Разбуженная тигрица — страница 36 из 46

— Ее мужу?

Серебряная голова покачнулась в ответ.

— Нет, Абдул Хаким. Ее сердце принадлежит человеку, которого ты держишь в плену. Ее душа принадлежит зверю.

Абдул фыркнул, потом заметил:

— Старуха, я думаю, что с годами твой разум угас.

— Фу! — оскорблено пронзительно крикнула Йена. — Я вижу то, что вижу. Ты прибегаешь ко мне за мудростью, но когда не понимаешь ее, то заявляешь, что я слишком стара.

— Что еще ты видишь? — Абдул сжал челюсти от досады. Его терпению приходил конец.

Иена поджала губы. Отсутствие зубов делало их похожими на высушенные фрукты. Ее глаза сузились, и она долго смотрела на Абдула, прежде чем заговорить.

— Белый конь победит на скачках. Он выиграет. — Эти слова оживили Абдула, его гнев растворился в возбуждении.

— Ты уверена?

Поджатые губы выражали убежденность.

— Я вижу то, что вижу.

Глава ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

— Тебе не нравится мой дом?

Вопрос Абдула заставил Ариэль обратить свой взгляд на него. Затуманенное золото ее глаз вызвало в нем шквал эмоций.

— Он очень красив.

— Скажи мне, Ариэль, что вызвало бы улыбку на твоих устах.

— Ты знаешь ответ, шейх.

— Да, но этого я не могу сделать.

Глаза, на которые шейх так любил смотреть, отвернулись, и он тотчас же почувствовал разочарование.

Легкий ветерок, пробежавший по вершинам гигантских пальм, донес до них звук звериного рыка. Ариэль остановилась, прислушалась — еще один рык пронзил ее душу.

Не спрашивая Абдула, она направилась в ту часть лагеря, откуда доносились эти звуки. Ее шаг все ускорялся, пока, наконец, не превратился в бег.

На краю деревни она обнаружила двух испуганных леопардов, мечущихся в крошечных клетках. Закутанный в черное бедуин тыкал палкой между прутьями, зло, ударяя их по спинам.

Один из леопардов пронзительно кричал, другой гневно рычал.

— Нет! — завопила Ариэль. Бедуин мельком взглянул на нее и отвернулся к животным, продолжая бить рычащую кошку.

Прежде чем шейх успел остановить ее, Ариэль, не раздумывая, подбежала к бедуину, и схватила такую же, как у него, палку и обрушила ее на его спину. Это заставило бедуина обратить на нее внимание.

— Ты, жалкое подобие человека, оставь их в покое!

Ариэль потеряла власть над своими действиями. Она снова ударила его, направив конец палки прямо в его плечо.

— Каково это, а?

С быстротой змеи она снова и снова наносила удары.

Сначала бедуин был ошеломлен, потом пришел в ярость. Он что-то прокричал ей, стараясь ухватиться за свободный конец палки, которой она его била.

— Ариэль!

Она отступила, отнюдь не побежденная.

— Чем он занимается?

— Он ухаживает за моими кошками. Ты не имеешь права вмешиваться.

Абдул твердо произнес эти слова, в которых ясно прозвучало предупреждение, которое Ариэль предпочла игнорировать. Даже когда вокруг собрался народ, она не отступила.

— Он не имеет права так относиться к ним. — Найденное ею оружие нанесло удар прямо по голове бедуина.

— Спроси его, нравится ли это ему? Я могу заверить тебя, что кошкам не нравится.

На миг она отвлеклась, и бедуин вцепился в ее палку, резко выдернув ее из рук Ариэль. В два шага он оказался рядом с ней, схватил ее за волосы и намотал на руку.

Ариэль отреагировала также грубо, ударив его ногой в пах. Человек издал сдавленный вопль и медленно опустился на колени. Она с отвращением опрокинула его ногой в пыль.

Обернувшись к шейху, Ариэль вся кипела от ярости.

— Зачем они тебе? — Внезапно гнев ее ушел, осталась одна только боль. — Они предназначены жить свободными.

Ариэль смотрела на него разочарованными глазами.

— Это подарок.

— Тогда тебе следовало относиться к ним, как к подарку. Он соображает, что делает?

Абдул спросил о чем-то бедуина и потом ответил Ариэль.

— Он ухаживает за ними. — Шейх указал на щеку бедуина. — Они вцепились когтями в него, и он успокаивал их.

Гнев вернулся к Ариэль.

— Этот человек, должно быть, слабоумный, если полагает, что битьем можно их успокоить.

Абдул вскинул брови, и Ариэль поняла, что она вновь позабавила его.

— А как надо правильно, малышка? — Его отношение вызвало у нее еще большее раздражение.

— Немного любви действует гораздо сильнее, чем много ненависти.

— Почему бы тебе не продемонстрировать нам это?

В его глазах и словах был вызов, устоять перед которым Ариэль не смогла. Она посмотрела на леопардов — те были еще слишком сильно возбуждены. Без страха она подошла к клетке.

Голос ее был, тих и ласков, в нем не было и следа гнева, который она только что испытала. Она медленно приблизилась к дверце, потом отодвинула засов. Абдул сделал шаг к ней.

— Не вмешивайся, шейх. Это только больше напугает их.

— Я бы не хотел, чтобы ты пошла на столь неразумное дело. Я просто пошутил.

— Твои шутки не забавны. — Ариэль зашла в клетку — кошки, шипя, отступили назад.

