Разоблаченный любовник — страница 70 из 83

Ее брат склонил голову. Он был одет как обычно: в спортивную куртку Барберри, серые брюки, галстук-бабочка. Очки в оправе отличались от тех, что она привыкла видеть на нем. И все равно были такими же.

— Медперсонал сообщил мне, где ты.

Она поднялась из кресла, скрещивая руки на груди.

— И зачем ты сюда пришел?

Вместо ответа он осмотрелся, и она рискнула предположить, что увиденное не впечатлило его. В ее офисе не было ничего, кроме стола, кресла, ноутбука и покрытого древесиной пола. Хм… и горы бумаг, на каждой из которых было написано, что ей нужно сделать. С другой стороны, кабинет Хэйверса был логовом из Старого света, предназначенным для науки и различных наград; полы были покрыты обюссинскими коврами, на стене висел диплом из гарвардской медицинской школы наряду с пейзажными картинами «Гудзонской школы».

— Хэйверс?

— Ты занимаешься благородными делами в этом здании.

— Мы только начинаем, и это дом, а не здание. Так почему ты здесь?

Он прокашлялся.

— Я пришел по просьбе Совета Принцепсов. Мы голосуем насчет предложения отстранения на следующей встрече, и Глава сказал, что пытался связаться с тобой в течение прошлой недели. Ты не перезвонила ему.

— Я занята, как ты можешь видеть.

— Но они не могут голосовать без присутствия всех членов в комнате.

— Значит, им следует отстранить меня. По правде говоря, я удивлена, что они не додумались до этого раньше.

— Ты происходишь от одной из шести основных кровных линий. Тебя нельзя удалить или освободить, так уж обстоят дела.

— А, хм, как неудобно для них. Однако сам понимаешь, у меня много дел на тот вечер.

— Я еще не назвал дату.

— Как я сказала, у меня нет времени.

— Марисса, если ты не согласна с предложением, ты можешь высказать свое мнение для обсуждении. Тебя выслушают.

— Чтобы все сложилось в пользу вас, имеющих право на голосование?

— Важно обеспечить безопасность женщин.

Марисса застыла.

— И все же ты выгнал меня из единственного моего дома за тридцать минут до рассвета. Значит ли это, что ты изменил свои взгляды насчет моего пола? Или ты просто не считаешь меня за женщину?

Он покраснел.

— Я был чересчур взволнован в тот момент.

— По мне, так ты казался очень спокойным.

— Марисса, мне жаль…

Она прервала его движением руки.

— Прекрати. Не желаю это выслушивать.

— Да будет так. Но ты не должна препятствовать Совету, только чтобы отомстить мне.

Когда он поправил бабочку, Марисса мельком увидела фамильное кольцо с печаткой на его мизинце. Боже… как они дошли до такого? Марисса помнила, когда родился Хэйверс, и она взглянула на него, лежащего на руках их матери. Такой милый ребенок. Такой…

Марисса вся напряглась, когда кое-что дошло до нее. И потом быстро скрыла потрясение, отразившееся на лице.

— Хорошо. Я приду на встречу.

Плечи Хэйверса расслабились, и он сообщил ей время и место.

— Спасибо тебе. Спасибо за это.

Она холодно улыбнулась.

— Не стоит благодарности.

Последовал длинная пауза, в течение которой Хэйверс разглядывал ее брюки, свитер, бумаги на столе.

— Кажется, ты изменилась.

— Да.

И она поняла по напряженному, неловкому выражению на его лице, что он остался прежним: он бы предпочел, чтобы она соответствовала шаблонам глимеры: благородная женщина, управляющая домом, полным роскоши. Какая жалость. Сейчас она сама себе хозяйка: хорошо это или плохо, но она сама принимает решения. И никто другой.

Она взяла телефон.

— А теперь, если позволишь …

— Я предлагаю тебе свою помощь. В смысле, клинику. Бесплатно. — Он еще выше натянул очки на нос. — Женщинам и детям, которые здесь остаются, понадобится медицинская помощь.

— Спасибо. Спасибо… за помощь.

— Я также сообщу медперсоналу, чтобы обращали внимание на признаки насилия. Мы будем отсылать к тебе всех пострадавших, которых обнаружим.

— Мы будем очень благодарны за это.

Он склонил голову.

— Мы рады оказаться полезными.

Зазвонил ее мобильный телефон, и она сказала:

— Прощай, Хэйверс.

Ее глаза распахнулись, когда она осознала, что впервые прогнала его.

Но перемена была к лучшему… и ему лучше привыкнуть к новому порядку их отношений.

Телефон снова зазвонил.

— Закрой за собой дверь, если не затруднит.

Дверь закрылась, и она, посмотрев на номер звонящего, вздохнула от облегчения: Бутч, спасибо Боже. Ей было так нужно услышать его голос.

— Привет, — ответила она. — Ни за что не поверишь, кто только что…

— Ты можешь прийти домой? Прямо сейчас?

Рука стиснула телефон.

— Что случилось? Ты ранен…

— Я в порядке. — Его голос был слишком спокойным. Неестественно спокойным. — Но мне нужно, чтобы ты вернулась домой. Сейчас.

— Сейчас отправляюсь.

