В руке Брансена сам собой появился меч, и он наставил лезвие на задрожавшего мужчину. Один из бродяг пронзительно вскрикнул, другой попытался всех успокоить.
— Где-то на озере, — промямлил перепугавшийся бродяга.
— Значит, ты взял его в доме на озере. В доме Гарибонда Вомака.
Мужчина замотал головой и выдавил несколько невразумительных фраз.
— Ну да, это был дом старины Гарибонда, — произнес кто-то из бродяг. — Я знал Гарибонда Вомака, он был отличным человеком.
Брансен опустил свой меч.
— Был?
— Ну да, Гарибонд когда-то жил в том доме, где нашли этот нож.
— А где он сейчас?
— Гарибонд Вомак? — мужчина пожал плечами. — Насколько я слышал, он умер, должно быть, так оно и есть. Многие потом ходили в тот домик и брали то, что могло еще пригодиться.
В глазах Брансена полыхнула ярость.
— Эй, так всегда бывает, — вступил в разговор еще один бродяга. — Многие из крестьян нуждаются в самом необходимом. Когда кто-то умирает, мы не даем вещам пропасть зря.
— Гарибонд не мог умереть! — воскликнул Брансен.
— Значит, он ушел куда-то много лет назад. А это одно и то же, — доказывал свою правоту бродяга с ножом.
Брансен тряхнул головой. Какая-то бессмыслица. Гарибонд не мог умереть. Что там говорил брат Реанду? Что он переселился на юг… Но Брансен прекрасно помнил, что монах при этом отвел взгляд. Припомнилось и предыдущее посещение озера, и незнакомцы, которые занимались домашними делами и ловили рыбу, словно были у себя дома.
Странная дрожь возникла у основания спины и поползла вверх. Гарибонд мертв? Мысль ударила, словно вспышка молнии. Он никогда не задумывался о такой возможности. Гарибонд был главной опорой его жизни, все десять лет Брансена поддерживала мечта вернуться домой.
— Что вы еще знаете? — резко спросил он у бродяг.
— Я знаю, что ты все еще держишь мой нож.
— Нож Гарибонда, — поправил его Брансен, и тон его голоса удержал бродяг от дальнейших споров.
Но Брансен уловил и появившееся на лицах мужчин разочарование. Они пригласили его к костру, разделили с ним ужин, хотя возможность поесть досыта появлялась у них не так уж часто. Они предложили ему свою помощь.
Эти люди считали его своим героем.
Брансен воткнул нож в землю у ног бродяги.
— Гарибонд не умер, — сказал он. — И когда я его разыщу, я попрошу вернуть этот нож.
— Нет, теперь он мой, — дерзко заявил бродяга, хватаясь за рукоятку. — Он у меня уже почти десять лет!
Эти слова чуть не сбили Брансена с ног. Он неловко шагнул назад, потом резко повернулся и унесся прочь, через лес и поле, назад в монастырь, подальше от этого места, где его настигли ужасные известия.
Но мрачные мысли не отставали от него ни на шаг.
Глава 33ЖЕНЩИНА И ДРАГОЦЕННОСТИ
Баннарган шел по улицам Прайдтауна, разговаривал сам с собой, вспоминая последнюю встречу с лордом Прайди. Не часто ему приходилось видеть своего друга таким взволнованным и целеустремленным. Непрерывная угроза вторжения в Прайд армии Этельберта держала правителя в постоянном нервном напряжении, да еще и этот Разбойник… Каждое утро за завтраком Прайди не мог говорить ни о чем другом. Он постоянно требовал от Ренарка и Баннаргана найти хоть какие-то нити, ведущие к дерзкому грабителю. Каждый день они перебирали одни и те же истории. Прайди дошел до того, что просил Ренарка обратиться за помощью к Берниввигару; на подобную просьбу его могло толкнуть только крайнее отчаяние.
Теперь Баннарган решил подойти к проблеме иначе. Он не стал сравнивать все нападения Разбойника от начала и до конца. Инстинкт подсказал ему обратиться к самому первому появлению Разбойника, когда драка была наиболее серьезной и погиб человек. Ранение кучера принца Йеслника Баннарган считал делом рук поври. Вскоре недалеко от рынка Баннарган наткнулся на улице на Рульфио Нойлана, одного из тех, кого Разбойник победил в своей первой схватке. Могучий воин ускорил шаги и двинулся наперерез Рульфио, и тот вскоре заметил приближение прославленного солдата.
— Я хочу с тобой поговорить, малыш Нойлан, — сказал Баннарган, загораживая ему дорогу.
На лице Рульфио отразился испуг, к чему Баннарган уже успел привыкнуть. Все знали, что разговор с Баннарганом обычно предшествовал скорому отправлению на юг, на поля сражений.
Молодой человек нехотя остановился.
— Той ночью, когда убили Таркуса Брина, ты был рядом с ним? — спросил Баннарган.
Рульфио сглотнул слюну и кивнул.
— Я хочу услышать эту историю.
— Я уже все рассказал, — нервно ответил Рульфио. — Мы все рассказали.
Внезапно Баннарган осознал, что молодой солдат слишком нервничает, и инстинкт подсказал ему, что какие-то детали той стычки были скрыты. Помня, что страх может помочь развязать язык, Баннарган грубо схватил Рульфио за ворот рубахи.
— А ты расскажешь мне все с самого начала, — преувеличенно спокойным тоном произнес он и то ли повел, то ли потащил перепуганного парня в сторону от главной улицы, подальше от любопытных взглядов прохожих.
