Марко подошел к микрофону и поприветствовал собравшихся гостей и представителей прессы. Его голос был низким и бархатистым, а его английский – безупречным. Сьерра стояла рядом и пыталась улыбаться, пока до нее не дошел смысл его слов.
– Я знаю, что Артуро Росси, мой большой друг и наставник, был бы рад сейчас находиться здесь, вместе с нами, и он с гордостью смотрел бы на то, как его дочь разрезает церемониальную ленточку. Артуро страстно верил в ценности каждого отеля Росси – упорный труд, блестящий сервис и, конечно, семейные узы. – Марко взглянул на Сьерру, застывшую на месте, как ледяное изваяние. Она никак не ожидала, что Марко станет упоминать ее отца. Эти слова обожгли ее, словно кислотой.
Толпа захлопала в ладоши, и кто-то сунул ей в руку огромные золотые ножницы. Впереди, натянутая над ступенями, блестела на солнце серебристая ленточка.
– Сьерра? – тихо сказал Марко.
Не помня себя, она вышла вперед и разрезала ленточку. Когда та упала на землю, раздался восторженный гул голосов. Взяв Сьерру за локоть, Марко проводил ее в прохладное фойе.
– Ты плохо выглядишь.
– Прости, это, должно быть, жара. И смена часовых поясов.
И воспоминания. И призрак ее отца, преследующий ее из могилы. И Марко, который до сих пор считал Артуро порядочным человеком.
– Ты хочешь присесть? – спросил Марко. – Тебе надо отдышаться?
Сьерра покачала головой:
– Со мной все в порядке, Марко. Ведь именно для этого я приехала. – Сьерра взяла у официанта бокал шампанского. Гости потоком устремились в фойе, непринужденно болтая и фотографируя интерьер. – Пусть начинается праздник, – провозгласила она, подняв бокал.
Глава 11
Через несколько часов Сьерра наконец почувствовала, что внутреннее напряжение спадает. Мучительные воспоминания понемногу отступили, и хватка отца постепенно ослабла. А она боялась, что Артуро так и не отпустит ее. Сьерре удалось скрыться от репортеров, задававших неудобные вопросы, и она с удовольствием болтала с гостями и персоналом о самых разных вещах: о Нью-Йорке и Лондоне, о кино и музыке. Настроение у нее поднялось.
Три бокала шампанского, конечно, способствовали этому.
– Вот самая потрясающая вещь, которую я когда-либо видела, – сказала она официанту, когда он принес шоколадный торт в виде фонтана с плававшими в нем вишенками. Официант вежливо улыбнулся, и в это время кто-то твердой рукой взял ее за локоть. И хотя Сьерра не видела, кто это был, она всем телом почувствовала – Марко.
– Ты, кажется, пьяна?
– Пьяна? Нет, что ты! – Не рассчитав расстояния, она, повернувшись, чуть не пролила свое шампанское ему на пиджак. Поймав Сьерру за руку, Марко отобрал у нее бокал. – Разве что немного, – внесла она поправку, уловив на себе его неодобрительный взгляд. – Но здесь так хорошо и весело.
Марко отвел ее в сторону, подальше от официанта и гостей.
– Ты сначала была напряжена. Даже чем-то расстроена. Я что-то не то сказал? – Он с тревогой сдвинул свои темные брови, и его красивый рот сжался в твердую линию.
– Нет, – ответила Сьерра. – Ты здесь ни при чем.
– Ты уверена?
Она кивнула. Сейчас она ничего не сможет ему объяснить и, возможно, не объяснит никогда. Чем глубже становились ее отношения с Марко, тем труднее ей было раскрыть ему правду о своем прошлом.
– Когда начнется бал?
– Через несколько часов. Но если ты уже хочешь подняться наверх, чтобы подготовиться, – пожалуйста. Ты уже достаточно сделала. – Помолчав, он дотронулся до ее руки. – Спасибо тебе, Сьерра.
Марко взглянул ей вслед, когда она шла к лифту, и лицо его омрачилось. Она была такой бледной, когда появилась на открытии. Она выглядела почти больной. Что-то было не так, и он не мог понять, в чем дело. По крайней мере, ее природное обаяние и дружелюбие взяли верх, она смеялась и охотно разговаривала с гостями.
– Теперь вы можете взглянуть в зеркало.
– Спасибо. – Сьерра улыбнулась стилисту Диане, которая только что закончила укладывать ей волосы и делать макияж. Приятный сюрприз от Марко.
Повернувшись, Сьерра взглянула на себя в высокое зеркало и ахнула от изумления:
– О боже…
– Да, я того же мнения, – весело согласилась Диана.
