Разделяющий нож. Шалион. Книги 1-8 — страница 242 из 610

С тех пор, как командир Булраш принял решение об изгнании, прошло два дня.

Даг не ожидал, что Барр вернется раньше вчерашнего полудня. Сотня причин могла его задержать, и в первую очередь надежды возлагались на какие-то уговоры Барра, которые могли бы отменить решение Энтана. И чем дольше Даг ждал, тем более его надежды крепли. Но Барр, конечно, не смог бы упаковать все это всего лишь за краткий визит в Новолуние, и, во имя богов, как он заполучил всех этих лошадей?..

— Это всё — это что? — спросил Даг, потрясенно возвращая Барру приветственный взмах.

Аркади ответил первым.

— А на что это похоже, вы, дурень несказанный? Я ведь говорил вам, что из этого выйдет? Или не говорил?

Внешний вид Аркади был типично утонченным, если исключить измятую в седле одежду и несколько прядей, выбившихся из его прически. Но взволнованность его обычно безмятежного Дара и дикая решимость в его взгляде отчаянно напомнили Дагу кошку, которую заперли в бочке и столкнули со склона.

— Вы нарушили свое слово, данное мне! — продолжил Аркади.

— Я не искал этого, сэр. Проблема пришла ко мне, и я не смог уклониться.

— Да имели ли вы представление, чем бросаетесь? Нет, конечно, нет! Дозорные! Энтан — бык, а вы — осёл. Единственная, кто действительно понимает — это Челла, и даже она не на моей стороне!

— Стороне? — спросил Даг. Его взгляд на Барра не прояснил картину. Барр не то чтобы смотрел в небо и невинно насвистывал, но вполне мог бы.

— Это бессовестно… просто бессовестно!..

Даг восхищался способностью Аркади произносить такие слова, об которые язык можно сломать, даже в приступе ярости, но сейчас он все еще плыл по течению. Если Аркади был послан не для того, чтоб предложить Дагу прощение, то зачем он здесь? Просто для того, чтоб выплеснуть свои чувства?

— …выбрасывать такой талант, как ваш. И еще хуже выпускать вас в мир обученным на одну десятую и полностью без контроля. Так что раз это стадо дурней не позволяет вам вернуться… — голос Аркади стих, — …я еду с вами.

Челюсть Дага упала.

— Что?

— Вы меня слышали. — Аркади опустил глаза к земле. — Я отправляюсь с вами. Чтобы продолжить ваше обучение, пока оно не будет закончено к моему удовлетворению.

— Куда?

— На север, полагаю. Вы ведь туда собираетесь, не так ли? Ваша жена будет стремиться домой как голубь — женщинам в ее положении это свойственно, знаете ли. Это было очевидно.

Даг хотел сказать «Не для меня», но вместо этого сказал лишь:

— Аркади, вы хотите поехать с нами верхом по Тракту?

Аркади кивнул.

— Это восемь сотен миль и больше, вы знаете это?

Он снова кивнул, более резко.

— Скажите, на какое самое большое расстояние вы когда-либо ездили за один раз?

Аркади вздернул подбородок:

— Двадцать миль.

— За сколько дней?

Аркади прочистил горло:

— За один.

— И как долго вы когда-либо оставались без ванны?

Аркади посмотрел на него сердито, но не снизошел до ответа на этот вопрос. Он расправил плечи и спешился; Барр последовал его примеру. Целитель несколько рассеянно отдал юному дозорному поводья, а потом поднялся на крыльцо.

— И Новолуние это разрешит? — Скрипящие мозги Дага наконец-то начали работать снова. Если это предложение — правда, он должен упасть на колени и благодарить отсутствующих богов. «Но так ли это?» — Они вообще знают, что вы уехали?

— Узнают, — отрезал Аркади. — Я предупреждал Энтана и прочих слюнтяев на совете лагеря. Если они думали, что я блефую, в следующий раз пусть думают лучше.

— Вы не сможете жить в пути так же, как в лагере. — Дак взглянул вдаль на полосу деревьев вдоль дороги, туманную в послеобеденном влажном тепле, а затем обратно, успев поймать уклончивый взгляд Аркади.

— Похоже, в этой поездке у меня на руках будет больше народа, чем я рассчитывал. Я не смогу быть вашей сиделкой, а Барр — слугой.

— Я не стану после верховой езды падать с седла как куль, благодарю вас, — сказал Аркади сквозь зубы. — Даже после поездки в восемьсот миль.

— Ваша страна — это мир под кожей, но мир снаружи — мой. Моя дорога, мои правила. Сможете ли вы принять это?

— Думаю, не менее успешно, чем это делали вы, — ответил Аркади. Их взгляды встретились с неприятной силой, и никто не отвел взгляда.

— Тогда вы можете начать с заботы о вашей лошади, — сказал Даг, наконец. — Конюшня сзади дома.

Взгляд Аркади вспыхнул. Барр выглядел весьма встревоженным. Но после долгой паузы Аркади сказал только «Хорошо» и взял обратно поводья. Когда он начал обходить дом, он добавил через плечо:

— Когда я вернусь, я хочу проверить, что вы сделали для этого мальчика со столбняком.

Правила определились достаточно четко; Даг согласно кивнул.

Во дворе еще оставался Барр, держащий упряжь пяти лошадей, хотя Дар Копперхеда выказывал признаки глубокого уговаривания; это и десятимильная прогулка мерина этим утром без сомнений объясняли, почему он не пытался оборвать привязь со своими компаньонами прямо сейчас. Даг принял его и Мэгпи из рук Барра. Барр благодарно передал их.

