп сам отворил дверь. Лицо у него было мрачное.
— Входите. Зрелище не из приятных, — предупредил он, — но я подумал, что вы захотите сами все увидеть.
— Мертва? — Это был не столько вопрос, сколько утверждение.
— Не то слово! — бросил Джепп.
Пуаро поднял голову, прислушался — из-за двери справа доносились характерные звуки.
— Это лифтер, — пояснил Джепп. — Его тошнит, от раковины отойти не может. Его сюда вызвали для опознания.
Джепп двинулся по коридору. Пуаро, морща нос, следовал за ним.
— Да, запашок, — сказал Джепп. — Но что вы хотите? Она тут уже месяц.
Они вошли в темный захламленный чулан. Посередине стоял большой железный сундук, в таких обычно хранят меха. Крышка была откинута.
Пуаро подошел и заглянул внутрь.
Ему бросилась в глаза нога в стоптанной туфле с замысловатой пряжкой. Пряжка… Как и тогда, когда он в первый раз увидел мисс Сейнсбери Сил.
Пуаро скользнул взглядом по зеленому шерстяному костюму. Увидев голову женщины, он невольно охнул.
— Да, просто ужас, — сказал Джепп.
Лицо убитой было изуродовано до неузнаваемости. Процесс разложения довершил дело. Когда Пуаро с инспектором отошли от сундука, лица их были не просто белые, а с каким-то даже зеленоватым отливом.
— Да, такая вот случается у нас работенка… Препаршивая, доложу я вам, работенка. В соседней комнате есть немного бренди. Вам просто необходимо пропустить глоточек.
Гостиная была обставлена щеголеватой мебелью в современном вкусе — много хромированных деталей, громоздкие, но мягкие кресла, обитые блеклой бежевой тканью с геометрическим рисунком.
Пуаро взял графин, плеснул себе бренди, выпил.
— Да, зрелище не из приятных, — сказал он. — А теперь, мой друг, расскажите мне все по порядку.
— Квартира принадлежит некой миссис Альберт Чепмен, — начал Джепп. — Миссис Чепмен — ухоженная блондинка, весьма элегантная, ей немного за сорок. Живет по средствам, любит иногда составить партию в бридж с соседями, но вообще держится особняком. Детей нет. Мистер Чепмен — коммивояжер.
Мисс Сейнсбери Сил появилась здесь вечером того дня, когда мы с вами с ней разговаривали. Примерно в четверть восьмого. То есть, скорее всего, направилась сюда прямо из «Гленгаури-Корт». По словам лифтера, она однажды уже приходила сюда. В общем — обычный дружеский визит. Лифтер проводил мисс Сейнсбери Сил к этой квартире. Когда он уходил, она стояла перед дверью и звонила.
— Много же ему времени понадобилось, чтобы это вспомнить!
— Понимаете, он угодил в больницу, кажется, с гастритом, и его временно заменял кто-то другой. Примерно неделю назад, просматривая старые газеты, ему попалось описание пропавшей женщины.
«Точь-в-точь приятельница миссис Чепмен со второго этажа. Зеленое шерстяное платье, туфли с пряжками», — сказал он жене. Прошло еще не меньше часа, и его осенило: «Помнится, имя у нее какое-то вроде этого, чтоб мне провалиться! Мисс такая-то Сил!»
— Ну а потом, — продолжал Джепп, — еще четыре дня он раздумывал, стоит ли связываться с полицией.
Мы, правда, ни на что не надеялись. Сколько у нас было напрасных вызовов, вы и представить себе не можете. Тем не менее я послал сержанта Беддеса. Смышленый малый. Одна беда — слишком уж образованный. Да что поделаешь, теперь у них, у молодых, мода такая.
Ну вот, Беддес сразу понял, что мы наконец напали на след.
Во-первых, эту самую миссис Чепмен вот уж месяц как никто не видел. Уехала и адреса не оставила, что само по себе уже подозрительно. Да и все, что он узнал о мистере и миссис Чепмен, тоже настораживало.
Беддес выяснил, что лифтер не видел, как мисс Сейнсбери Сил выходила. Вообще говоря, в этом нет ничего удивительного. Спустилась по лестнице, а не на лифте, вот он ее и не заметил. Но вот что касается миссис Чепмен: та уехала совершенно неожиданно. Буквально на следующее утро на ее двери появился листок, на котором крупным шрифтом было напечатано: «Молока больше не приносите. Передайте Нелли, что меня срочно вызвали, и я уехала».
Нелли — это приходящая прислуга. Надо сказать, миссис Чепмен и прежде изредка случалось так же внезапно уезжать, поэтому девушка и не удивилась. Однако вот что странно: миссис Чепмен на этот раз не вызывала лифтера, чтобы он помог ей снести багаж и поймал такси.
