Потом обратился к Данзасу с вопросом:
– Consentez vous?
После утвердительного ответа Данзаса Пушкин уехал…
[ «Я хочу теперь посвятить вас во все». – «Теперь единственное, что я хочу вам сказать – это то, что, если дело не окончится сегодня же, то в первый же раз, когда я встречу Геккерена, отца или сына, я им плюну в лицо». – «Вот мой секундант». – «Согласны ли вы?»]
Данзас, стр. 18–19.
На Неве Пушкин спросил Данзаса шутя: «Не в крепость ли ты везешь меня?» «Нет, – отвечал Данзас: – через крепость на Черную речку самая близкая дорога»[430].
Данзас, стр. 22.
По пути от кондитерской Вольфа к месту дуэли]
По дороге им [Пушкину и Данзасу] попались едущие в карете четверней граф И.М. Борх[431] с женой, ур. Голынской.
Увидя их, Пушкин сказал Данзасу: «Voila deux ménages exemplaires» [Вот две образцовых семьи] и, заметя, что Данзас не вдруг понял это, он прибавил: «Ведь жена живет с кучером, а муж – с форейтором».
М.Н. Лонгинов. Щеголев, 3-е изд., стр. 448.
Когда Данзас спросил его, находит ли он удобным выбранное им и д’Аршиаком место, Пушкин отвечал:
– Ça m’est fort égal, seulement tachez de faire tout cela plus vite…
Во время приготовлений нетерпение Пушкина обнаружилось словами к своему секунданту:
– Et bien! est-ce fini?..
Пушкин первый подошел к барьеру и, остановясь, начал наводить пистолет. Но в это время Дантес, не дойдя до барьера одного шага, выстрелил, и Пушкин, падая, сказал:
– Je crois que j’ai la cuisse fracasée.
Секунданты бросились к нему, и, когда Дантес намеревался сделать то же, Пушкин удержал его словами:
– Attendez! je me sens assez de force, pour tirer mon coup.
Приподнявшись несколько и опершись на левую руку, Пушкин выстрелил.
Дантес упал.
На вопрос Пушкина у Дантеса, куда он ранен, Дантес отвечал:
– Je crois que j’ai la balle dans la poitrine.
[Это мне совершенно безразлично, только постарайтесь сделать все возможно скорее. – Все ли, наконец, кончено?.. – Я полагаю, что у меня раздроблено бедро. – Подождите! Я чувствую еще достаточно сил, чтобы сделать свой выстрел. – Я полагаю, что я ранен в грудь.]
– Браво! – вскрикнул Пушкин и бросил пистолет в сторону.
Данзас, стр. 23–25.
Les témoins s’approchèrent, il se releva sur son séant et dit:
– Attendez.
[Секунданты приблизились, он приподнялся и полусидя сказал: «Подождите».]
Виконт д’Аршиак П.А. Вяземскому (1 февраля 1837 г.). Дуэль Пушкина с Дантесом-Геккереном. Подлинное военно-судное дело 1837 г. СПб., 1900, стр. 53.
Слова Алек[сандра] Сергеев[ича], когда он поднялся, опершись левою рукою, были следующие:
– Attendez, je me sens de force pour donner mon coup.
[Подождите, я еще имею силы, чтобы сделать мой выстрел.]
К.К. Данзас П.А. Вяземскому (6 февраля 1837 г.), назв. соч., стр. 54.
«Jesuis blessé», – сказал он, падая. Геккерен хотел к нему подойти, но он, очнувшись, сказал: «Ne bougez pas; je me sens encore assez fort, pour tirer mon coup».
[я ранен. – Не шевелитесь; я еще имею достаточно силы, чтобы сделать мой выстрел.]
В.А. Жуковский С.Л. Пушкину. 15 февраля 1837 г.
Пушкин упал, сказав: «Je suis blessé». Он лежал головой в снегу. Все бросились к нему, и Геккерен также. После нескольких секунд молчания и неподвижности он приподнялся, опершись левою рукою, и сказал: «Attendez! Je me sens assez de force pour tirer mon coup».
[Подождите! Я имею еще силы, чтобы сделать мой выстрел.]
Кн. П.А. Вяземский А.Я. Булгакову, РА 1879, II, стр. 249.
*…Пушкин приподнялся и сказал: «Я ранен в ляжку», а противнику чтобы он становился на дистанцию, потому что «я хочу стрелять».
А.Ф. Воейков[432] А.Я. Стороженку…VI, стр. 108.
*…Он, приподнявшись, сказал Д[антесу]: «Remettez vous à votre place, j’ai encore un coup à tirer…».
[Возвращайтесь на ваше место, за мною еще выстрел…]
А.П. Языков[433] А.А. Катенину (1 февраля 1837 г.). Описание Пушкинского музея имп. Александровского лицея, СПб., 1899, стр. 452.
…Первый выстрелил Дантес, и пуля попала в бок поэта – он упал, но тотчас же опомнился и просил своего секунданта поддержать ему голову, взял пистолет и, ранив Дантеса в руку, сказал с досадою своему секунданту: «Et je ne l’ai pas tué!» [И я его не убил!]
Я.М. Неверов[434] Т.Н. Грановскому. «Московский пушкинист», I, стр. 43.
* Pouschkine, ayant appris que Dantesse n’etait pas mort et ne se croyant pas mortellement blessé lui – même, dit: «Cela sera donc à recommencer».
