Луис щелкнул пальцами, и в его руке появилась визитка. Он передал ее мне. Бумага была еще теплая.
- Спасибо, Луис, - сказала я, обнимая его. - Я ценю все, что ты для меня сделал.
Луис серьезно кивнул. - Я знаю, ты не в восторге от этого перевода, но я очень, очень хочу, чтобы ты была счастлива здесь.
Он ушел, и мы с Бастьеном еще некоторое время стояли молча. - Знаешь, - сказала я наконец, - за все время моего пребывания в Сиэтле я не припоминаю, чтобы Джером когда-нибудь говорил, что я могу позвонить ему, если мне что-нибудь понадобится.
Бастьен усмехнулся, подходя к небольшому, но плотно укомплектованному бару. - Луис являет собой абсолютное исключение из всех, с кем я когда-либо был знаком. Мне повезло, что в конечном итоге я оказался здесь. И тебе тоже.
- Да. Мы просто счастливчики, не так ли? - Я скрестила руки и прислонилась к стене. - Как ты здесь очутился?
- Таким же образом, как и любой из нас. Я жил в Ньюарке, пока не получил перевод пару дней назад. И вот я здесь.
Я нахмурилась. "Я думала, ты сказал, что здесь уже неделю?"
- Неделю, несколько дней. Я не знаю. По правде говоря, я был немного пьян после приезда. Это было недавно, вот и все. И неожиданно.
- Как и для меня, - пробормотала я. - Удивительно так. А теперь и ты здесь. Это немного странно.
- Разве? - Он налил мартини в два стакана. - Мы работали вместе раньше. Логично, что это произойдет снова.
Я приняла предложенный мне бокал. - Полагаю, что так. Но все же... само по себе довольно удивительно, что мы столько раз оказывались вместе. И то, что мы встретились снова - огромное совпадение. - Я сделала глоток и одобрительно кивнула. Для коктейля Бастьен использовал водку "Грей Гуз".
- Может, это и не совпадение. Они изучили отчеты нашей деятельности. И вероятно заметили, что мы хорошо работаем в паре.
Такой возможности я не учитывала. - Ты считаешь, что нас перевели сюда из-за этого? Для подтверждения своих догадок? Просто, я все еще пытаюсь вычислить, зачем им вообще понадобилось меня переводить.
- Совсем не обязательно наличие какой-либо причины, только не для них.
- Знаю. Но одна из популярных версий о моем переводе сюда состоит в том, что я не такой уж прилежный суккуб.
- Ах, вот почему ты здесь. Они свели нас вместе, потому что знают, какое благотворное влияние я оказываю на тебя.
- Полагаю, ты имел в виду пагубное влияние.
В его глазах загорелся огонек. - С твоим появлением стало гораздо веселее. Я еще даже не играл, а уже чувствую, что сорвал куш. - Он залпом выпил свой коктейль. - Допивай, и пойдем развлекаться. Я знаю чудное местечко, где мы сможем пообедать. Сперва поедим, а затем окунемся в мир азартных игр.
Было как-то непривычно предаваться светским развлечениям, особенно в середине дня. Полагаю, что живя в Сиэтле, я постоянно подавляла свои инстинкты. Я настолько привыкла изображать человека, что совершенно забыла, на что это похоже, если думать как суккуб. Почему бы и не покутить при свете дня? Фактически, это была командировка, но целью поездки было ознакомление с местом будущего назначения. Я бывала здесь и раньше, но впервые я изучала город глазами суккуба "за работой". И снова я была поражена тем пьянящим ощущением, что испытала при входе в отель: так легко, просто поразительно.
Мы поймали такси, и Бастьен велел таксисту отвести нас в Спарклз. Я покопалась в памяти, вспоминая названия достопримечательностей Лас Вегаса и не нашла ничего похожего.
- Я никогда не слышала о таком, - сказала я. - Звучит как название стрип-клуба.
- Не-а, это совершенно новый отель-казино, - ответил Бастьен. - Такой сверкающий и современный, по сути, он открылся лишь пару недель назад, но уже очень популярный.
- Но почему Спарклз? - спросила я.
Он усмехнуся. - Увидишь.
Ответ стал очевиден, как только мы оказались на месте. Все было, ну, блестящим. Вывеска сияла так, что своими кричащими огнями могла довести до инфаркта, поэтому стоило оснастить ее знаками, предупреждающими об опасности. Все, кто работал в отеле и казино, носили расшитую блестками униформу, а в оформлении интерьера преобладали яркие цветные металические и отражающие поверхности. От всего этого великолепия, вместе с изобилием мерцающих огней уже внутри казино, поначалу рябило в глазах. Но все же, несмотря на то, что, возможно, это граничило с вульгарностью, было ощущение, что это место просто излучалает роскошь. В Спарклсе все было чрезмерно, да, но в хорошем смысле.
-Сюда,- сказал Бастьен, ведя меня по лабиринтам казино.- Там куда мы идем, чуть меньше раздражения для глаз.
На противоположной стороне от нас над дверным проемом красовалась вывеска, которая гласила АЛМАЗНЫЙ ЗАЛ. Судя по названию, я ожидала увидеть стриптизеров и еще больше блеска, но вместо этого оказалась в тихом и гораздо более изящном заведении. Сверкающий блеск обеспечивали только хрустальные люстры и бокалы. Обстановка в ресторане была уютной, интерьер представлял собой сочетание натурального дерева и красного бархата. Когда нас проводили к нашему столику, Бастьен сказал официантке, - Вы не могли бы передать Фиби, что пришел Бастьен?