Она схватила пальто, засунула мобильный телефон в карман и пошла на поиски одного единственного штатного сотрудника.

Она нашла престарелую женщину-доджена и сообщила ей:

— Мне нужно уйти.

— Госпожа, вы кажетесь взволнованной. Я могу что-нибудь для вас сделать?

— Нет. Спасибо. Я еще вернусь.

— Я позабочусь обо всем в ваше отсутствие.

Она сжала руку женщины и затем поспешила наружу. На передней лужайке, в промозглую весеннюю ночь, она попыталась успокоиться, чтобы дематериализоваться. Когда это не сработало, она подумала, что ей придется позвонить Фритцу, чтобы тот подобрал ее: она была не просто взволнована, ей также было необходима кровь, так что возможно, она просто будет не способна это сделать.

Но потом она почувствовала, как расслабляется. Материализовавшись рядом с Ямой, она бросилась к входу. Внутренний замок отворился прежде, чем она подставила лицо перед камерой. Роф стоял по другую сторону тяжелых панелей из дерева и стали.

— Где Бутч? — спросила она.

— Я здесь. — Он показался в пределах ее видимости, но близко не подошел.

Последовала полнейшая тишина, и Марисса медленно вошла, чувствуя, будто воздух превратился в грязь, через которую она была вынуждена пробираться. В оцепенении она услышала, как Роф закрыл дверь, и уголком глаза увидела, как Вишес поднялся из-за своих компьютеров. Когда Ви обогнул стол, трое мужчин обменялись взглядами.

Бутч протянул руку.

— Марисса, подойди сюда.

Она взяла его ладонь, и Бутч провел ее к компьютерам, указывая на один из мониторов. Прямо на экране находился… текст. Целая куча мелкого текста. На самом деле, там было два документа, разделенные пополам посередине.

— Что это? — спросила она.

Бутч мягко усадил ее в кресло, а сам встал позади, положив руки ей на плечи.

— Прочитай отрывок на-итальянском.

— Какой из?

— Любой. Они идентичны.

Нахмурившись, она пробежала глазами по тексту, напоминавшему стихотворение:

Придет один, что принесет конец,

хозяина поставив вслед.

Бойца текущих дней найдут седьмого

в двадцать первом.

Его узнать, по некоторым меткам,

носимым им, легко:

одной, как компасом, он управляет,

хотя на правой лишь четыре силы.

Три жизни прожил он и обзавелся

двумя порезами в анфас.

С единым черным глазом.

Родился в Велле он, в котором околеет.

В замешательстве она бегло просмотрела весь текст, замечая угрожающие отрывки: «Общество Лессенинг», «Вступление», «Повелитель». Она посмотрела на заголовок страницы и вздрогнула.

— Господи… это о… лессерах.

Услышав ледяную панику в ее голосе, Бутч рухнул на колени рядом с ней.

— Марисса…

— Что за чертовщину я только что прочла?

Ага, и как на это ответить. Он сам еще с трудом примирился со всем этим.

— По всей видимости… это я. — Он постучал по гладкому экране, потом перевел взгляд на своей деформированный мизинец, тот, что прирос к ладони… который он не мог выпрямить… которым не мог указывать.

Марисса осторожно отодвинулась от него.

— И это… что?

Спасибо Господи, что Ви заговорил.

— Мы сейчас смотрим на два различных перевода Скрижалей Общества Лессенинг. Один у нас имелся ранее. Второй — из ноутбука, который я конфисковал у лессера дней десять назад. Скрижали — справочник об Обществе, и раздел, на который ты смотришь, мы называем Пророчество Разрушителя. Мы знали о нем несколько поколений, с того момента, как первая копия Скрижалей попала к нам в руки.

Рука Мариссы потянулась к горлу, когда она, очевидно, поняла, к чему они клонят. И закачала головой.

— Но это же головоломки. Конечно…

— Бутч обладает всеми метками. — Ви затянулся самокруткой и выдохнул. — Он чувствует лессеров, этот дар как компас, который указывает на восток, север, запад или юг. Его мизинец деформировался во время превращения, и значит у него только четыре пальца, имеющих силу. У него было три жизни: детство, зрелость и сейчас — в качестве вампира; и бесспорно, он родился здесь, в Колдвелле, где мы превратили его. Но самый главный указатель — это шрам на его животе. Это черный глаз, один из двух на его животе. При условии, что первым считается пупок.

Она посмотрела на Рофа.

— Что это значит?

Король сделал глубокий вдох.

— Это значит, что Бутч — наше самое лучшее оружие в войне.

— Как… — Ее голос иссяк.

— Он препятствует возвращению лессеров в Омегу. Смотри, во время вступления, Омега делиться частичкой себя с каждым убийцей, и эта часть возвращается к хозяину, когда лессера убивают. А так как Омега смертное существо, то это возвращение чрезвычайно важно. Он должен получить назад то, что вложил в них, дабы продолжить создавать своих бойцов. — Роф кивнул в сторону Бутча. — Коп прерывает эту часть круговорота. И чем больше лессеров он поглотит, тем слабее будет становиться Омега, пока от него буквально ничего не останется. Как будто от валуна откалываются кусочки.

Взгляд Мариссы скользнул к Бутчу.

— В каком смысле «поглотит»?

О, черт, эта часть ей не понравится.