Развод. Вторая жизнь для попаданки — страница 13 из 33

Ноги подкашивались. Сердце колотилось в груди, как пойманная в ловушку птица.

А потом… мой бывший муж замер. А я подняла голову и чуть не расплакалась.

Глава 19

Я едва сдержалась, чтобы не разрыдаться.

Передо мной стоял адъютант Торна.

Пусть не сам генерал, но это значило, что он — не поверил. Что он всё же видел, чувствовал, что-то понял. Что-то в моих словах или, может быть, во взгляде — и он не остался равнодушным.

И бывший муж это тоже понял.

— Чем обязан, — процедил он, обнажая зубы в хищном оскале. Он даже не пытался быть вежливым. Словно зверь, которого оттащили от добычи в последний момент.

Голос его был хриплым, натянутым, как струна, и отдалённо напоминал рык. Он держал меня всё так же крепко, прижимая к себе, будто боялся, что меня отнимут прямо сейчас. Его рука на моей талии напряглась.

Только вот Робурш даже не изменился в лице. Выдержка молодого офицера, затянутого в черную форму, была на высоте.

— Барон, Авелиан Крейст, — произнёс адъютант, останавливаясь в двух шагах и глядя моему бывшему мужу прямо в лицо. — Я прибыл по распоряжению генерала. Вам надлежит выделить десять бойцов для службы на границе Империи.

— А это не может подождать? — цедил сквозь зубы барон. — Я, как видите, занят.

— Государственное дело не терпит отлагательств, — сухо ответил адъютант. — Мне поручено проконтролировать состав воинов, которых вы выделите. А также удостовериться, что каждый из них должным образом оснащён, укомплектован и имеет подтверждённые боевые навыки.

Барон тихо зарычал, едва слышно, но я почувствовала, как напряглось его тело. Он был совершенно не доволен.

Я перевела взгляд на Дарманна, пока Робурш доставал распоряжение генерала с гербовой печатью и передавал её барону для ознакомления.

Мой бывший муж, сжав зубы, начал читать документ, держа его одной рукой, другой по-прежнему удерживая меня в крепкой хватке.

А Дарманн, кажется, начал паниковать. Я заметила, как его пальцы слегка дёрнулись, как взгляд метнулся к барону, потом к адъютанту, и снова к нам. Он не сказал ни слова. Но впервые с начала этой абсурдной поездки в его глазах мелькнуло нечто, похожее на тревогу.

Запахло жареным, да?

Я стояла молча. Не могла говорить — не потому, что не хотела. Потому что ментальная гадость до сих пор не давала мне воли.

— Леди Элеонора, — произнёс Робурш и нахмурился. — Вы в порядке?

— Все с ней в порядке! — резко ответил бывший муж.

— Мне так не кажется.

— Отчего же?

— Я бы сказал, что она выглядит странно и неестественно улыбается, — продолжал давить адъютант, не сводя взгляда с меня.

Господи… Он заметил.

Мои глаза мгновенно наполнились слезами. Я всё ещё улыбалась — глупо, вымученно, растянув губы в фальшивой улыбке. Мой рот продолжал механически растягиваться. Но внутри… внутри я кричала. Я не в порядке.

— Ответь ему, Элеонора. Скажи, что с тобой всё в порядке, — велел барон, продолжая удерживать меня железной хваткой. — Скажи, что ты просто рада вернуться домой.

И как покорная марионетка, я повторила эту чушь. Эту мерзкую ложь, от которой выворачивало душу.

Но наши гляделки прервали.

Потому с крыльца вспорхнула, точно бабочка с цветка, Лилия. Она бежала, приподняв подол пышного зелёного платья, прямо к нам. Улыбалась так фальшиво, что это было жутко. А стало только хуже, стоило ей подойти ближе и увидеть, как крепко держит меня барон.

А потом она замерла перед всеми нами, окинула нас взглядом.

— Любимый, а что…эта делает тут?

— Отвечаешь за неё головой, — барон втолкнул меня в её объятия. — Размести в комнате напротив нашей.

Его жена стояла, ошарашенно хлопая глазами.

— Милый… Ты… привёл свою… бывшую жену в дом и хочешь, чтобы она жила… с нами?

— Ты плохо слышишь, дор-р-рогая, — рыкнул барон.

— Но…

— Без «но», Лилия. Выполняй. Ты, как хозяйка, должна быть вежлива. И проявлять гостеприимство.

Я бы сказала, что Лилия хотела выругаться, причём как сапожник, но сдержалась и снова растянула губы в улыбке. Вот эта выдержка. Хотя я была готова к тому, что она закатит скандал. И признаться, даже была бы рада.

— Конечно, муж мой, — сказала в итоге Лилия, поклонилась и подхватила меня за локоть, потащив в сторону дома.

— Элеонора, — окликнул меня барон. А Лилия замерла, обернувшись, тоже глядя на мужа, с которым была ой как не согласна.

— Можешь идти отдыхать. Тебе не обязательно быть такой радушной и всё время улыбаться.

И произнёс это барон с приторной мягкостью…

Сучонок. Замаскировал приказ.

Я перестала улыбаться как дура, а Лилия потащила меня в дом ещё быстрее.

— А вам, Дарманн, уже пора бы и домой, — услышала как добавил барон.

— Но как же…

— А вот так же! Уже поздно. И в моём доме находятся женщины, одна из которых совершенно незамужняя.

