вовать в морских походах и сражаться с поври и гоблинами.
— Приветствую вас, правитель Этельберт, — с поклоном произнес Динард. — Вряд ли вы меня помните, но однажды я уже встречался с вами.
— Да-да, — кивнул лорд. — Кажется, ты тогда пришел из… Прайда, верно?
Брат Динард поднял голову и широко улыбнулся:
— Точно так, мой господин. Я брат Динард из прайдского монастыря, я вернулся из путешествия по пустыням Бехрена.
— И с отличным трофеем, как я вижу, — подхватил Этельберт, кивая в сторону Сен Ви.
— Это моя жена, Сен Ви, — представил Динард свою спутницу.
В это время он обернулся к жене и не заметил, как удивленно распахнулись глаза правителя при известии, что они состоят в браке.
— Приветствую вас, госпо… — Сен Ви беспомощно повернулась к мужу за поддержкой.
— Прошу ее простить, лорд Этельберт, она еще не совсем освоила наш язык. — Динард обнял Сен Ви за плечи и привлек к себе. — Я пытаюсь ее научить, но более важным для меня самого было освоить южное наречие, пока я был в Бехрене.
— Понимаю, — менее приветливо отозвался Этельберт. — Ну, так чем я могу вам помочь, брат Динард? Мне кажется, отец Дестрос очень хотел бы с вами встретиться. Вы с ним знакомы?
— Не он ли был братом Дестросом, когда я отправлялся в путешествие?
— Совершенно верно. Он стал настоятелем нашего храма совсем недавно. Бедный отец Сенизер вынужден был оставить этот пост по состоянию здоровья, о чем я, безусловно, сожалею. Вы можете поговорить и с ним тоже, но он вряд ли вспомнит о вашей предыдущей встрече.
— За время моего отсутствия ваш город сильно вырос, лорд Этельберт, — заметил Динард. — Примите мои поздравления.
— Не меньше, чем выросла и ваша церковь, мой добрый брат. Учение святого Абеля и священные камни в руках монахов заставили самхаистов оставить свои позиции по всему Хонсе. Теперь повсюду есть ваши храмы.
При этих словах Динард не мог удержаться от улыбки. Он пожал пальцы Сен Ви и снова прижал ее к себе.
— А теперь мы все заняты тяжелой работой по строительству дорог, — продолжал лорд Этельберт. — Ваше путешествие на север и на запад от моего города окажется намного легче благодаря новым путям. Позже вам еще встретятся дикие земли, но поблизости от Прайда, если вы направляетесь туда, вас тоже ждут твердые ровные дороги.
— Да, конечно, туда. Моя миссия закончена, и даже более успешно, чем я мог надеяться. Нет ли у вас известий от отца Жерака из Прайда?
— От Жерака нет, — ответил Этельберт, — но лорд Прайд пребывает в добром здравии, а его сын уже добился известности в схватках с поври.
Динард только кивнул и смущенно усмехнулся, поскольку последняя новость застала его врасплох. Перед отправлением в путешествие Прайди был совсем ребенком, и известие о том, что он вырос и превратился в мужчину, в очередной раз напомнило Динарду, как долго он отсутствовал.
— Я прослежу, чтобы вас проводили до границ моих владений, когда вы будете готовы отправиться в путь.
С этими словами лорд Этельберт выпрямился в своем кресле и жестом подозвал часового, давая понять, что аудиенция закончена.
— Не хотите ли еще о чем-нибудь спросить?
— Нет, господин, вы очень любезны, — снова поклонился Динард.
Он собрался покинуть зал вместе с Сен Ви, но лорд Этельберт внезапно окликнул посетителя.
— Подойди ближе, — позвал он, давая знак приблизиться к самому трону.
Брат Динард шагнул вперед и оглянулся на Сен Ви, повернувшую голову на голос правителя, и на часового, увлекавшего ее к дверям зала. Лорд Этельберт дотронулся ладонью до широкого плеча Динарда и привлек его поближе.
— Я чем-то оскорбил вас, мой господин? — смущенно спросил монах.
— Меня? Нет, ничуть. Но я хочу дать тебе совет. Можешь считать, что обязан этим моим уважением к церкви Святого Абеля или лично к тебе, совершившему такое путешествие. Знаешь, я и сам немало странствовал в дни своей молодости.
— Да, я много об этом слышал, господин.
— Мне приходилось бывать и в пустынях Бехрена, и в других местах, — продолжал лорд Этельберт. — Так вот, у меня больше опыта, и я лучше разбираюсь в людях, чем ты, а потому хочу тебя предупредить, чтобы ты воздержался от публичного признания этого темнокожего существа своей женой.
Брат Динард инстинктивно отшатнулся и удивленно уставился на правителя.
— Разве я должен ее стесняться?
— Нет, конечно, ее красоты нельзя не заметить. Но ты должен понять, что земля Этельберт сильно отличается от остального Хонсе и наш народ по-своему воспринимает южан Бехрена. За пределами моих владений ты вряд ли встретишь…
Лорд Этельберт немного помолчал и сочувственно улыбнулся:
— Знаешь, просто прими мой совет, брат Динард. А еще поздравляю тебя с благополучным возвращением и с обретенными новыми знаниями и счастьем.
