— Понимаете, изначально я, когда только услышал Ваш план взять крейсер на абордаж, он показался мне полнейшим безумием, — Артур торопился, опасаясь, что его догадка ускользнет, развеется как утренний туман, — но позже, наблюдая за Вашими действиями, я понял, что заблуждался. Проведенная Вами операция была исключительно логична, последовательна и рациональна. А, следовательно, предсказуема.
— Предсказуема? Бросьте! У них в штабах нет ни одного специалиста такого уровня, чтобы ее просчитать. Даже если подрядить на дело разведку и то, я сомневаюсь, что подобный дерзкий поворот пришел бы им в головы. Кроме того, мы действовали исключительно быстро и банально не оставили им времени. Они никак не могли предвидеть наши действия!
— Нас заманили в ловушку не они, — ученый вздохнул, — нас просчитала Сильвия.
— Силь…? — Чак осекся, потрясенный очевидностью этого откровения.
— Мы с Вами дали ей более чем достаточно информации для того, чтобы разложить по полочкам логику наших поступков и экстраполировать их.
— То есть нас не обнаружили, не засекли на подходе, — развил Чак его мысль, — нас попросту ждали!
— Именно! — кивнул Артур, — они знали, что мы придем, и загодя расставили свои сети. Нас даже не пытались выслеживать — мы клюнули на выставленную приманку и сами залезли в приготовленный для нас капкан.
— Как до обидного глупо! — услышав, как сзади загремела открывающаяся дверь, Чак послушно положил руки за голову. Ученый последовал его примеру.
— А это значит, что они все же сумели сломать мою девочку, — Артуру захотелось заплакать от бессилия и отчаяния, — теперь Сильвия работает на них. Так что проиграли сегодня не только мы, проиграло все Человечество.
Глава 12
— Ай-яй-яй! — довольно ухмыляющийся Кехшавад поднялся навстречу Артуру, приветствуя его почти как закадычного друга, — как же Вас, господин Кожич, солидного, уважаемого человека угораздило спутаться с такой скверной компанией, а?
Артур ответил ему угрюмым взглядом затравленного зверя. Его собственное настроение находилось в данный момент на противоположном полюсе относительно восторгов адмирала, и он даже поймал себя на мысли, что его руки буквально чешутся с размаху заехать по сияющей физиономии командующего.
После задержания их с Чаком сразу же разделили, причем все внимание бойцов оказалось сосредоточено именно на технике, которого они довольно жестко и бесцеремонно скрутили, навалившись чуть ли не вчетвером на одного. Он не оказал им ни малейшего сопротивления, и его, закованного в наручники, уволокли в коридор, только после этого вспомнив об Артуре.
С ним обошлись, напротив, подчеркнуто вежливо, даже не обыскав и препроводив в кабинет адмирала.
— Разнесли и без того невезучий небоскреб, незаконно проникли на борт боевого корабля, пытались совершить диверсию, — слова, которые тот произносил, как-то не вязались с его лучащимся от счастья видом, — так ведь и под суд загреметь недолго! Что это на Вас нашло?
— Отпустите мою дочь! — холодно процедил Артур, не желая вступать в предложенную Кехшавадом игру и покупаться на его напускное панибратство.
— Отпустить? Но разве я ее похищал? — прищурился адмирал, отчего его лохматые брови вздыбились над переносицей, — если мне память не изменяет, она сама от Вас сбежала. И мне кажется неправильным идти против ее желания и насильно возвращать в отчий дом.
— Сильвия — еще ребенок, и пока не вправе самостоятельно принимать такие решения!
— А вот мне кажется, что она — вполне взрослая и самостоятельная девушка, исключительно трезво смотрящая на мир. Ваша дочь уже давно выросла из детских штанишек, и не ждите, что она будет бесконечно держаться за Вашу юбку… ну, или что там вместо нее.
— Вы не вправе ею распоряжаться! Она не Ваша собственность! — Артур шагнул вперед, сжимая кулаки, хотя в сравнении адмиралом он выглядел как соломинка перед дубом, — Сильвия — уникальный ребенок, и не Вам определять ее судьбу!
— Ее таланты и впрямь впечатляют, — согласился адмирал, — более того, они способны оказать драматическое влияние на взаимоотношения целых государств и даже планетных систем, а потому девочка непременно должна находиться под тщательным присмотром. Никакой самодеятельности, никакого сопливого идеализма тут допускать нельзя!
— И потому Вы держите ее на цепи, и один Бог знает, какими способами принуждаете мою дочь к работе на Вас! Кто дал Вам такое право!? Сильвия — не Ваша рабыня!
— Так ее никто и не неволит, — Кехшавад изобразил на лице искреннее недоумение, — изловить вас она помогла нам исключительно по собственному желанию.
— Вы лжете!
— Вот заладили-то! Может, Вам стоит посмотреться в зеркало? Почему Сильвия убегает от Вас раз за разом? Почему она настолько не хочет иметь с Вами ничего общего, что ради этого даже была готова убить Вас на Серене-2? Чем Вы ее так напугали, что сотрудничество с нами она восприняла как благо? Лишь бы мы защитили ее от Вас. Почему?