Глава 20

Я постучал в дверь. Загорелся свет на третьем этаже. Спустя еще пару минут на втором. Послышались шаги на первом, потом раздался скрип замка. Дверь отворилась, и на пороге показался заспанный законник в халате, с растрёпанными волосами, которые спешно приглаживал.

— Генерал Равенхольт?.. — Катериус Вельмар нахмурился, но тут же взял себя в руки. — На дворе ночь…

— К сожалению, дело не терпит отлагательств, — коротко ответил я. — Впустите.

Он не стал возражать. Отступил в сторону, давая мне пройти. Пахло пергаментом, чернилами и чем-то травяным. Мы молча проследовали в кабинет. Он зажёг лампу, устало потерев глаза.

— Честно говоря, генерал Равенхольт, я вас ожидал. — Вельмар кивнул мне на кресло. — Я так понимаю, речь пойдёт о леди Элеоноре?

— Её забрали, — сказал я жёстко. — Барон Авелиан Крейст. Ее бывший муж. В сопровождении блюстителя репутации. Под предлогом добровольного возвращения. Всё выглядело официально. И леди Элеонора выглядела слишком радостной, словно действительно рада возвращению. Хотя я точно знаю, в каком состоянии она покидала дом бывшего супруга. Она была напугана и явно не собиралась возвращаться. Кроме того, она не производила впечатления ветреной особы, способной менять свои решения каждую минуту. Поведение леди выглядело ненастоящим, странным. Я хочу удостовериться, что её не принуждали, не шантажировали и не воздействовали иными способами. Кроме того, ее письмо, отправленное мне, сквозило отчаянием.

Законник помрачнел. Его лицо стало серьёзным — будто сон окончательно отступил.

— Значит, вот как… — Он замолчал, осознавая, насколько быстро и слаженно всё было провернуто. — Интересно… интересно. Должен сказать, что и на меня леди Элеонора не произвела впечатления легкомысленной особы. Более того, она была намерена устроиться на работу, стремилась к самостоятельности и вовсе не горела желанием писать вам письмо, чтобы просить помощь. Это я уговорил её, ведь она оказалась в крайне неприятной ситуации. Этот закон вообще пережиток древности, какой-то отблеск дремучих времён. Просто так взять и воскресить его из архивной пыли — я не знаю... Особенно если учесть, кто именно оказался блюстителем репутации в этой истории, — законник задумчиво постучал кончиками пальцев по столешнице, я подался вперед, внимательно слушая законника. — Дарманн… я навёл справки. Личность, мягко говоря, тёмная. С ним связано несколько скандалов — неофициальных, но достаточно громких. Скользкий тип. А то, что именно он получил этот титул блюстителя — почти насмешка. Хотя, насколько мне известно, в его роду когда-то действительно существовала эта линия наследования. Император просто не отменил формально её действие и, соответственно, не упразднил сам закон. Хм, — законник потёр пальцами виски. — Боюсь, здесь что-то нечисто. Очень нечисто.

Он поднял глаза на меня, сжав губы в тонкую линию:

— Знаете, у меня есть одна очень плохая мысль…

— Я слушаю вас внимательно, — процедил я.

— Слухи об этом ходят пока что только на уровне кулуарных разговоров, но, говорят, в городе появился алхимик, занимающийся запрещёнными зельями.

— Дальше.

— А дальше то, что к запрещённым зельям, как вы знаете, относится и зелье подавляющее волю человека. Как-то раз мой отец рассказывал мне о подобном случае. Его клиентку опоили, и она отписала все имущество в пользу дочери своего супруга. И вроде бы ничего особенного… если бы не тот факт, что эта девица от любовницы. Когда разобрались, выяснилось, что воля жены была подавлена. Девицу и её отца тогда надолго отправили в казематы, а рецепты изъяли и сожгли.

Он помолчал и посмотрел мне в глаза:

— Так вот, генерал… что если в случае с леди Элеонорой — именно такая же ситуация?

— Бездна, — выругался я. — И как исключить этот факт? Или, наоборот, доказать применение запрещённого зелья на человеке? Насколько я понимаю, всё должно быть проведено по закону?

— Именно, дорогой генерал. Именно, — юрист поднял палец вверх, а затем резко встал, прошёл к сейфу, провёл рукой по скрытым рунам и отпер старинный деревянный ящик. Оттуда он достал тонкую папку.

— У нас с вами есть немного времени, чтобы всё сделать по уму и как можно быстрее. Начнём с того, что вам, генерал, нужно добыть универсальное противоядие. Это раз. Потом вы напишете официальную бумагу, что берёте леди Элеонору под своё покровительство и назначаете её на какую-либо должность при вашем гарнизоне. Это позволит нам зафиксировать её как гражданскую служащую, а значит — её проживание в доме барона уже будет нарушением статуса. После этого — в полицию. Вызовем начальника, поедем вместе к барону и попытаемся прижать его по закону. Чтобы тот не отвертелся от наказания.

Он с шумом шлёпнул папку на стол.

— Давайте бумагу. Я оформлю леди Элеонору в должность по снабжению провизией гарнизона, — коротко сказал я.

— Отлично… отлично. Вот бланк. Пишите. Потом подпись и печать. Я тоже заверю своим оттиском.

Глава 21

Я поспешно принялся писать, не теряя ни секунды. Затем оставил законника оформлять бумаги и поспешил к знакомому лекарю, которого не раз брал с собой на границу, чтобы он лечил моих воинов.