— Ариэль, прости меня.

Ариэль удивленно посмотрела на него, понимая, что он не был человеком, которому легко приносить извинения, даже если он не прав. Возникло и сразу же исчезло ощущение небольшой победы. Она захлопнула за собой дверцу и села на пол клетки.

— Ты сошла с ума, — прошептал Абдул. Ариэль протянула руку к кошкам, голосом привлекая их внимание. Шипение прекратилось. Один из леопардов с любопытством обнюхал ее протянутую руку. Вскоре уже она ласкала двух кошек, рычание и шипение сменилось довольным урчанием.

— Ее душа принадлежит зверю. Большой кошке.

Абдул опустил глаза на сгорбленную фигуру провидицы, появившейся неизвестно откуда.

— Кошке?

— Да. Но с полосами, а не с пятнами.

Его взгляд вернулся к Ариэль, которая спокойно сидела с дикими зверями, и Абдул поверил старухе. Когда он снова посмотрел вниз. Йены уже не было.


— Ариэль.

Ариэль отвернулась, не желая, чтобы ее тревожили. Ей все еще не хотелось пробуждаться от сна, в котором она была вместе с Кала Ба.

На этот раз Сари была более настойчива, и Ариэль проснулась.

— Что случилось. Сари? С Диланом все в порядке?

— С ним все хорошо. Тебя желает видеть Иена.

— Йена? — растерялась Ариэль, еще не полностью отойдя от сна. — Я встречусь с ней завтра.

— Не завтра. Сегодня, — настойчиво теребя ее, сказала Сари.

— Хорошо, — сдалась Ариэль, натягивая платье.

Они шли в полной темноте. На небе не было луны, только иногда поблескивали звезды, подчеркивающие черноту неба.

Сари остановилась у палатки и нырнула внутрь. Ариэль последовала за ней. Внутри было темно: огонь, горящий в центре палатки, давал совсем немного света. Старая предсказательница сидела у костра, уставившись на языки пламени. Сари жестом показала, чтобы Ариэль села напротив нее, а затем села сама.

Они долго сидели, ничего не говоря. Наконец Ариэль нарушила молчание.

— В чем дело?

— Не знаю, — тихо ответила Сари.

— Тогда, пожалуйста, спроси ее.

Сари выполнила ее просьбу. Старуха посмотрела на Ариэль и улыбнулась. Улыбка, обнажившая остатки зубов, хотя и не была красива, но все же вызвала у Ариэль ответную улыбку.

— Что она хочет?

Йена начала быстро говорить, горячо при этом жестикулируя.

— Она говорит, что увидела многое в камнях, очень многое.

Сари переводила по мере того, как провидица говорила.

— Великий Белый победит на скачках, но скакать будет не Абдул Хаким.

Это побудило Сари задать свой вопрос:

— Если не Абдул Хаким, то кто? — Йена ответила, но Сари колебалась и не переводила Ариэль.

— Что она сказала?

— Она сказала… — начала Сари, затем остановилась и снова повторила свой вопрос. Ариэль потянула ее к себе.

— Сари! — настойчиво потребовала она.

— Она сказала, что на скачках победишь ты.

— Это безумие!

— Она это видит.

— Отлично. — Ариэль не хотела обижать старуху. — Что насчет лошади? Где она?

— Это дикий конь, прекрасный белый конь. Абдул много лет пытается поймать его, но животное хитрое и уходит из всех ловушек.

— Тогда что заставляет Йену думать, будто я поскачу на нем?

Сари передала вопрос Йене, и та заговорила, подчеркивая свою речь жестами.

Сари кивнула и объяснила:

— Эти скачки проводятся раз в два года. Они очень важны для моего народа. Человек, который побеждает, приобретает громадное богатство, так как получает всех лошадей, участвующих в скачках. С таким состоянием его власть огромна.

Ариэль все еще чувствовала растерянность. — Давай предположим, что я смогу найти этого коня, может быть, даже поскачу на нем. Если все пойдет хорошо, и я одержу победу, что тогда?

— У тебя будет возможность торговаться.

Бесхитростное заявление Сари попало в цель.

— Твой муж отдал бы наши жизни в обмен на лошадей?

Сари кивнула.

— Он питает огромную страсть к лошадям. Возможно, даже большую, чем к тебе. Многое прояснялось.

— Ты сильно любишь его, да?

— Так же, как ты любишь своего мужа, — кивнула Сари.

Однако что-то ускользало от понимания Ариэль.

— Почему ты помогаешь мне? Ты многим рискуешь.

— Я не хочу, чтобы Абдул взял тебя в жены.

— Но у Абдула три жены. Ты, кажется, не возражаешь против Лейлы и Табины. Так почему для тебя так важно появление четвертой жены?

До Ариэль донесся тихий вздох.

— Не потому, что я не могу смириться с решением Абдула взять еще одну жену — это наш обычай. Это ты никогда не примиришься с наличием остальных жен, и я боюсь, что страстная влюбленность Абдула удержит его вдали от моей постели и оставит меня без детей.

Будучи спокойной и безропотной. Сари обладала немалой мудростью.

— Итак, я должна делать все, что смогу, чтобы этого не произошло.


Кожаный ремешок, связывавший запястье Дилана, лопнул — его настойчивость и терпение были вознаграждены, когда он освободил руки. Осторожно сняв с шеи узду, он гневно отбросил ее.