Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? — страница 42 из 105

Слова девушки были немного смешны, но когда Кристина искоса посмотрела на ее полное тревоги лицо, то желание рассмеяться тут же пропало.

— Да… да… — ответила она прерывистым голосом. — Порой… я тоже ощущаю именно это.

4

— Итак, вы и есть тот самый знаменитый сыщик, а? — спросил мистер Блатт. Разговор происходил в коктейль-баре отеля, его излюбленном месте пребывания.

Эркюль Пуаро с присущей ему «скромностью» важно кивнул.

— А что вы здесь делаете? Служба?

— Нет, нет… Отдыхаю. Воспользовался свободным временем.

— Даже будь иначе, вы ответили бы так же, разве нет? — заметил мистер Блатт, понимающе прищурив один глаз.

— Необязательно.

— Ну, смелее! Со мной можно говорить без опасений, я не разболтаю. Видите ли, я давно научился держать язык за зубами. Если бы не умел этого делать, вся моя жизнь сложилась бы по-другому. Но вы-то знаете, каковы люди — гав-гав-гав обо всем, что услышат. В вашей профессии, мосье, такое недопустимо. Это ясно! У вас рот на замке, поэтому вы и утверждаете, что приехали сюда отдыхать.

— Но почему вы считаете, что я вас обманываю?

Мистер Блатт снова многозначительно прищурился.

— Я знаю мир. И знаю, что кому положено. Такой человек, как вы, должен быть в Довиле[163], или Ле-Туке[164], или же в Жюан-ле-Пэн[165]. Там есть… как это называется?.. духовная атмосфера.

Пуаро вздохнул, посмотрел в окно. Шел дождь, и густая пелена тумана обволакивала весь остров.

— Возможно, вы и правы! — сказал он. — По крайней мере, в плохую погоду здесь можно спятить.

— Здесь бы устроить казино! — воскликнул мистер Блатт. — Послушайте! Я всю жизнь работал в поте лица. Не было времени на каникулы да развлечения. А сейчас могу делать все, что мне нравится. Мои деньги ничем не хуже любых других. В течение нескольких последних лет, скажу вам, я хоть немного поглядел, как живут люди.

— В самом деле? — пробормотал Пуаро.

— Не знаю, черт возьми, зачем я сюда приехал, — сказал мистер Блатт.

— Вот и меня это удивляет, — заметил Пуаро.

— Это почему же?

— Я ведь тоже кое-что повидал. — Пуаро выразительно махнул рукой. — Поэтому мне кажется, что вы-то как раз должны были выбрать скорее Довиль или Биарриц[166].

— Ну вот, а между тем мы оба оказались туг, — хрипло рассмеялся мистер Блатт. — Сам не знаю, что меня сюда потянуло. Может, название?.. Отель «Веселый Роджер», остров Контрабандистов! Звучит романтично. Любой клюнет на такой адресок. Вспоминаются детские увлечения… пираты, контрабанда и тому подобное. Не правда ли? — Он смущенно засмеялся. — Я ведь даже ходил в плавание, когда был мальчишкой. Правда, не здесь, а на Востоке. Удивительно, что вкус к таким вещам у человека никогда не проходит совсем. Сейчас я, разумеется, мог бы иметь первоклассную яхту. Но у меня нет уже того давнего азарта. И меня вполне устраивает маленький ялик. Редферн тоже любит парусный спорт. Пару раз выходил со мной в море. Только теперь его не заманишь. Гоняется за этой рыжей — за женой Маршалла.

И, понизив голос, добавил:

— В этом отеле одни зануды. Миссис Маршалл — единственное приятное исключение. Не так ли? Маршаллу нужно смотреть за ней в оба. Об этой Арлене ходят всякие истории — еще с тех времен, когда она была актрисой… Ну, и более свеженькие! Мужчины сходят из-за нее с ума. Думаю, и тут скоро произойдет нечто малоприятное.

— Что же именно? — спросил Эркюль Пуаро.

— Зависит от обстоятельств. Я смотрю, у этого Маршалла странный характер. Да, да, точно вам говорю, я наслышан о нем. И вообще, встречал уже таких, как он. Внешне вроде спокойный, а никогда не знаешь, как себя поведет. Редферн должен быть начеку, потому что…

Он внезапно замолчал, так как предмет его рассуждений появился в баре.

— В общем, как я уже говорил, — спешно продолжил мистер Орас Блатт громким голосом, — поплавать вокруг острова — сплошное удовольствие. О, мистер Редферн… Не составите компанию? Что вам заказать? Сухой мартини? А для вас, мосье Пуаро? — обратился он к детективу.

Эркюль Пуаро покачал головой. Патрик Редферн сел рядом с ними со словами:

— Вы правы! Парусный спорт — отличная штука. Надо бы почаще выходить в море. Подростком я дни напролет плавал вдоль этих берегов.

— Значит, вы хорошо знаете эти места? — вмешался маленький бельгиец.

— Разумеется. Помню этот остров с тех времен, когда никому еще и не снился отель «Веселый Роджер». В Лезекум-Бее было только несколько рыбацких домиков, а на острове стояло обшарпанное старое здание.

— Значит, тут был какой-то дом?

— Да, но в нем долгие годы никто не жил. И вообще, он был в полном запущении. Рассказывали много всяких небылиц о том, что в доме имеется тайный подземный ход, ведущий в грот Эльфа. Помню, мы все искали этот подземный ход.

