Разбитое сердце — страница 9 из 14

Его глотать.

Армост

Бесславно кончит тот,

Кто не внимает голосу рассудка.

Входят Heapx, Оргил, Амел.

Неарх

Он дерзок!

Оргил

Это недоразуменье.

Я знаю Итеокла, он так ласков

И обходителен - само зерцало,

В котором отразилось совершенство.

Амел

Ну да, ведь "песик" - ласковая кличка!

Где вы воспитывались?

Итеокл

На конюшне!

Неарх

Воистину, вот рыцарь поля брани

И обожатель шпаги, грубый, резкий,

Не сведущий в высокопарном слоге

И в светском обхожденье.

Итеокл

Чушь собачья!

Оргил (Неарху)

Вы плохо знаете его, милорд.

Неарх (Итеоклу)

Иль вам напомнить, кто я?

Итеокл

Вы родня

Принцессе - это вас и защищает.

Неарх

Равно как и царю, царю, который

Всем ныне повелел превозносить

Вас до небес. Так вот, царю я, сударь,

Кузеном прихожусь.

Итеокл

Величье духа

Божественнее, чем величье крови.

Армост

Молчи!

Неарх

Ему гордыня роет яму.

Гриб, юноша, ничтожен рядом с кедром.

Уходят Неарх и Амел.

Итеокл

Вернись! Ужель безропотно я дам

Так унижать себя? Посмей еще раз

Заговорить здесь о грибах! Как видно,

Все эти геральдические звери

На епанче - обуздывают нрав,

Как льва намордник.

Армост

Ох, беда, беда!

Язык твой - враг твой.

Оргил

Что ж, в вопросах чести

Нам не до осторожности. Я слышал,

Все началось с кольца?

Итеокл

Его принцесса

На землю бросила, а я поднял.

Неужто я отдам свою добычу?

Да будь он ядовитее змеи,

Скорей позволю в грудь себя ужалить,

Чем уступлю. Поверишь ли, Оргил,

Меня смешали с грязью.

Оргил

Перед дамой

Нельзя ронять себя.

Итеокл

Ронять!

Армост

Умерь

Свой дикий норов, если ты не хочешь

Ума лишиться.

Оргил

Чувству, как фонтану,

Потребен выход.

Входит Текникус.

Армост

К нам идет мудрец,

Чтобы пролить спокойствия бальзам

На рану необузданного гнева.

Оргил (в сторону)

Зачем он здесь?

Текникус

Смертельной эта рана,

Боюсь, окажется, и очень скоро.

Армост, вот мой ответ царю Амиклу,

Узнает предвозвестие богов

Он из него. О горький жребий Спарты!

О Лакедемон! Имена различны

Судьба ж одна. Залихорадит царство,

И вот уже царя трясет озноб.

Я отправляюсь в Дельфы. Пусть Амикл

Не шлет за мной гонцов - так Аполлону

Угодно.

Армост

Ты не встретишься с царем?

Текникус

Мне более высокое служенье

Назначено. Запомни, Итеокл:

Созреет юность, старость источится

И прах с разбитым сердцем обручится.

Итеокл

Твои слова темны.

Текникус

А ты, Оргил,

Клянусь слезами этими, не мог

Забыть, что я сказал тебе когда-то.

Армост

Что именно?

Текникус

На доброте стояло

И простоит вовеки все вокруг,

А злоба под собою рубит сук.

Оргил

Не Аполлонов жрец и не Эдип я,

Чтобы решать загадки {32}.

Текникус

Мне пора.

Опорой будьте все царю. О Спарта!

О Лакедемон!

Уходит.

Армост

Этот ясновидец

Предрек беду.

Итеокл

Пускай свои угрозы

Приводят в исполненье сами боги,

А страхами беды не отвратить.

Я сам себя казню. Моя Каланта!

Армост

Да пощадит нас небо!

Уходят оба.

Оргил

Мудрый старец

Изрек в слезах: "На доброте стояло

И простоит вовеки все вокруг,

А злоба под собою рубит сук".

Старик добра мне хочет, но частенько

Он заговаривается, Пентея

Не запретила на нее смотреть.

Раз так, я подойду к ней и отважусь

Заговорить - не онеметь бы только.

Уходит.

СЦЕНА 2

Входят Басссаний, Граусиа и Фулла.

Бассаний

Я волю вам даю - отныне вы

Живите, как живется, выполняйте

Все порученья не спеша, старайтесь

Умилостивить небо, каковое

Я оскорблял в минуты ослепленья.

Граусиа

Давно бы так.

Фулла (в сторону)

Какая перемена!

Устал от мнимо выросших рогов,

Теперь вообразил, что он их сбросил.

Бассаний

Займитесь тем, что вам самим по вкусу,

И если я вас чем-нибудь обидел,

Зла не держите на меня. Займусь

Я исправлением своих пороков.

Что может быть важнее?

Граусиа

Эдак скоро

Ты, государь, все зло искоренишь.

Фулла

И сводом добродетелей, милорд,

Вас назовут. Ну, старенькая кляча,

Труси за мной, покуда ноги держат.

Фулла и Граусиа уходят.