[Пушкин, увидев, что Дантес жив, и не предполагая, что сам он ранен смертельно, сказал: «Придется, следовательно, начать снова».]
А.А. Щербинин[435]. Из записок. ПС, XV, стр. 40.
Дантес выстрелил первый и ранил Пушкина в живот; потом подбежал к нему, но Пушкин сказал: «Погодите, я еще не выстрелил». Приподнялся на одно колено и ударил… Узнав, что противник ранен в руку, сказал: «Это значит, что еще не кончено…»
И.Т. Калашников[436] П.А. Словцову…VI, стр. 105.
…Когда Геккерен упал от полученной контузии и Пушк[ин] на минуту думал, что он убит, доброта сердца в Пушкине взяла верх и он сказал à peu près [приблизительно следующее]: «Tiens! Je croyais que sa mort me ferait plaisir; à présent je crois presque que cela me fait de la peine!»
[Скажите! Я думал, что его смерть доставит мне удовольствие; теперь как будто мне это причиняет страдание!]
А.И. Тургенев[437] А.И. Нефедьевой (28 января 1837 г.)…VI, стр. 52.
Он упал на шинель, служившую барьером, и не двигался, лежа вниз лицом. Секунданты и Геккерен подошли к нему; он приподнялся и сказал: «Подождите, у меня хватит силы на выстрел». Геккерен стал опять на место… Пушкин после выстрела подбросил свой пистолет и воскликнул: «Браво!..» Придя в себя, он спросил д’Аршиака:
– Убил ли я его?
– Нет, – ответил тот, – вы его ранили.
– Странно, – сказал Пушкин. – Я думал, что мне доставит удовольствие его убить, но я чувствую теперь, что нет. Впрочем, все равно. Как только мы поправимся, снова начнем.
Кн. П.А. Вяземский вел. кн. Михаилу Павловичу. ИВ 1905, стр. 183.
Геккерен пошатнулся и упал. Пушкин кинул вверх свой пистолет и вскрикнул: «Браво!». После, когда оба противника лежали, каждый на своем месте, Пушкин спросил Даршиака: «Est-il tué?» – «Non, mais il est blessé au bras et à la poitrine». – «C’est singulier: j’avais cru que cela m’aurait fait plaisir de le tuer; mais je sens que non». Даршиак хотел сказать несколько мировых слов, но Пушкин не дал ему времени продолжать. «Au reste, c’est égal; si nous rétablissons tous les deux, ce sera à recommencer».
[ «Убит ли он?» – «Нет, но он ранен в руку и грудь». – «Странно: я думал, что мне будет приятно его убить, но чувствую, что нет. Впрочем, все равно: если мы оба поправимся, то надо начать снова».]
Кн. П.А. Вяземский А.Я. Булгакову. РА 1879, стр. 249–250.
Покамест противник садился в сани Пушкина и отправлялся домой, самого Пушкина переносили в карету, заранее приготовленную семейством его соперника на случай несчастия. Пушкин еще поглядел вслед удаляющегося врага и прибавил: «Мы не все кончили с ним…»
Анненков, I, стр. 427.
По пути домой
Пушкин вспомнил про дуэль общего знакомого их, офицера московского полка Щербачева, стрелявшегося с Дороховым, на которой Щербачев был смертельно ранен в живот, и, жалуясь на боль, сказал Данзасу: «Я боюсь, не ранен ли я так, как Щербачев».
Данзас, стр. 27.
Камердинер взял его в охапку. «Грустно тебе нести меня?»
В.А. Жуковский. Конспективные заметки. Щеголев, стр. 235.
Камердинер Пушкина вынес его на руках из кареты, и раненый ласково спросил его: «Грустно тебе нести меня?»
Анненков, I, стр. 428.
* По приезде домой, однако ж, раненый почувствовал смерть и сказал: «Теперь я вижу, что я убит».
И.Т. Калашников П.А. Словцову. ПС VI, стр. 106.
* Он уже лежал на диване, когда она [Н.Н. Пушкина] вошла в кабинет, взял ее руки, поднес к губам своим и молвил: «Благодарю Бога: я еще жив, и ты возле меня».
Анненков, I, стр. 428.
Приезд его: мысль о жене и слова, ей сказанные: «Будь спокойна, ты ни в чем не виновата».
А.И. Тургенев. Дневник. Щеголев. 3-е изд., стр. 290.
Первые слова его жене… были следующие: «Как я счастлив! Я еще жив, и ты возле меня! Будь покойна! Ты не виновата; я знаю, что ты не виновата…».
Кн. П.А. Вяземский А.Я. Булгакову. РА 1879, II, стр. 244.
Жена, пришедши в память, хотела войти, но он громким голосом закричал: «N’entrez pas» [Не входите], ибо опасался показать ей рану…
В.А. Жуковский С.Л. Пушкину (1-я ред.)[438].
В то время, когда его укладывали, жена, ни о чем не знавшая, хотела войти, но он громким голосом закричал: «N’entrez pas, il y a du monde chez moi» [Не входите, y меня люди]. Он боялся ее испугать.
В.А. Жуковский С.Л. Пушкину (печатн. ред.).
6 часов 15 минут
…Увидев меня, дал мне руку и сказал: «Плохо со мною». Мы осматривали рану, и г-н Задлер[439] уехал за нужными инструментами.