Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? — страница 97 из 105

«Изменники всюду», — подумала Таппенс.

— И когда Дебора рассказала мне про вас, я сразу же подумал, что надо поехать и предупредить вас, чтобы вы успели сочинить какое-нибудь правдоподобное объяснение. Мне, как вы понимаете, известно, чем вы занимаетесь и насколько важна ваша работа. Если просочится хоть какая-то информация о том, кто вы, тогда все пропало. Я подумал, можно представить дело так, будто бы вы поехали к капитану Бирсфорду в Шотландию, или где он там еще окопался. Будто вы получили разрешение работать с ним вместе.

— Да, пожалуй. Мысль неплохая, — вдумчиво произнесла Таппенс.

Тони Марсдон забеспокоился:

— Вы ведь не считаете, что я суюсь не в свое дело?

— Нет, что вы. Я вам очень признательна.

Тони сказал, вроде бы совсем не к месту:

— Я… Понимаете, я… Мне очень нравится Дебора.

Таппенс бросила на него иронический взгляд.

Как далек был сейчас от нее этот мир заискивающих молодых людей, которых Дебора так возмутительно грубо отваживала, и все без толку. Этот юноша, например, вполне симпатичный.

Но Таппенс тут же отбросила «мысли мирного времени», как она их называла, и сосредоточилась на настоящем моменте.

Помолчав несколько секунд, она осторожно произнесла:

— Мой муж не в Шотландии.

— Вот как?

— Он здесь вместе со мной. Вернее, был здесь все время. Но теперь исчез.

— Ух ты! Это плохо. Или я ошибаюсь? Может быть, он вышел на след?

Таппенс кивнула.

— Я думаю, да. И поэтому не считаю, что его внезапное исчезновение — дурной знак. Рано или поздно он даст мне знать о себе — условным способом.

Она хитровато усмехнулась.

Тони смущенно проговорил:

— Вы конечно лучше, чем кто-либо, знаете правила игры, но все-таки будьте осторожны.

Таппенс кивнула.

— Я понимаю, о чем вы. Юные красавицы в книжках легко попадают в ловушку. Но у нас с Томми свои приемы. Наш девиз: «Пенни за штуку, два пенса за Науку».

— Как, как? — Молодой человек смотрел на нее будто на сумасшедшую.

— Я должна объяснить, что мое семейное прозвище — Таппенс[287].

— Ах, вот оно что. — Лицо Тони Марсдона просветлело. — Очень остроумно, ничего не скажешь.

— Я тоже так считаю.

— Не хочу навязываться, но не могу ли я быть чем-нибудь полезен?

— Пожалуй, — подумав, ответила Таппенс. — Я думаю, что можете.

Глава 12

1

Протекли тысячелетия беспамятства, и постепенно Томми начал воспринимать висящий в пространстве огненный шар. В центре огненного шара располагалось ядро боли. Вселенная стала уменьшаться, огненный шар замедлил качания — и Томми внезапно понял, что ядро боли — это его голова.

Медленно, постепенно он стал сознавать и другие вещи: холодные, затекшие руки и ноги, чувство голода и невозможность пошевелить губами.

Все медленнее и медленнее раскачивался огненный шар… Это уже была голова Томаса Бирсфорда, и она упиралась в твердый пол. Даже очень твердый, подозрительно похожий на камень.

Да, он лежал на голых каменных плитах, испытывал боль, острый голод, холод, не мог двигаться, и лежать так было очень неудобно.

Кровати миссис Переньи, правда, не отличались комфортом, но все-таки не может быть, чтобы…

Ну да, конечно! Хейдок. Радиопередатчик. Немец-официант. Поворот на аллею «Сан-Суси»…

Кто-то крался за ним по пятам и ударил его по голове. Вот отчего такая боль.

А он-то вообразил, что сумел ускользнуть! Значит, Хейдок все-таки оказался не такой уж дурак?

Хейдок? Но Хейдок вернулся в дом и закрыл за собой дверь. Как он мог раньше Томми спуститься в «Сан-Суси» и поджидать его за воротами? Нет, это невозможно, Томми бы его заметил.

Тогда слуга? Слуга был послан вперед и сидел в засаде. Но ведь, проходя через холл, Томми видел Эпплдора в приоткрытую дверь кухни. Или ему это только померещилось? Может быть, так все и объясняется? Впрочем, сейчас это все не важно. Сейчас надо выяснить, где он находится.

Глаза Томми, привыкнув к темноте, различили тусклый квадрат слабого света. Оконце или отдушина. В воздухе чувствовалась пыль и сырость. По-видимому, он лежит на дне подвала. Ноги и руки у него связаны, и во рту кляп, примотанный бинтом.

«Похоже, я прочно влип», — подумал Томми.

Он попробовал пошевелиться — безуспешно.

В это время послышалось слабое мерное поскрипывание, и сзади, у Томми за головой, открылась дверь. Вошел человек с зажженной свечой. Томми узнал Эпплдора. Тот, установив свечу на полу, удалился и вошел снова — с подносом, на котором были кувшин с водой, стакан и немного хлеба с сыром.

Наклонившись над Томми, Эпплдор сначала проверил прочность пут у него на руках и на ногах, а затем взялся за кляп. При этом он ровным голосом проговорил:

— Я сейчас выну его. Вы сможете есть и пить. Но предупреждаю, если вы попытаетесь издать хотя бы тихий возглас, я тут же снова заткну вам рот.