Бассаний

Животным бессловесным кинут жвачку,

Те и не знают, как благодарить.

Им, глупым тварям, много и не надо:

Что перепало, то и ладно. Мы же,

Имеющие разум для того,

Чтоб от половы скотства отличать

Зерно высокое, величье духа,

И вечное природы обновленье,

И перлы моря, и лазурь небес,

Сияющих над сотворенным миром,

Мы хуже зверя, и среди зверей

Я - худший; как монарх, я обладал

Святыней - целомудренной супругой,

И этот храм, обитель для молитвы,

Я, варвар, сам разрушил, я позволил

Злословию коснуться этих стен.

Так искуплю свое же святотатство

И принесу на алтари богов

Такую кротость и повиновенье,

Что жертвой не побрезгуют моей.

Впредь никакие бури не взволнуют

Мое спокойствие.

Входит Оргил.

Оргил

А, вот ты где!

В тебе одном вместилось больше злобы,

Чем в трюмах корабля, который носит

Весь род людской по волнам жизни. Ты,

Ревнивец, так жену свою измучил,

Что жизнь ей не мила.

Бассаний

Добей меня.

Пускай до дна, Оргил, я выпью чашу

Страдания.

Оргил

Кощунствовать не смей,

Когда такое горе. Видно, парки

Царя ее души, пресветлый разум,

Повергли с трона. Но еще ужасней,

Что, видя это, я остался жив.

Бассаний

Терзай меня, я все снесу покорно.

Ничто мою решимость не подточит:

Ни ругань, ни открытые издевки.

Оргил

Так пусть умрет твоя любовь к Пентее,

Пускай опустошенная душа

Не знает больше радостей. Меж нами

Ты вырос, как бесплодная скала.

Входят Итеокл, Пентея с распущенными волосами, Филема,

Кристалла.

Итеокл

Сестра, ты плачешь? Ну скажи хоть слово.

Ты что, не узнаешь меня? Молчит.

Увы! Смотри, Бассаний, эта жертва

На совести твоей.

Оргил

Теперь ты видишь?

По-твоему, все это только шутка?

Что ж не смеешься?

Бассаний

Лучшая из лучших,

Забудь мое тиранство. Снисхожденье,

О несравненная, тебе к лицу.

Изжил я вспышки гнева, что являлся

Непрошенным и похищал мой сон.

Оргил

А ты считал, что я тебя дразню?

Пентея

Давайте, как сирены, петь печально,

Пусть каждый голос в песне погребальной

Ласкает ухо. Потеряв голубку,

Вдруг падает и голубь бездыханный.

Ах, как прекрасно умереть во сне!

А я, хотя глаза мои открыты.

Давно уж сплю. Нет ничего страшнее,

Чем свой обет нарушить. Каждый волос

На голове моей, как груз свинцовый,

Гнетет к земле. Пора, пора в могилу.

Мой путь уже окончен.

Итеокл

Что ты, что ты!

Тебе, Пентея, жить и жить. Твой путь

Лишь начинается.

Бассаний

Скорее солнце

Закутается в черную вуаль,

Чем та, кому назначено природой

Сиять над миром, даст себя затмить.

Оргил

Что он городит? Кажется, старик,

Ты тоже с горя тронулся рассудком.

Пентея

О почему я матерью не стала!

Была б теперь детьми окружена,

Мы вместе хохотали бы и вместе

Глотали слезы... Если бы, отец...

Но поздно! Мне нельзя иметь детей,

И не моя вина, что так случилось.

Бассаний

Обрушь потоки лавы на меня,

Пылающая Этна! Адский пламень,

Спали меня живьем! Нет сил смотреть

На этот ужас.

Оргил

Что же я стою?

(В сторону.)

Пора отбросить маску лицемерья

И совершить возмездие - такое,

Чтоб вечно помнили, - над тем, кто зло

Посеял, и над тем, кто, распаляясь

От ревности, его преумножал.

(Вслух.)

Чего ж стою я?

Итеокл

Замолчи, Оргил!

Бассаний

Пусть говорит и, как паяц, смеется

Над дикостью моей. Ведь я смешон

В своем безумии. Как до сих пор,

Не рвется сердце!

Пентея

Я тебя любила.

Оргил

Я знаю и наперекор всему

Люблю тебя.

Пентея

Дай руку мне свою.

Не больно, как я жму?

Оргил

Душе больнее.

Пентея

Дай я ее за это поцелую.

Какая мягкая ладонь... Скажи,

Я подурнела? Что же ты молчишь?

...Мы были счастливы, но, как известно,

Хорошего, мой милый, понемножку.

Так он решил.

(Показывает на Итеокла.)

Но и ему досталось:

Из-за принцессы сам лишился сна...

Придут ей кружева... Когда в саду

Мы встретились, ты потерял рассудок,

Но я нашла, чем охладить твой жар.

...Все он, все он...

Итеокл

Бедняжка, у нее

Бред начался.

Бассаний (Оргилу)

Вы, сударь, перестали

Меня терзать?

Оргил (в сторону)

Она мне подсказала,

Как действовать. Встряхнись же после спячки!

(Вслух.)

Позволь и мне поцеловать твою

Божественную руку.

Пентея