— Нет… В церкви никого не было… Сент-Петрок — это глухая дыра, сама деревня находится в полумиле от церкви.
— Пожалуйста, не подумайте, — вежливо сказал Вестон, — что… что мы подвергаем сомнению истинность ваших слов. Ничего подобного! Но наш долг — все проверить. Извините, таков порядок! В подобных случаях его следует неукоснительно соблюдать.
— О да! — ответил преподобный Стивен Лейн. — Прекрасно вас понимаю.
— А теперь еще вопрос, — продолжал полковник. — Известно ли вам что-нибудь, что могло бы помочь нашему расследованию? Что-нибудь, что пролило бы свет на личность убитой или дало бы нам хоть какую-нибудь ниточку к убийце?
— Ничего не слышал. А сказать могу одно: с первой же минуты, как я увидел Арлену Маршалл, я понял, что она — воплощение зла. Нет! Она была само зло! Зло во плоти! Женщина может быть оплотом и вдохновением в жизни мужчины, но может оказаться также и проклятием. Она может сбить мужчину с пути истинного, низвести его до уровня зверя. Убитая была именно такой женщиной. Как Иезавель[202]. И вот теперь она повержена, из-за собственного бесчестья.
Эркюль Пуаро, не выдержав, воскликнул.
— Не повержена, а задушена! И задушена человеческими руками, мистер Лейн.
Пастор невольно посмотрел на свои руки. Они дрожали. Пастор сжал, потом распрямил пальцы.
— Ужасно… Ужасно… — проговорил он сдавленным голосом. — Как ужасно вы говорите об этом…
— Мы лишь констатируем очевидную истину, — заметил Эркюль Пуаро. — А вы случайно не догадываетесь, чьи бы это могли быть руки?
Преподобный Стивен Лейн снова покачал головой:
— Я… я ничего не знаю… Абсолютно ничего!
Вестон встал, выразительно посмотрел на инспектора и, когда тот чуть заметно кивнул, сказал:
— Ну, время не ждет. Нам надо осмотреть бухту Эльфа.
— Это там?.. Это случилось там? — спросил Лейн.
Комиссар полиции кивнул.
— Может… Может, вы возьмете меня с собой?
Вестон хотел наотрез отказать, но Эркюль Пуаро опередил его.
— Разумеется! Вместе поплывем на лодке, мистер Лейн. Хорошо? Сейчас же и отправимся.
Глава 9
Второй раз в этот день Патрик Редферн греб на лодке в сторону бухты Эльфа. Пассажирами были Эркюль Пуаро — очень бледный, обхвативший руками живот, и преподобный Стивен Лейн. Полковник Вестон отправился посуху, но задержался в пути и прибыл на пляж одновременно с лодкой. Там уже ждали констебль и детектив в штатском. Полковник стал их расспрашивать, а вскоре к ним подошел и Пуаро.
— Осмотрели весь пляж, сэр, до последнего дюйма, — докладывал сержант Филлипс.
— Отлично. И что нашли?
— Все лежит вон там. Хотите посмотреть, сэр?
На камне была разложена небогатая добыча: маникюрные ножницы, пустая пачка из-под кукурузных хлопьев, пять пробок от бутылок, несколько обгоревших спичек, три обрывка шпагата, клочки газеты, обломок курительной трубки, четыре пуговицы, обглоданные кости цыпленка и пустой флакон из-под тонального крема.
Вестон осмотрел все это критическим взглядом.
— Что ж, — сказал он, — не густо, если учесть, что очень многие путают пляж с мусорной свалкой! Флакон, судя по состоянию этикетки, здесь уже давно. Другие предметы тоже. А вот ножницы совсем как новенькие: чистые, блестящие. Не побывали ли они под вчерашним дождем! Где вы их нашли, сержант?
— У самого входа на лестницу, сэр, там же, где и обломок трубки.
— Наверное, ее потерял один из тех, кто поднимался или спускался… Никаких следов, указывающих на возможного владельца?
— Нет, сэр. Это обычные маникюрные ножницы. Трубка очень высокого качества, из дорогого материала…
— Капитан Маршалл, кажется, говорил, что где-то потерял трубку, — вмешался Эркюль Пуаро.
— Маршалл не в счет, — возразил полковник Вестон. — В конце концов, не только же он курит трубку.
Маленький бельгиец, внимательно приглядывавшийся к пастору, заметил, как тот сунул руку в карман и тут же ее вынул.
— Вы тоже курите трубку, не так ли, мистер Лейн? — догадался Эркюль Пуаро.
— Да-да, — ответил пастор. — Это моя старая верная подружка.
Он снова сунул руку в карман, вынул трубку, набил ее табаком и закурил.
Эркюль Пуаро сделал несколько шагов к тому месту, где замерев стоял Патрик Редферн, устремив бессмысленный взор в пространство.
— Хорошо, — шептал молодой человек. — Хорошо, что ее уже забрали…
— Где ее нашли? — спросил Стивен Лейн.
— На том самом месте, где вы сейчас стоите, сэр, — беспечным голосом ответил сержант.
Пастор быстро попятился назад, с опаской посмотрев на песок, с которого только что сошел.
Сержант продолжал:
— По всей видимости, миссис Маршалл приплыла сюда в десять сорок пять. Вот видите, здесь она лодку вытащила на песок — тогда был прилив, а сейчас вода спала.
— Все сфотографировали? — спросил комиссар полиции.
