Развод с драконом. (не)желанная истинная (СИ) — страница 11 из 44

Мой голос предательски дрогнул, выдавая нешуточный испуг. Кровь вскипела в венах, и меня бросало то в жар, то в холод!

Казалось, что прошло немало времени, но Брайден всё же выпустил мою ладонь, однако не отступил.

— Я не дурак, леди Грэй. Или как вы себя назвали? Мисс Грейчёва, — произнес он, растягивая слова. — И можете не сомневаться, я в совершенстве владею умением держать язык за зубами. Не знаю, к чему этот маскарад и смена имени, поверьте, мне нет до этого никакого дела, но я терпеть не могу, когда мне врут, глядя прямо в глаза.

Выговорившись, лорд Соррэн сделал шаг ко мне, сокращая расстояние, и легким движением кисти отбросил светлую прядь, упавшую на лоб.

Каждое его движение говорило о полном контроле — над своим телом, над ситуацией, надо мной.

Во взгляде сквозило веселье хищника, играющего с добычей, которая уже никуда не денется. Я стала книгой, которую он прочел от корки до корки, пока я только догадывалась о содержании его первой страницы.

Разум лихорадочно искал выход, но паника постепенно отступала. Я сделала глубокий вдох, уговаривая себя успокоиться и не рубить с плеча.

Главное — не поддаваться на провокацию и не показывать свой страх.

— Если вы столь проницательны, лорд Соррэн, — мой голос звучал тверже, чем я ожидала, — тогда вы должны понимать, что у меня есть веская причина оказаться здесь, так далеко от столицы. Я правда ищу работу и да, я действительно вас не помню.

Последние слова прозвучали почти искренне. Брайден склонил голову набок и слегка прищурился, будто пытался разглядеть что-то за моей маской. Уголки тонких губ дрогнули в полуулыбке, которая не затронула его глаз.

— Я был на вашем свадебном празднестве — произнес он тихо, почти интимно. — Вы были такой растерянной, но счастливой. Как маленький котёнок. Ваше платье, цветы в волосах… Сейчас же я…

— Прошу вас, не надо лезть в моё прошлое, — перебила я его резче, чем намеревалась. Пальцы непроизвольно сжались в кулаки, а ногти впились в ладони до белых полумесяцев. — Что было, то прошло.

Брайден выдержал долгую паузу. И неожиданно рассмеялся! Бархатно, вкрадчиво. Звук его смеха скользнул по коже как прикосновение прохладного шелка.

— Вы мне нравитесь, леди… — карие глаза сверкнули насмешкой, — прошу прощения, мисс Грейчёва. И я готов нанять вас на работу. Но у меня будет одно встречное условие.

Глава 20

Я так и думала. Всё у этих аристократов завязано на условиях, договорённостях и встречных требованиях!

Надеюсь, он не потребует что-то возмутительное? Я ведь знакома с лордом Соррэном каких-то несколько минут (хоть убей, не помню его в день свадьбы с Арроном), но каждый мой жест вдруг стал казаться мне неловким, а каждое слово — неуместным.

— Какое условие? — осторожно уточнила, приподнимая подбородок. К моему облегчению, голос звучал гораздо смелее, хоть я чувствовала себя не в своей тарелке.

Брайден неторопливо обошел меня кругом, видимо, желая оказаться за спиной, но я была настороже и двигалась следом, не сводя глаз с его лица. Шаги лорда Соррэна были мягкими и бесшумными, как у хищника, подкрадывающегося к добыче.

Да что там, ни одна травинка не дрогнула! Неужто он…

Даже думать об этом не хочется, но неужели он тоже дракон? Герцог Грэй ведь не единственный чешуйчатый в Миствэлле.

— Я дам вам средний оклад по столице с возможностью премий. Взамен, вы будете жить в моём особняке, — произнёс Брайден с такой непринуждённостью, будто предлагал выпить с ним по чашечке чая на летней веранде.

Как предсказуемо и наивно было надеяться на удачу! Я горько усмехнулась, стараясь скрыть острое разочарование, разливающееся внутри холодной волной.

— Это крайне невежливо, лорд Соррэн, — процедила я с ледяной улыбкой, однако внутри всё сжималось от досады. Видела бы сейчас меня леди Грэй — похвалила бы, назвав прилежной ученицей. Ей никогда не было равных в искусстве держать лицо. — Предлагать столь возмутительные условия! Неженатый мужчина не может жить с незамуж…

Я осеклась на полуслове, ощутив, как земля уходит из-под ног. Слова застряли в горле, а в глазах Брайдена промелькнуло то, что я боялась увидеть — триумф.

В один миг я поняла: попалась в ловушку, сама выдала себя с потрохами. Щёки обожгло жаром, но я стиснула зубы, чтобы не показать, насколько глубоко задета.

— Поистине неуместно, — легко согласился мой новый знакомый, и уголки его губ дрогнули в едва заметной усмешке. — Но теперь картина становится более ясной, как и ваш новый статус, Элизабет. Я ни за что не поверю в ту чушь, что вы родственница деревенской тётушки. Вы от чего-то бежали, я прав? Или… Или от кого ?

Лорд Соррэн сделал шаг ближе, сокращая расстояние между нами до возмутительно неприличного! Рядом с ним я ощутила себя загнанной в угол мышкой!

— И всё же я настаиваю на своей просьбе. Я умею хранить секреты, мисс Грейчёва. И в случае чего именно я смогу вас защитить.