Ответа на этот вопрос у Артура не нашлось, и он промолчал, продолжая сверлить командующего гневным взглядом.
— Вы все пытаетесь выставить меня чудовищем, — продолжал тот, — но, быть может, настоящий монстр — это Вы? Или Вы думаете, я не догадываюсь, ради чего Вы за ней гоняетесь, не считаясь с издержками и жертвами. Вы же сами до колик боитесь своего собственного творения и жаждете его уничтожить, так или иначе.
— Что за бред!? — воскликнул ученый, но наигранность его возмущения не укрылась от Кехшавада.
— Увы, это суровая правда, — покачал тот головой, — Сильвия действительно уникальный ребенок. Она — ключ к будущему, которое Вас страшит. А меня — нет, и я не побоюсь этим ключом воспользоваться.
— Каким образом!? Испепелив миллионы жизней в пламени новой войны!?
— Только если они будут сопротивляться, — развел руками адмирал, — хотя я приложу максимум усилий, чтобы донести до них бессмысленность и нелепость таких попыток. Ведь новый мир, что я им предложу, столь строен и гармоничен, что только дурак от него отвернется.
— Пф! Еще один благодетель, огнем и мечом насаждающий всеобщее процветание и тотальное счастье! Сколько вас, таких, История уже повидала! И ничего, кроме крови и страданий ваши прожекты не приносили!
— У моих предшественников не было настолько совершенного инструмента, как у меня.
— Для Вас Сильвия — всего лишь инструмент!?
— Любой дар — своего рода проклятие, и сверхспособности девочки невольно диктуют ее судьбу. Она уже себе не принадлежит, как не принадлежит и Вам. Сильвия — достояние всего человечества, и с этой ношей, что Вы собственноручно повесили ей на шею, малышке предстоит теперь как-то уживаться.
— Могу я хотя бы с ней повидаться?
— Ради чего? Что нового вы сможете сказать друг другу? — Кехшавад отвлекся на сигнал коммуникатора и удовлетворенно хмыкнул, — некоторые вещи, как, например, отрывание пластыря, лучше делать резко, чтобы не мучиться, а потому я скажу Вам прямо: забудьте о Сильвии, она потеряна для Вас навсегда.
— Будьте Вы прокляты! — Артур без сил рухнул в ближайшее кресло, обхватив руками голову, и слезы покатились по его щекам.
Заслышав клацанье открываемого замка, Риккардо открыл свой единственный глаз и озадаченно уставился на дверь, гадая, кто это вдруг к нему пожаловал. Завтрак ему приносили совсем недавно, и до обеда оставалось еще изрядно времени, а за те несколько дней, что его вместе с остальной командой «Турина» держали в заточении, не случилось ни одного отклонения от установленного армейского распорядка. Даже на допрос ни разу не вызвали, словно всем было на них наплевать. Ну, хоть кормить не забывали — и на том спасибо.
Неопределенность их статуса, конечно же, несколько нервировала. Никаких обвинений им до сих пор не предъявили, каких-то требований не выдвигали. Просто держали взаперти и все. Ладно бы их кораблик загребла таможенная инспекция или пограничный патруль — хорошего мало, но хоть более-менее понятно, чего ожидать. Суд, штраф, срок и далее по списку, но без неожиданностей.
А вот попасться в руки военным, которые явно не расположены к излишним сантиментам и, по большому счету, вполне могут обойтись без апелляций к нормам законодательства — это неизменно сулило поистине необычайные, захватывающие и крайне неприятные приключения. И чем дольше ожидание — тем ярче и болезненней картины, что рисует в мозгу возбужденное воображение.
Риккардо спустил ноги на пол, нащупывая ботинки. Дверь скользнула в сторону, и на пороге возник вооруженный парализатором десантник.
— На выход, — скомандовал он и отступил в сторону, показывая, что ждать не намерен.
— На выход, так на выход, — пробормотал капитан и прошаркал в коридор, где обнаружил всю свою команду в сборе.
Сейра, Шон и Игорь выглядели уставшими, но на первый взгляд вполне здоровыми. Им, разумеется, не терпелось обменяться хоть парой слов после проведенных в одиночестве дней, но суровые охранники немедленно пресекали любые их попытки заговорить друг с другом. Риккардо смог только приветственно кивнуть, и их гуськом повели по кажущимся бесконечными переходам крейсера.
В конце концов они оказались, как понял Риккардо, в личном кабинете адмирала Кехшавада, где кроме командующего присутствовал еще один человек. Худой и бледный, он сидел в кресле у стены и выглядел совершенно убитым горем. Его щеки влажно блестели, а пряди волос, призванные маскировать залысины на макушке, рассыпались по сторонам бестолковыми перьями.
Сам же адмирал, напротив, буквально лучился оптимизмом.
— О! Добро пожаловать! Проходите, не стесняйтесь! — уткнувшийся в спину ствол парализатора прозрачно намекнул, что радушие хозяина придется уважить, — я сожалею, что нам пришлось вас задержать, но обстоятельства не позволяли поступить иначе.
— Что еще за обстоятельства? — неуемный язык Игоря, казалось, жил какой-то своей собственной, никак не зависящей от мозга жизнью.