Рульфио скорчился от страха и рассказал обо всем, что произошло той ужасной ночью. Теперь история показалась Баннаргану не такой складной, как несколько недель назад, когда он услышал ее впервые. Он тщательно взвешивал каждое слово и нашел несколько противоречии в цепочке событий.
— Ты и твои друзья были пьяны?
— Ага. Если бы мы были трезвыми, он бы с нами не справился, — ответил парень.
— И все это произошло на западной окраине, неподалеку от холма?
— Да, как я уже говорил, по дороге к холму.
— А где вы пили?
Рульфио назвал одну из наиболее известных таверн в Прайдтауне, неподалеку от замка, где всегда было полно солдат. Баннарган с трудом удержался от улыбки. Зачем понадобилось пятерым подвыпившим парням, прославленным забиякам, как о них говорили, уходить из таверны, где чаще всего собирались все местные шлюхи? Баннаргану было также известно, что никто из пятерых не жил в тех краях.
— Вы проделали долгий путь от таверны, — сказал он и в тот же момент заметил в глазах Рульфио панику.
— Ну, мы немного перебрали и решили пройтись. Моя матушка сердится, когда я…
— Ты почти всегда пьян, — прервал его Баннарган. — И твоя мать давно к этому привыкла.
— Мы просто решили погулять.
— От самого замка до западной окраины?
— Ага.
Баннарган привык доверять своему инстинкту. Он стремительно шагнул вперед и снова схватил испуганного Рульфио за ворот, да так, что чуть не оторвал его от земли. Сделав пару шагов, он шмякнул Рульфио о стену, а потом поднял в воздух фута на два.
— Что я… — забормотал Рульфио. — Почему…
— Ты мне скажешь, зачем вы туда отправились, — рыкнул Баннарган.
— Я только… — заговорил Рульфио, но Баннарган снова ударил его о стену, заставив парня вскрикнуть от боли.
— Эй, что там происходит? — раздался чей-то крик с главной улицы.
Но как только сердобольный прохожий узнал легендарного Баннаргана, его и след простыл.
— Запасы моей вежливости подходят к концу, — предупредил Баннарган и оттащил парня от стены, словно собираясь снова швырнуть его на камни.
— Все из-за девчонки по имени Кадайль! — выкрикнул Рульфио, и Баннарган замер, продолжая держать на весу свою жертву.
— Кадайль?
— Она там живет. Ничего особенного, одни неприятности. Сводит с ума всех городских парней, а сама защищает этого урода Аиста, который прячется в монастыре.
Баннарган отпустил парня, и Рульфио прислонился к стене, поскольку уже не мог самостоятельно стоять на ногах.
— Расскажи-ка поподробнее, парень, — потребовал Баннарган.
— Мы только хотели ее проучить.
— Кого? Кадайль?
— Ну да, эту девку.
— Я что-то о ней не слышал.
— Она живет в домике на западной окраине у холма вместе со своей матерью, — объяснил Рульфио. — Таркус Брин предложил нам наведаться к ним в гости. Она еще раньше схватилась с ним в городе, защищая этого калеку Аиста.
— И вы решили отправиться туда, чтобы научить ее хорошим манерам.
— Ну кто-то должен был это сделать! Баннарган предпочел не обсуждать эту тему с полным идиотом.
— Ну и как? Вы ее проучили?
— Мы собирались…
— Вы ее нашли?
— Ага, мы ведь знали, где она живет. Мы уже готовы были ее проучить, но тут вмешался этот… Разбойник.
Баннарган рывком оторвал парня от стены:
— Разбойник вмешался и защитил женщину?
— Хотя это было не его дело.
— И он избил и тебя, и твоего брата?
— Ага, и еще убил Таркуса!
Баннарган кивнул и резко толкнул Рульфио к выходу из переулка.
— Покажешь мне этот дом, — приказал он. — Я хочу познакомиться с девчонкой по имени Кадайль.
Рульфио хотел было возразить, но очередной толчок убедил беднягу воздержаться от споров.
После осмотра дома и заочного знакомства с Кадайль, Баннарган вернулся в замок и вызвал своих соглядатаев. Он хотел заглянуть к лорду Прайди со свежими новостями, но передумал. Может, признание Рульфио окажется полезным. А может быть, и нет.
Гальдибонн Коб оперся спиной о ствол дерева и с удовольствием расслабился… Этот худощавый солдат изо всех сил старался заслужить благоволение Баннаргана, и теперь его труды были вознаграждены. Все товарищи Гальдибонна, которые воевали с ним на юге, уже снова отправились на поля сражений и отражали атаки воинов Этельберта.
Но только не Гальдибонн. Баннарган предпочел оставить его при себе, поскольку счел солдата полезным для других занятий. Гальдибонн выполнял самые различные поручения, как высказанные, так и не высказанные его командиром. Он выискивал самых привлекательных женщин во всех тавернах Прайдтауна и доставлял их Баннаргану. Вот и сейчас он выполнял свою необременительную работу, наблюдая за двумя красотками — дочерью и матерью, пока его сослуживцы снова сражались на юге.
В течение первого дня Гальдибонн тщательно изучил местность вокруг указанного дома и отыскал, как ему показалось, отличный наблюдательный пост на ветвях густой ели, откуда просматривался и дом, и палисадник, и каменистое поле за домом, взбегавшее вверх по холму. Он так удобно устроился на дереве, что даже позволил себе немного вздремнуть после полудня, пока обе женщины занимались своим огородом.