Как бы то ни было, Беддес решил, что в квартиру стоит наведаться. Получили ордер на обыск, взяли ключи у управляющего. В комнатах не было замечено ничего особенного… Но в ванной… сразу бросалось в глаза, что там наспех наводили порядок. На линолеуме, в углах — куда тряпкой было трудно достать — мы обнаружили следы крови. Теперь оставалось найти тело. Так как багажа у миссис Чепмен с собой не было — иначе лифтеру пришлось бы им заниматься — значит, тело должно было находиться в квартире. Вскоре мы обнаружили запертый сундук. Тот самый… Ключи от него мы нашли в ящике туалетного стола. В общем, поднимаем крышку, а внутри пропавшая мисс Сейнсбери Сил! Прямо ветка омелы![56]
— А что же миссис Чепмен? — спросил Пуаро.
— Сильвия? Да, кстати, ее зовут Сильвией. Кто она такая? Не знаем. Знаем только одно: Сильвия или ее пособники убили мисс Сейнсбери Сил и запихнули в сундук.
Пуаро кивнул.
— Но почему у жертвы так изуродовано лицо? Скверная история…
— Не то слово! Почему изуродовано — приходится только гадать. Может, за что-то мстили. Может, чтобы нельзя было опознать…
Пуаро нахмурился.
— Однако опознать ее все-таки можно, — возразил он.
— Да, и не только по одежде, подробное описание которой мы имеем, но и по сумочке. Ее тоже засунули в сундук, и в ней мы нашли письмо, адресованное мисс Сейнсбери Сил в отель на Рассел-сквер.
Пуаро встрепенулся.
— Но это же… это противоречит здравому смыслу!
— Конечно. Думаю, это их промах.
— Возможно… да… промах. Но… Квартиру обыскали?
— Тщательнейшим образом. Ничего интересного.
— Хотелось бы взглянуть на спальню, — попросил Пуаро.
— Пойдемте.
В спальне не оказалось никаких признаков поспешного отъезда. Везде полный порядок. Постель разобрана, но в нее явно не ложились. Все успело покрыться толстым слоем пыли.
— Никаких отпечатков пальцев не нашли. На кухне, правда, есть, но, скорее всего, они принадлежат горничной.
— Стало быть, после убийства всю квартиру тщательно прибрали и все хорошенько протерли тряпкой?
— Да.
Взгляд Пуаро медленно скользил по комнате. Мебель современная, как и в гостиной. Доходы у хозяев, что называется, средние, подумал он. Вещи не дешевые, но и не слишком дорогие. Броские, но не первоклассные. Все выдержано в розоватом тоне. Пуаро заглянул во встроенный шкаф, пощупал платья. Изящные, но не высшего качества. Его взгляд задержался на туфлях. Почти все они, в соответствии с модой данного сезона, напоминали сандалии, у некоторых были толстые пробковые подошвы. Пуаро взял одну туфлю, повертел в руках, отметил про себя размер — двадцать два с половиной — и поставил на место. В другом шкафу он обнаружил сваленные в кучу меха.
— Вынули из сундука, — сказал Джепп.
Пуаро кивнул, поднял серую беличью шубку, оценивающе прищурился:
— Мех превосходный.
Затем он направился в ванную. Здесь все было уставлено косметикой. Пуаро ее рассматривал с большим интересом. Пудра, румяна, крем под пудру, питательный крем, лосьон и два флакона с краской для волос.
— Наверняка, эта наша блондиночка — крашеная, — сказал Джепп.
— В сорок, mon ami, волосы у женщин, как правило, начинают седеть, но миссис Чепмен не из тех, кто уступает природе, — назидательно проговорил Пуаро.
— Теперь она, наверное, перекрасилась в рыжую.
— Не знаю, не знаю.
— Вас что-то настораживает, Пуаро? Что?
— Вот именно. Настораживает, и весьма. Никак не могу понять одну вещь.
Решительным шагом он снова направился в чулан… Ухватив туфлю на ноге мертвой женщины, он с силой ее потянул. Туфля снялась не сразу.
Пуаро рассмотрел пряжку. Она была грубо, наспех пришита к туфле.
Пуаро вздохнул.
— Именно этого я и ожидал!
— Что это вы затеваете? Хотите еще больше все усложнить? — встревожился Джепп.
— Точно.
— Заурядная туфля, снабженная пряжкой. Что тут необычного?
— Ничего, ровным счетом ничего. И все же… я не понимаю…
Среди соседей ближайшей приятельницей миссис Чепмен была, по словам лифтера, миссис Мертон из квартиры номер восемьдесят два.
К ней-то и поспешили сыщики.
Миссис Мертон оказалась дамой общительной, у нее были живые черные глаза и замысловатая прическа.
Чтобы ее «разговорить», не потребовалось никаких усилий. Только немного мешала ее склонность слишком бурно на все реагировать.