Вот же влипла! Каждое слово Брайдена било в цель, как удар хлыста — точный, рассчитанный, не оставляющий шанса увернуться. Я отчётливо ощущала, как моя хлипкая защита трещит по швам под напором его уверенности и превосходства.

— У меня есть где жить — дом мисс Бишоп, — возразила я, используя свой последний козырь. Вот только во взгляде лорда мелькнуло что-то, заставившее меня похолодеть.

— Дом гувернантки леди Грэй непригоден для жилья, — произнёс он с такой уверенностью, будто был свидетелем нашего последнего разговора с Мариэллой.

Но этого никак не может быть!

Он что, видит меня насквозь? Умеет читать мысли?

— Однако я могу заняться его починкой. Как только он будет готов к проживанию, вы сразу же в него переедете. Если, конечно, сама захотите.

Чувство беспомощности накрыло меня с головой, словно ушат ледяной воды морозным утром. Может ли Брайден быть связан с кем-то из моей прошлой жизни?

Может, он был приятелем Аррона? Он ведь был на нашей свадьбе, значит, его кто-то пригласил. А бывший муж держал меня на расстоянии от своих дел и увлечений. Говорил, мол, драконы не демонстрируют свои сокровища даже близким друзьям. Потому что они могут соблазниться…

Или его подослала леди Грэй?

Мысли одолевали меня как рой надоедливых ос, и я не выдержала. Спросила прямо, глядя ему в глаза, хотя голос предательски дрогнул:

— Зачем я вам нужна? Вы же явно преследуете свои личные цели? Я права?

Глава 21

— Вы же понимаете, Элизабет, если я скажу вам о своих целях, они перестанут быть личными? — Брайден с лёгкой улыбкой ответил вопросом на вопрос, но глаза его оставались удивительно серьёзными.

Я подавила тяжёлый вздох, понимая очевидное: он ни за что не скажет мне, что задумал. И его цель явно связана с семейством Грэй.

Неожиданно лицо лорда приняло серьёзное выражение. Улыбка исчезла, будто намекая, что шутки кончились, а взгляд стал проницательным и… человечным?

Да, именно так! В нём промелькнула искренность, которая заставила меня на мгновение забыть о настороженности.

— Мой племянник Тиммен действительно нуждается в хорошем учителе. Мальчишка тяжёлого характера, но удивительно талантливый, — произнёс он уже без тени насмешки. — И я обещаю вам, что пальцем вас не трону. Вы ведь этого боитесь, Элизабет?

Странно, но в этот момент я поверила ему, хотя разум настойчиво советовал держать дистанцию.

— Елизавета, — вежливо, но твёрдо поправила его, будто вновь и вновь возводила между нами стену.

— Виноват, ошибся, — покладисто согласился лорд Соррэн.

По спине пробежал холодок неуверенности, но в то же время внутренний голос признавал: терять мне нечего. Сердце забилось чуть быстрее, когда я приняла решение.

— Хорошо, я согласна, — кивнула, глядя в карие глаза собеседника, радужки которых заискрились золотом. — Но перед этим мне действительно нужно попрощаться с Хеленой. И еще, я хотела бы прогуляться до дома Мариэллы Бишоп.

Брайден кивнул с таким видом, будто и не ждал от меня другого ответа. Слегка прищурился, отчего у внешних уголков образовались тонкие лучики морщинок, а во взгляде появилось одобрение.

— Как вам угодно, Е-ли-за-ве-та, — произнёс он медленно, разделяя слоги. И судя по тому, как смягчился его голос на последнем слоге, моё настоящее имя пришлось ему по вкусу. — У меня есть неотложное дело. Как только я его закончу, то заберу вас в свой особняк.

— Как вы меня найдёте? — удивилась я, нервно сжимая и разжимая пальцы за спиной. — Я ведь могу быть где угодно.

— О, не переживайте на этот счёт, — загадочно усмехнулся. — Я вас найду. Можете не сомневаться.

С этими словами он галантно поклонился и с поразительной лёгкостью, одним плавным движением, запрыгнул на лошадь. Животное только этого и ждало: пулей сорвалось с места и помчалось в сторону основной дороги.

Я осталась стоять, ошеломлённо глядя им вслед. Поднявшийся лёгкий ветерок растрепал волосы, а внутри разливалось неприятное ощущение, будто я только что подписала какой-то опасный контракт.

Опасный исключительно для меня, разумеется.

— Не совершила ли я огромную ошибку? — прошептала я, обхватив себя руками за плечи. — И даже не с кем посоветоваться.

Мотнув головой и прогоняя лишние мысли, я решительно направилась в сторону деревни. Каждый шаг сопровождался мысленными уговорами не накручивать себя попусту.

«Ещё ничего не случилось, — убеждала я себя. — А если придётся… Ну что ж, ещё раз побуду колобком из сказки — и от Аррона ушла, и от леди Грэй, и от лорда Соррэна, если понадобится, уйду.»

Воспоминания о бывшем муже пронзили сердце тупой деревянной иглой, щедро наградив кровоточащую плоть занозами. Место, где располагалась метка, противно заныло, и я накрыла его ладонью, растирая докрасна, как будто таким образом могла стереть себе память о нём.

Время лечит. Я действительно любила Аррона, и это естественно, что всё во мне до сих пор отзывается болью. Несмотря на всё то зло, что он мне причинил, на все те ночи, когда подушка была мокрой от слёз.