Как только мы остались одни, я искоса посмотрела на Бастьена, - Ах, вот оно что. Я-то думала, что ты хочешь сделать мне приятное. А ты здесь только для того, чтобы встретиться со своей пассией.
- Это всего лишь небольшой бонус, - непринужденно сказал он мне. - Еда здесь действительно превосходна. И Луис хотел, чтобы ты познакомилась с Фиби, или забыла? Не переживай, ты ей понравишься.
Я не пыталась скрыть своего скептицизма. - Не уверена, Бастьен. Я могу пересчитать по пальцам, скольким суккубам я действительно понравилась за все эти годы. В лучшем случае, они терпимы и немного забавны, как Тауни. - В худшем случае, и в большинстве своем, суккубы порядочные суки. Я исключение, конечно.
- Давай, подождем и узнаем, - сказал он.
Долго ждать не пришлось, пару минут спустя я ощутила ауру суккуба, источающую ароматы цветов апельсина и меда. К нам приближалась высокая стройная женщина в черно-белой униформе, неся поднос с нашими коктейлями. Обслуживающий персонал ресторана не носил сверкающих нарядов, в отличие от своих коллег, занятых в отеле. Она поставила перед нами бокалы с изяществом и грацией, слишком величавой для такого заведения. Ее манеры больше приличествовали обслуживанию залов королей былых времен, с которыми, как полагаю, она была знакома не понаслышке.
- Ах, Фиби, - мечтательно вздохнул Бастьен. - Ты словно сон наяву, как всегда. Познакомься с нашей новой коллегой.
Она посмотрела на него, как смотрят на шаловливого ребенка, потворствуя его проказам, и присела в одно из кресел к нашему столику. Ее темно-русые волосы были стянуты в аккуратный "конский хвост", подчеркивая высокие скулы и зеленые глаза, обрамленные длинными ресницами. - О, Бастьен, не стоит говорить о грезах. Это слишком для полудня. - Она вежливо протянула мне руку. - Привет, я Фиби.
- Джорджина, - ответила я, пожимая протянутую руку.
- Независимо от того, что Бастиан говорит вам, верить можно лишь половине сказанного. - Внимательно посмотрев на него, она пересмотрела свои слова, - Лишь трети сказанного.
- Эй, -воскликнул Бастьен, с притворным недоверием. - Это обидно. Как будто я когда-нибудь врал двум таким сокровищам как вы!
- Бастьен, - сухо сказала Фиби. - Ты соврёшь любой женщине, если будешь уверен, что это позволит тебе быстрее залезть ей под юбку.
Я невольно рассмеялась, заработав очередной уязвлённый взгляд Бастьена. - Цветочек, ты же знаешь, что это неправда. Ты знаешь меня дольше, чем кто бы то ни было.
- Именно поэтому я знаю, что это правда, - торжественно ответила я.
Бастиан бормотал по-французски что-то не слишком лестное, но его поток негодования был прерван возвращением коллеги Фиби, которая пришла принять у нас заказ. Фиби, с нашего согласия, внесла изменения в наш заказ, попросив нечто "специальное", чего не было в меню.
- Ты здесь работаешь поваром? - спросила я у нее.
- Барменом, - ответила она, сцепив пальцы и положив на них подбородок. - Это временно, пока не начнутся выступления.
- Выступления?
Смятение на лице Бастьена сменилось выражением высшего самодовольства. - Видишь ли, Цветочек? Как я уже говорил, у меня были серьезные основания приехать сюда. Моя госпожа Фиби, она... - он деликатно остановился. - Будет ли вежливым, если я скажу танцовщица? Я никак не могу уследить за тем, что является политкорректным. Многие годы я попадал в неприятности, называя деловых женщин "рабочими девочками".
Фиби засмеялась. - Да, танцовщица, просто великолепно.
Я непроизвольно села прямее. - Ты танцуешь? Где ты выступаешь?
- Здесь, - сказала она. - Вернее, начну через пару месяцев. Они еще не открылись.
- Какого рода танцы? - спросила я. - Я имею в виду, тематика?
- Это то, что в полной мере можно назвать лас-вегасовской музыкально-танцевальной феерией. То, что ожидаешь увидеть в месте под названием Спарклз. Стразы повсюду. Одежды мало, но не топлесс. - Она наклонила голову, рассматривая меня с интересом, - Ты тоже танцовщица?
- Я танцую, - скромно ответила я. - Но очень долгое время я не выступала как профессиональная танцовщица. У меня нет практики.
Бастьен усмехнулся. - Вот это нонсенс. Цветочек в состоянии справиться с любой программой. Она танцевала в Париже и имела обыкновение ставить публику на колени.
- Да, - сказала я. - Давным-давно.
- Не хочешь ли принять в этом участие? - серьезно спросила Фиби. - Они все еще собирают труппу. Я могу устроить тебе прослушивание. Хотя... тебе придется увеличить свой рост.
- Я... я не знаю, - сказала я, внезапно почувствовав себя разбитой. - Я хочу сказать, что мой перевод состоится только в следующем месяце...
Фиби бесспристрастно продолжила. - Не думаю, что Маттиас станет возражать. Он руководитель труппы. В действительности... - она посмотрела на часы, - он будет здесь через час или около того. Я могу познакомить тебя с ним.