Развлечение для настоящей леди — страница 43 из 57

Фантине следовало наподдать себе за глупость. К сожалению, сердце ее не слушало. Ему, казалось, было наплевать, что мистер Томпсон силен и умен, что он настоящий джентльмен и относится к ней с уважением. Ее сердце знало одно: он – не Маркус, и разочарование было настолько острым, что у нее перехватило дыхание.

– Ой, мистер Томпсон! – воскликнула Лотти. – Как мило с вашей стороны!

– Не стоит благодарности, – рассудительно ответил он. – Я только рад помочь. – И он совершил самый удивительный поступок: многозначительно посмотрел на Фантину, но не как потенциальный любовник, а как мужчина, который желает получить ответы на свои невысказанные вопросы. Он явно чувствовал, что происходит что-то странное, и намеревался услышать объяснение.

Повисла неловкая пауза. Фантина не думала, что джентльмены из высшего общества могут быть настолько проницательны, и ей неожиданно пришлось придумывать, что говорить. А Томпсон уже шагал через бальный зал в дамскую комнату, и Фантине едва хватило времени, чтобы направить его в другую сторону.

– Я знаю, что вы ждете объяснений… – низким голосом начала она. – Но…

– Вы ничего не должны мне объяснять. У меня нет на вас никаких прав. Пока.

Фантина подняла голову, ее руки неожиданно задрожали от его слов. Это было откровенное заявление о серьезных намерениях. Но сейчас не время для этого. Ее ждет Херди.

Она прикусила губу, отчаянно надеясь на озарение свыше. Но озарение не снизошло. На ум не приходило ни одного благовидного предлога, который помог бы ей удовлетворить любопытство мистера Томпсона и в то же время сохранить тайну. Что она могла сказать?

– Я не хочу начинать наши отношения со лжи, мистер Томпсон, – прошептала Фантина. – Но сейчас у меня нет времени все объяснять. Пожалуйста, могу я попросить вас, чтобы вы просто мне верили? Не могли бы вы проводить домой Лотти и леди Анну?

Она тут же почувствовала, как он сменил темп. Не останавливаясь, джентльмен развернулся, не дойдя несколько шагов до дамской комнаты, и направился к двери.

– Желаете уехать домой?

– Отличная мысль! – согласилась Лотти, семеня рядом с мистером Томпсоном и едва поспевая за ним.

Но Фантина только покачала головой.

– Я пока не могу уехать, но они обязаны. С моей… моей ногой все в порядке. Мне необходимо кое с кем поговорить наедине. – Она почувствовала, как он крепче прижал ее к себе, и поспешно добавила: – Уверяю вас, никаких сердечных дел. Одна мысль о предстоящей беседе вызывает отвращение, – честно призналась она. – Но я не могу поговорить, пока рядом со мной находятся леди Анна и Лотти.

Она почувствовала, что Томпсон колеблется, при этом с каждой секундой замедляя шаг.

– Чедвик оставил вас на мое попечение. А теперь я вижу, что он имел в виду нечто большее, чем танцы. – Он покачал головой. – Простите, но я не могу оставить вас одну.

Они подошли к выходу. Томпсон кликнул свой экипаж. К ним подошли запыхавшиеся от быстрой ходьбы леди Анна и Шарлотта.

– Прекрасно! – вздохнула пожилая женщина. – Искренне благодарна вам, мистер Томпсон, за вашу помощь. Мы поедем в вашей карете?

– Помогать вам мне безмерно приятно. – Он многозначительно посмотрел на Фантину. – Я отвезу вас домой. – Его дыхание коснулось ее щеки, но Фантина не обратила на это внимание. Она увидела за углом темную фигуру одного из головорезов Херди и поняла, что ей нужно туда. И скоро она там будет.

Подали экипаж, Лотти с леди Анной, жалуясь на холод, быстро уселись. Когда обе скрылись в темных недрах кареты, мистер Томпсон повернулся к Фантине.

– Скажите, с кем и где вы должны встретиться? – негромко спросил он. – Мне же нужно как-то все объяснить.

Фантина улыбнулась, коснулась рукой его щеки. Щека была гладкой и мягкой, и Фантина гадала, неужели остаток жизни она проведет с этим человеком. Не самая худшая из судеб. На самом деле, учитывая обстоятельства, он, наверное, лучшее, на что она может рассчитывать.

– Вы очень добрый и тактичный человек, – мягко произнесла она.

– В вашем голосе звучит удивление.

Она улыбнулась.

– Скорее всего, так и есть. Особенно я рада, что у вас нет трех золотых зубов.

И, повинуясь порыву, Фантина поцеловала его в губы. Он не ожидал подобного. Откровенно говоря, она и сама от себя такого не ожидала. Но он ответил довольно быстро, припал к ней губами с такой жадностью, что она поразилась.

Но поцелуй показался ей каким-то скучным. Просто прижатые друг к другу губы, совершенно обычный, ничем не выдающийся и абсолютно пресный поцелуй.

Ничего. Только очередная резкая боль утраты.

Фантина отпрянула, последние остатки хорошего настроения от проведенного вечера испарились. Несмотря ни на что. Несмотря на интерес, проявленный к ней мужчинами, несмотря на то что ей удалось избавиться от Маркуса, несмотря на то что она так изменилась рядом с Лотти, – оставался один-единственный бесспорный факт.

Она одинока. И навсегда останется одинокой.