Мистер Блатт, задев бокал, выплеснул на себя немного виски и выругался.

— Грот Эльфа? Что это такое? — спросил он, отираясь платком.

— Вы не знаете грот Эльфа? — удивился Патрик. — Он в бухте Эльфа. Забраться туда не так-то просто. Вход в грот находится под грудой валунов. Сначала попадаешь в длинный темный коридор, по которому едва можно проползти. Но дальше проход расширяется и превращается в довольно большую пещеру. Представьте себе восторг мальчишки! Один старый рыбак показал мне этот грот. А сегодня даже рыбаки о нем не знают. Вчера спросил у одного, почему эта бухта названа бухтой Эльфа, и он ничего не смог мне ответить.

— А я вот не знаю, кто такой Эльф[167],— вставил Эркюль Пуаро.

— Это типичное для Девоншира название, — объяснил Патрик Редферн. — В Шипсторской пустоши тоже есть грот Эльфа. Полагается в качестве подарка оставлять эльфу булавку. Понимаете, эльф — это нечто вроде духа болот.

— Весьма любопытный факт… — заметил Пуаро.

— В Дартмуре[168] по сей день многие верят в существование эльфов, — продолжал молодой человек. — И даже покажут вам холмы, где они обитают. Полагаю, что тамошние фермеры, припозднившись в гостях, частенько все сваливают на эльфов, которые сбили их с правильной дороги.

— И завели в гости к какой-нибудь милашке! — решил уточнить мистер Блатт.

— Весьма вероятно, — улыбнулся Редферн.

Орас Блатт посмотрел на часы.

— Ну, пора на обед, — сказал он. — И все же мне больше по вкусу пираты, а не какие-то выморочные эльфы.

— Ей-богу, хотел бы я посмотреть на старину Блатта после встречи с эльфами, — пошутил Патрик, когда Орас Блатт удалился.

— Для прожженного дельца у мосье Блатта удивительно романтическое воображение, — задумчиво пробормотал Эркюль Пуаро.

— Может, потому что он недоучка. По крайней мере, так утверждает моя жена. Обратите внимание на то, что он читает! Ничего, кроме боевиков и вестернов[169].

— Вы хотите сказать, что его умственное развитие застыло на уровне подростка? — спросил Пуаро.

— А вы не согласны со мной, сэр?

— Я? У меня было не слишком много времени, чтобы составить свое мнение.

— И у меня тоже. Пару раз я плавал с ним на его ялике. Но мне кажется, он предпочитает одиночество.

— Неужели? Это так не похоже на его поведение на суше, — сказал Эркюль Пуаро.

— Совсем не похоже! — засмеялся Редферн. — Мы предпочитаем держаться от него подальше. Кажется, он одержим идеей превратить этот остров в шикарный курорт — вроде Маргита[170] или Ле-Туке.

Эркюль Пуаро молча изучал смеющееся лицо молодого человека.

— Мне кажется, — неожиданно сказал он, — что вы, мосье Редферн, любите радоваться жизни.

Патрик посмотрел на него с удивлением.

— Разумеется! А почему должно быть иначе?

— Действительно. Почему должно быть иначе? Сердечно за вас рад.

— Спасибо, — с легкой улыбкой проговорил Редферн.

— Но мне хотелось бы, поскольку я много старше вас, дать вам совет.

— Да, сэр?

— Один мой старый друг из британской полиции — большой мудрец — как-то сказал мне: «Дружище, если хочешь спокойствия, держись подальше от женщин».

— Боюсь, это запоздалый совет, мосье. Я уже женат.

— Я знаю. У вас очаровательная и умная жена. И кажется, крепко вас любит.

— Я тоже очень ее люблю, — заверил Редферн несколько резким тоном.

— A-а, — протянул Эркюль Пуаро, — приятно слышать.

Патрик Редферн нахмурился.

— Мосье Пуаро! Что вы, собственно, хотите этим сказать?

— Les femmes![171] — Пуаро откинулся в кресле и прикрыл глаза. — Я кое-что знаю о них. Знаю, что они способны сделать жизнь невыносимой. Особенно для англичан, которые совершенно не умеют скрывать свои интрижки. Мосье Редферн, если вам так нужно было приехать сюда, то зачем, черт возьми, вы привезли жену?

— Не понимаю, о чем вы говорите, — сердито буркнул Патрик.

— Прекрасно понимаете, — спокойно ответил детектив. — Я не настолько глуп, чтобы что-то доказывать по уши влюбленному человеку. Я просто хочу вас предостеречь.

— Вы наслушались всяких сплетен! Миссис Гарденер и эта Брюстер маются от безделья, вот и чешут языками дни напролет. Понятно! Если женщина хороша собой, надо обязательно всячески ее очернить.

Эркюль Пуаро поднялся.

— Вы и в самом деле столь наивны или только притворяетесь? — Удрученно покачав головой, именитый сыщик вышел из бара, провожаемый гневным взглядом Патрика Редферна.

5

После обеда Эркюль Пуаро на минуту задержался в холле. В открытую дверь вливался мягкий вечерний воздух. Дождь прекратился, и туман рассеялся. Погода снова была великолепной. Маленький бельгиец нашел миссис Редферн в ее любимой нише в скале.