— Да, сэр.
Вестон повернулся к Редферну.
— Где находится вход в этот ваш грот?
Патрик не сводил глаз с того места, где только что стоял пастор Лейн. Казалось, он все еще видит распростертое там тело.
Услышав голос Вестона, он вздрогнул и, очнувшись от оцепенения, проводил собравшихся к отвесной скале, рядом с которой в живописном беспорядке были разбросаны валуны.
— Здесь, — сказал он. — Здесь находится вход в грот Эльфа.
— В самом деле? — удивился полковник, осматривая расщелину. — Но человеку тут не пролезть.
— Что вы, сэр. Туда можно пролезть без особого труда.
Полковник Вестон ловко втиснулся в щель между валунами — действительно, куда более широкую, чем ему сначала показалось. Немного дальше коридор расширился и вывел в пещеру, в которой можно было выпрямиться и свободно передвигаться. Эркюль Пуаро и преподобный Стивен Лейн поспешили следом за комиссаром полиции. Остальные остались снаружи. Сквозь расщелину в грот проникал свет, к тому же у Вестона был мощный электрический фонарик.
— Удобное убежище, — сказал он, осветив стены грота. — С пляжа его совершенно не видно. — Он направил луч себе под ноги. Увидев, что маленький бельгиец старательно потягивает носом, он добавил: — И воздух свежий. Не пахнет ни рыбой, ни водорослями. Это потому, что грот находится выше уровня прилива.
Но чувствительный нос прославленного детектива уловил вовсе не запах рыбы или водорослей, а нечто совсем иное: тонкий аромат духов, которые, насколько ему было известно, употребляли только две женщины из всех проживающих в отеле. Вестон опустил фонарик.
— Не вижу здесь ничего для нас интересного, — сказал он.
Эркюль Пуаро взглянул на высокий каменный выступ, который очень напоминал полку.
— Надо бы посмотреть, нет ли чего там, — предложил он.
— Сюда действительно могли что-нибудь спрятать, — согласился комиссар полиции. — Обязательно надо посмотреть…
Пуаро обернулся к священнику:
— Вы среди нас самый высокий. Попробуйте туда заглянуть.
Преподобный Лейн встал на цыпочки, но дотянуться до выступа не смог. Тогда он засунул ногу в расщелину скалы, приподнялся и пошарил рукой.
— О-о! Да здесь какая-то коробка! — воскликнул он.
Вскоре они уже стояли на пляже, освещенном яркими лучами солнца, и рассматривали находку пастора.
— Осторожно! — предостерег Вестон. — Прошу не прикасаться. Там могут быть отпечатки пальцев.
Жестяная коробка была темно-зеленой, на ней имелась надпись: «Сандвичи».
— Видимо, осталась после какого-нибудь пикника, — сказал Филлипс. Он открыл крышку, предварительно обернув пальцы носовым платком.
Внутри были три маленьких жестяных контейнера с надписями «соль», «перец», «горчица», и два больших, несомненно, предназначенных для сандвичей. Сержант снял крышку с солонки. Она была полна до краев. Он открыл перец и удивленно пробормотал:
— Здесь почему-то тоже соль.
Соль была и в третьей жестянке, для горчицы… Филлипс был явно заинтригован. Он открыл одну из больших жестянок — точно такой же белый кристаллический порошок. Сержант дотронулся до него пальцем, поднес палец ко рту и лизнул. Лицо его сразу вытянулось.
— Это не соль, сэр! — воскликнул он. — Порошок горький! Думаю, это какой-то наркотик.
— Вот вам и третья версия, — простонал комиссар полиции, когда они вернулись в отель.
— Если за этим стоит банда торговцев наркотиками, — продолжил он, — тогда тут уйма всяких вариантов. Во-первых, жертва сама могла быть как-то с ними связана… Как вы думаете, мосье, такое вероятно?
— Не исключено, — сдержанно ответил Пуаро.
— Возможно, она была наркоманкой, — добавил Вестон.
Эркюль Пуаро решительно замотал головой.
— Непохоже. Нервы у нее были просто стальные, здоровье отменное. Никаких следов от уколов. Это, правда, еще ничего не значит, потому что некоторые предпочитают всю эту дрянь нюхать. Однако я не думаю, что она увлекалась наркотиками.
— И наконец еще одно, — сказал полковник, — она могла впутаться в это дело совершенно случайно. И кто-то захотел ее убрать. Скоро мы узнаем, что в этих жестянках. Пошлем порошок Низдену. Если здесь и в самом деле замешаны торговцы наркотиками, то… Видите ли, мосье, эти голубчики обычно не церемонятся с теми, кто им чем-то не угодил…
Он умолк на полуслове, так как дверь открылась, и в комнату вошел мистер Орас Блатт.
Мистер Блатт был разгорячен. Он резкими движениями вытирал со лба капли пота, его громоподобный голос буквально сотрясал стены маленькой комнаты.
— Я только что вернулся, и мне сразу рассказали об этом несчастье! Вы комиссар полиции графства, не так ли? Я уже слышал, что вы приехали. Моя фамилия Блатт. Орас Блатт… Хотел бы вам помочь… Вот только каким образом? Ума не приложу. Я с утречка взял свою лодку — и в море. А выходит, проморгал целый спектакль. В кои-то веки в этой глухомани что-то происходит, и именно в это время меня не оказывается на месте! Ну не обидно ли? Привет, Пуаро! Я