Даже если выйдет замуж за этого человека, будет спать у него в кровати, родит ему детей, она навсегда останется одинокой. Потому что она не любит его.

Фантина неожиданно вырвалась из объятий мистера Томпсона. Она молчала. Не знала, что сказать, а если бы и знала, голос подвел бы ее. Поэтому, не давая ему опомниться, Фантина бросилась прочь со всех ног.

К Херди.

Через несколько секунд она услышала звук отъезжающей кареты мистера Томпсона. Он уехал. Лотти и леди Анна благополучно ушли с дороги, теперь она могла сосредоточиться на Херди.

Опять сама.

– Где он? – резко спросила она у темной фигуры, маячившей на углу здания.

– Ждет тебя. Пошли.

Хорошо, что они приехали на бал, который давало одно из самых богатых семейств Лондона. Здесь был огромный особняк с роскошным садом. Сад освещался цветными фонариками, которые придавали зелени таинственный вид, при этом сохраняя полумрак.

Очаровательное место для парочек, идеальное место для их с Херди встречи, особенно учитывая, что он сам и его люди были переодеты ливрейными лакеями. Он все могли сновать повсюду, не вызывая подозрений.

Провожатый привел ее в темный угол, отделенный живой изгородью. Видно, поблизости находилась сливная яма, воняло здесь ужасно, но более уединенного места было не найти.

– Ну и ну, – усмехнулась она, не скрывая сарказма, – отрадно видеть вас здесь.

Херди стоял, прислонившись к живой изгороди, и с безмятежным видом чистил кончиком длинного тонкого ножа ногти. Вокруг него стояли еще трое.

Херди заговорил, не поднимая головы. Как будто обращался к своим длинным пальцам, которые он равнодушно разглядывал.

– А теперь объясни, что может помешать мне прикончить тебя прямо сейчас.

Фантина улыбнулась. В глубине души она была польщена и взволнована тем, что больше не играет с любителями. Херди – один из лучших, и меряться с ним силами одно удовольствие. Если бы только на кону не стояла ее жизнь.

– Ты не можешь меня прикончить, потому что я все еще нужна тебе.

– Ты предала меня.

– Я? – Фантина впервые искренне засмеялась. Она и не осознавала, насколько сковывала ее жизнь рядом с Лотти. Она наконец-то вернулась в свою стихию. – Никого я не предавала. Мы заключили сделку. Ты и пальцем не трогаешь Уилберфорса, пока я не поговорю с Фиксой.

Он выбросил вперед нож, но она даже глазом не моргнула.

– Ни о чем мы не договаривались. Я один буду беседовать с Фиксой.

Фантина усмехнулась, сохраняя напускную смелость.

– Как будто ты сумеешь так же четко передать мои мысли, как я сама. – Она повернулась, отодвинула подальше от себя, насколько позволил Херди, нож. Однако он все еще легко мог дотянуться до ее шеи. Но она продолжала говорить, словно он ей вообще перестал угрожать. – Настоящая цель Фиксы – опозорить Уилберфорса, и только я смогу сделать это для тебя. – Она шагнула ближе. – Позволь мне встретиться с Фиксой и все объяснить.

Он ответил быстро и категорично:

– Нет.

Фантина покачала головой.

– Пока я лично не поговорю с Фиксой, буду сама защищать старика. А без меня ты ничего не добьешься.

– В таком случае я прикончу тебя прямо сейчас.

Она пожала плечами.

– Ты же не рассчитываешь, что я сдамся без боя. Уверяю тебя, я подниму такой шум! Как думаешь, кому больше поверят окружающие? Мне, чистой невинной благородной девушке, или нанятому лакею, оказавшемуся уличным преступником? Тебя вздернут на виселице, ты и пикнуть не успеешь.

Она усмехнулась, демонстрируя дерзкий и непокорный нрав, хотя чувствовала себя напряженно. Вскоре нервы дадут о себе знать. И не успела она и глазом моргнуть, как один из головорезов Херди подкрался к ней и схватил сзади. Она даже дернуться не успела – он мгновенно заломил ей руки за спину, а нож Херди уже поигрывал у ее горла.

– Это ты пикнуть не успеешь.

– Она – нет, я – да.

Все обернулись на низкий голос, и Фантина застонала.

В красном свете фонаря резко выделялся силуэт мистер Томпсона, в руке он держал пистолет. И целился точно в грудь Херди. Складывалось впечатление, что уж он-то не промахнется.

– Бог мой, – выругался Херди, – сколько у тебя в запасе лордов-тупиц?

– Оказывается, с каждым днем все больше, – ответила Фантина.

Херди шагнул вперед, схватил ее за горло и досадливо сжал.

– Но как тебе это удается? Что в тебе такого особенного? Обычная уличная шлюха.

Фантина в ответ лишь улыбнулась, понимая, что она сможет одолеть Херди, если он только выпустит из своих тисков ее шею.

– Отпусти, покажу, – просипела она.

– Но… – выругался Херди.

– Советую делать так, как она говорит, – велел мистер Томпсон, поднимая пистолет.

Бежали секунды, Херди оценивал, насколько решительно настроен мистер Томпсон. Потом взглянул на Фантину, и она увидела ярость в его глазах. Неужели она зашла настолько далеко?

Пока нет. После нескончаемых минут ожидания Херди выругался и отступил. И хотя ей продолжали заламывать руки, она все-таки могла дышать.