Томми хотел было кивнуть, но не смог и лишь несколько раз поднял и опустил веки. Эпплдор понял это как знак согласия и стал аккуратно сматывать бинт.

Освобожденный от кляпа, Томми несколько минут разрабатывал челюсть. Эпплдор поднес к его губам стакан с водой. Первый глоток получился с трудом, дальше пошло легче. Напившись, Томми сразу почувствовал себя гораздо лучше. Медленно ворочая языком, он произнес:

— Совсем другое дело. Я уже не так молод, как в прежние времена. А теперь поедим, Фриц — или как вас, Франц?

Тот спокойно ответил:

— Мое имя здесь — Эпплдор.

Он поднес ко рту Томми кусок хлеба с сыром. Томми с жадностью откусил.

Поев, он выпил еще один стакан воды и спросил:

— Каков будет следующий номер программы?

Вместо ответа Эпплдор снова взялся за кляп. Томми быстро проговорил:

— Я хочу видеть капитан-лейтенанта Хейдока.

Эпплдор покачал головой, ловко приладил кляп и ушел. Томми остался один размышлять в темноте.

Он очнулся от беспокойного, путаного сна под звук снова открываемой двери. Теперь они пришли вдвоем — и Хейдок и Эпплдор. Кляп был вынут, веревки ослабили, так что Томми смог сесть и немного расправить плечи. У Хейдока при себе был пистолет.

Без особой надежды на успех Томми снова принялся играть давешнюю роль. Он с негодованием произнес:

— Послушайте, Хейдок, что все это значит? На меня напали… меня похитили…

Капитан-лейтенант покачал головой.

— Не трудитесь, — сказал он. — Бесполезно.

— Вы думаете, если вы сотрудник нашей секретной службы, значит, вам можно…

Тот снова покачал головой.

— Нет, нет, Медоуз, вы не попались на эту удочку. И незачем притворяться.

Но Томми не сдавался. Хейдок не может быть уверен на все сто процентов, и если не отступаться от своей роли…

— Вы кем себя воображаете, черт подери? — вознегодовал он. — Какие бы у вас ни были полномочия, вы не имеете права так со мной обращаться! Я прекрасно могу хранить военную тайну!

Хейдок холодно ответил:

— Вы превосходно играете роль, но могу вас заверить, мне безразлично, состоите ли вы в британской разведке или просто сунули нос в эти дела на свой страх и риск…

— Какая наглость!

— Бросьте, Медоуз.

— А я вам говорю, что…

Хейдок злобно прошипел:

— Молчать, черт вас возьми! Раньше еще, может быть, стоило выяснять, кто вы такой и кем подосланы. Но теперь это не имеет никакого значения. Время поджимает. И у вас не было возможности сообщить кому-либо о том, что вы здесь разузнали.

— Меня будет искать полиция.

Зубы Хейдока блеснули в ухмылке.

— Полицейские уже были здесь вчера вечером. Славные ребята, мы с ними друзья. Расспрашивали меня про мистера Медоуза. Очень обеспокоены его исчезновением. Каким он мне показался вчера? Что говорил? Они и вообразить не могли — с чего бы? — что человек, которым они интересуются, находится прямо у них под ногами. Ведь известно, что вы покинули мой дом живой и невредимый. Так что искать вас здесь им и в голову не придет.

— Вы не сможете держать меня здесь всегда, — хмуро возразил Томми.

Хейдок ответил, снова играя британца:

— Это и не понадобится, приятель. Всего лишь до завтрашнего вечера. В мою маленькую бухточку придет катер, и мы думаем отправить вас в плаванье для поправки здоровья, хотя я сомневаюсь, что вы будете живы и на борту к тому времени, когда катер прибудет в порт назначения.

— Почему же вы сразу меня не прикончили?

— Погода слишком жаркая, милейший. Иногда бывает, что наше морское сообщение ненадолго прерывается, и если это случится — увы, мертвое тело может дать о себе знать, сами понимаете.

— Понимаю, — сказал Томми.

Все было ясно. Он останется в живых до прихода катера. А тогда его убьют или одурманят и тело вывезут в открытое море. И ничто не будет указывать на его связь с «Привалом контрабандистов», если его потом и выловят.

— Я зашел просто для того, — непринужденно продолжал Хейдок, — чтобы спросить, не можем ли мы для вас что-нибудь сделать… э-э… впоследствии?

Томми задумался. И немного спустя ответил:

— Благодарю. Но я не буду просить о том, чтобы милой женушке доставили прядь моих волос. И вообще ни о чем таком. Она пожалеет обо мне, когда придет день получки, но надо думать, скоро найдет себе другого.

Необходимо было любой ценой убедить их, что он ведет игру в одиночку. Если удастся добиться, чтобы на Таппенс не пало подозрение, тогда можно еще надеяться на выигрыш, хотя доводить игру до конца уже будут без него.

— Как вам угодно, — пожал плечами Хейдок. — Если бы вы захотели передать весточку… э-э… милому другу, мы бы позаботились о том, чтобы она дошла по назначению.

Значит, ему все-таки хочется разузнать что-нибудь о никому не ведомом Медоузе. Ну что ж. Пусть поломает голову.

Томми покачал головой.

— Не выйдет, — сказал он.

— Ну что ж. — Хейдок равнодушно кивнул Эпплдору. Тот снова затянул узлы и запихнул кляп. Посетители ушли и заперли за собой дверь.