— А где Ремо? — спросил Даг.

Лицо Барра поблекло.

— Он остался.

— А. — «Неожиданный обмен». Даг нахмурился вслед Аркади. — Барр… Аркади блефовал по поводу этого сумасшедшего гамбита? Объявить самого себя заложником, чтоб заставить совет лагеря уступить и принять меня обратно?

Уголок рта Барра пополз вверх.

— Я думаю, он думал, что блефовал. Уверен, они думали, что он блефовал.

Даг кивнул с пониманием и некоторым облегчением, а затем взгляд его стал строже:

— Ну и в чем тогда польза?

— Хм, я его здесь подловил. И решил, что с остальным ты справишься лучше.

— Да?..

Челла — целитель; Аркади — учитель целителей. Фаун бы сказала, что разница между ними такая же, как между зерном и сеятелем. Когда отправляешься покорять новые земли, последнее явно более значимо. Так что было лучше — раскрыть блеф Аркади или совета лагеря? С медленной улыбкой Даг подумал: «Ни то и ни другое. Лучше всего было бы схватить подарок из проросших семян и сбежать, пока первоначальный владелец не стал требовать их обратно.»

— Я скажу Финчу, что мы все готовы выехать на север завтра, — сказал Даг и повел лошадей в конюшню.

* * *

Их отъезд утром задержался, но поскольку до первой намеченной остановки нужно было покрыть пятнадцать миль, то им на самом деле и не нужно было отбывать на рассвете. Даг и Барр снарядили своих лошадей с эффективностью дозорных, а Финч и его мама то и дело вспоминали о чем-то, что надо было добавить в сумки — какие-то нужные вещи, о которых вспоминаешь в последнюю минуту. Это некоторым образом напомнило Фаун ее собственный отъезд — из Вест-Блу после свадьбы, только самой свадьбы не было. Финч тоже был самым младшим ребенком без земли и со скудной долей наследства, и пространство, которое он занимал, было нужно следующему поколению даже больше, чем его рабочие руки.

Его семья не была рада тому, что он уезжает, но они также не спорили с ним об этом слишком сильно. Чувства его матери, похоже, были смешанными.

Его папа, казалось, был рад, что нашелся взрослый проводник, пусть он все еще и находил Дага тревожащим. Аркади и Барр также сбивали с толку Бриджеров несмотря на то, что Барр развлекал семью за ужином рассказами об их путешествии на «Надежде» — хотя, посмотрев на Маму Бриджер, историю о речных бандитах он опустил, к облегчению Фаун. Самые завиральные истории Бо едва ли вызвали бы более широко распахнутые глаза; большая река всего лишь в тридцати милях к западу отсюда явно казалась им экзотическим миром.

«Когда-то я была еще более невежественной». Время, казалось, сместилось, как если бы десять лет перемен упаковались в ее последние десять месяцев. Фаун потрясла головой в удивлении и послала Мэгпи вслед за длинноногим Копперхедом. Финч продолжал крутиться в седле и махать, хотя когда они повернули на дорогу и деревья, покрытые бутонами, скрыли дом, он достаточно живо повернулся лицом вперед.

Барр и Аркади продолжали посматривать назад. Фаун подозревала, что Барр все еще желал, чтобы Ремо передумал и нагнал их, а Аркади имел похожие надежды относительно совета лагеря. Аркади не привык проигрывать в споре, поняла Фаун. Она немного отстала так, чтоб оказаться рядом с Барром, когда караван вытянулся по дороге в мягком весеннем воздухе. Барра обременяли две вьючные лошади, но они, казалось, следовали за ним без протестов.

— Где ты взял этих лошадей и снаряжение? — спросила она.

— Это все Аркади. Я думаю, он едва затронул свой кредит даже после того, как снарядил меня. Хотя целый тюк набит только медицинскими штучками, которые он не хотел оставлять. Я должен был напоминать ему упаковать одежду. — Барр сделал гримасу. — Он сказал, что если не сделает мобильный шатер целителей, совет не поверит, что он это серьезно.

— А он серьезно?

Барр ухмыльнулся.

— Даг серьезно.

— Угу.

День был многообещающим для начала поездки: бледно-голубой цвет поверх их голов, бледно-зеленый по бокам. Когда наступил теплый полдень, Фаун начала клевать носом. Позевывая и сползая в седле, она боролась с тяжелыми веками и соблазнительными видениями того, как можно было бы валяться на одеяле за кустами и дремать.

Она вдруг заморгала, проснувшись в шоке понимания. «Я действительно беременна».

Последние несколько дней на ферме ее усталость имела достаточно других причин, так что Фаун не замечала, как она нарастает внутри. Если бы не чувство Дара Дага, это стало бы ее первым подозрением. Она уставилась со смесью благоговения и тревоги вниз на свой живот, аккуратно обтянутый брюками для верховой езды. «Смогу ли я сделать все правильно на этот раз?»

— Спишь, Искорка? — голос Дага встряхнул ее, и она проснулась.

— Боюсь, так… — пробормотала она. — Может, мне стоит привязать себя к седлу? Ты рассказывал, курьеры так иногда делают…

— У меня есть идея получше. Почему бы тебе не перебраться сюда, — он показал на свои колени, — и мы смогли бы тогда повторить тот путь, который проделали когда-то в Глассфордж.