— Я очень боялся этого путешествия, — признался Динард. — Меня убеждали, что жители южных гор едва превзошли уровень диких животных, так что вы можете понять мое изумление при виде Джасинты. А когда я встретил…
Динард заметил, что лорд Этельберт поднял руку, и замолчал.
— Еще раз поздравляю с возвращением домой, брат Динард. Хотелось бы, чтобы ваше путешествие по землям Хонсе оказалось таким же приятным, как и странствие в Бехрене.
Этельберт жестом подозвал еще одного стражника, и вскоре брат Динард присоединился к Сен Ви.
— Что он хотел тебе сказать? — спросила Сен Ви на своем родном наречии.
— Ничего особенного, — заверил ее Динард, нагнулся и поцеловал в лоб. — Просто обычное приветствие вернувшемуся соплеменнику.
Динард не ожидал, что Сен Ви удовлетворится таким незамысловатым объяснением, но ей, по-видимому, ничего другого не оставалось.
Смирилась она и с любопытными взглядами, сопровождавшими их повсюду, как казалось Динарду.
Глава 5КРЕПКИЕ КОРНИ
Сегодня вечером ноги и руки ослабли даже больше чем обычно. Отец Жерак с трудом натянул на себя коричневые одежды с красной повязкой, говорившей о его высоком положении настоятеля монастыря. Только что было получено известие о супружеской измене, и старый Берниввигар наверняка воспользуется своим правом вершить правосудие. Отец Жерак заранее представлял себе толпу любопытствующих зрителей, а за выражением лица самхаистского жреца Берниввигара ему не раз доводилось наблюдать в прошлом. Во время судилищ на нем читались удовлетворение и абсолютная, граничащая с жестокостью невозмутимость. Акт сурового наказания и готовность крестьян и самого правителя наблюдать за ним сводили на нет все перемены, происходившие в Хонсе стараниями церкви Святого Абеля.
Отец Жерак услышал легкий стук и скрип открываемой двери. Обернувшись, он увидел брата Бателейса и брата Реанду.
— Вы готовы идти, отец Жерак? — соответствующим ситуации мрачным голосом спросил Бателейс.
— Да, если только кто-то может быть готов к подобному зрелищу, — ответил Жерак и направился к двери.
— Самхаистское правосудие считается законным, — заметил Бателейс и пожал плечами.
На этот раз в его тоне не было слышно особого осуждения предстоящей церемонии.
— Женщина виновна, — довольно равнодушно добавил брат Реанду, и оба монаха с удивлением повернулись в его сторону.
Невысокий священник с коротко подстриженными черными волосами и крепким, хотя и небольшим телом потупился под их взглядами.
— Брат мой, наказание всегда должно соответствовать степени вины, — спокойно произнес отец Жерак. — В данном случае это соотношение провинности и кары было определено давным-давно, и не в наших силах изменить положение. Когда-нибудь, возможно, представится случай убедить правителя принять наши взгляды. А пока наш долг смиренно подчиняться существующим законам и благоразумно признавать их справедливость.
Жерак помолчал, обдумывая собственные слова.
— Но это нелегкая ноша, — добавил он.
По пути к ним присоединились еще четверо братьев, и все монахи покинули храм. К тому времени, когда они подошли к месту церемонии, перед древним Камнем Правосудия уже ярко горел костер.
— Постарайся не показывать своего удовольствия, даже если тебе понравится это зрелище, — напутствовал лорд Прайд своего сына.
Правитель лежал на перине из гусиного пуха в одной только ночной сорочке, доходившей ему до лодыжек, и выглядел совсем не так величаво, как обычно. Как раз сегодня лорд Прайд заболел, и теперь на его побледневшем лице выделялись запавшие глаза, обведенные темными кругами.
— Сегодня ночью ты представляешь власть в Прайде, — продолжал он. — Твое присутствие, по обычаям наших земель, придает законность всему происходящему.
Прайди, одетый в парадную военную форму, молча поклонился.
— Тебе ничего не придется делать, только подать знак Берниввигару начинать процесс, — пояснил лорд Прайд. — Займи свое место и сохраняй спокойствие; старый самхаист сам все сделает. Как ты понимаешь, такие события доставляют ему немалое наслаждение.
Сомнение промелькнуло в голове Прайди и тенью отразилось на его лице. Старый правитель не пропустил этого мгновения.
— Это наказание не является преступлением, оно не оплачено деньгами, — произнес Прайд.
Принц заглянул в лицо отца и кивнул.
— У самхаистов не так много возможностей в наши дни, — продолжал Прайд. — Их сильно потеснила церковь Святого Абеля, и теперь они удерживают крестьян только неминуемостью наказания за любой проступок по своим довольно жестоким законам. Прайд поднял руку и сжал локоть сына:
— Ты готов? Прайди тряхнул головой.
— Я не разочарую тебя, отец, — произнес он и снова поклонился.
Лорд Прайд жестом дал понять, что сын может покинуть его спальню.
Принц Прайди вышел из комнаты, миновал стоящего на посту в соседнем помещении стражника и задумался о предстоящей ночи. Развитие событий нетрудно было предугадать — обманутый муж поклялся, что застал жену в объятиях другого мужчины. По словам отца, роль самого Прайди была весьма незначительной, его присутствие только узаконивало расправу над преступниками. Принц вышел в теплоту летней ночи, едва осознавая, что с удовольствием потирает руки.