Подняв руку, Сьерра дотронулась до искусно уложенных локонов. Несколько прядей спускалось на плечо, и это выглядело очень привлекательно. Бриллиантовые заколки поблескивали в ее густых медовых волосах, и, когда Сьерра повернула голову, они вспыхнули еще ярче, отразив солнечный свет. Макияж был сдержанным и немного изменил ее лицо. В зеркале отражались дымчатые глаза, огромные ресницы, красиво подчеркнутые скулы и полные розовые губы.
– Я представить себе не могла, что макияж может так преобразить человека! – воскликнула Сьерра, с удовольствием разглядывая себя.
Диана рассмеялась:
– Я не усердствовала с косметикой. Просто расставила акценты.
– Даже так. – Потрясенная, Сьерра покачала головой. В юности она никогда не пользовалась косметикой, и во время жизни в Лондоне мало что изменилось. Но теперь она увидела преимущества макияжа.
Сьерра перевела взгляд на платье. Она выбрала модель, в которой видел ее Марко, – серебристо-голубое, с бриллиантовым поясом. Платье напомнило о том, как он помогал ей расстегивать молнию, и она невольно покраснела.
– Может быть, я переусердствовала с румянами, – с сомнением сказала Диана, и Сьерра, подавив смех, отвернулась от зеркала.
– Нет, все в порядке.
Марко в своей комнате тоже готовился, и Сьерра горела желанием поскорее предстать перед ним.
Ей так хотелось, чтобы этот чудесный вечер наконец начался. И не важно, что у них с Марко было раньше и что ждало их впереди, – она хотела быть Золушкой и наслаждаться этой сказочной ночью.
Марко тихо постучал в дверь, и, заговорщически улыбнувшись, Диана пошла открывать.
– Я скажу ему, что вы сейчас выйдете.
Сьерра улыбнулась ей в ответ.
Проявив удивительную твердость, Диана отправила Марко в холл, к гостям, и Сьерра, взяв прозрачную накидку и вышитую бисером сумочку, вышла из номера.
Марко задумчиво стоял возле окна, глядя на город, залитый багряными лучами предзакатного солнца. Услышав стук каблучков, он повернулся и замер. Сьерра ничего не могла понять по его лицу; оно было непроницаемым. Марко окинул ее взглядом с головы до ног, и его серебристо-серые глаза едва заметно блеснули.
Сьерра подошла к нему поближе, и сердце ее тревожно забилось.
– Разве я… Все в порядке?
Лицо Марко прояснилось, и он шагнул вперед, взяв ее за руки.
– Ты отняла у меня дар речи. Ты прекрасна, Сьерра.
Улыбка осветила ее лицо.
– Ты сам прекрасно выглядишь.
Да, он выглядел потрясающе. Белая крахмальная рубашка идеально подчеркивала его загорелую кожу, а черный фрак с шелковыми лацканами – его прекрасно сложенную фигуру.
Марко притронулся пальцами к ее щеке, и этот нежный жест показался ей обещанием. Обещанием чудесного.
– Пойдем, если ты готова.
– Да, готова.
Сьерра вошла в огромный банкетный зал и тихо ахнула от восхищения. Он был просторным и элегантным, но главным украшением здесь был вид из окон. Официанты в смокингах деловито перемещались по залу, разнося шампанское и закуски. В углу, в уютной нише, играл струнный оркестр. Сьерра повернулась к Марко, и глаза ее блеснули.
– Ты здесь тоже скажешь речь?
– Возможно, но короткую. – Улыбнувшись, он взял ее за руку и увлек за собой. – Позволь мне представить тебя.
Сьерра никогда не любила публичные мероприятия. Даже в Лондоне она предпочитала тихие вечеринки или бары, но сейчас все старые привычки были забыты. Она чувствовала себя защищенной, уверенной в себе и значимой, когда находилась рядом с Марко.
Но не любимой.
Отогнав грустные мысли, Сьерра сосредоточилась на гостях, которым представлял ее Марко. Это были звезды, общественные деятели, бизнесмены и совсем неизвестные люди. Сьерра со всеми мило беседовала, смеялась и пила шампанское. У нее кружилась голова от какого-то нового, удивительно радостного возбуждения.
Через несколько часов Марко увел ее из толпы болтающих женщин и отобрал у нее полупустой бокал.
– В чем дело?… – начала Сьерра, но больше ничего не успела сказать, потому что Марко увлек ее на танцплощадку.
– Потанцуй со мной.
Сьерра почувствовала, что ей не хватает воздуха, и она молча кивнула, положив руки на его широкие плечи.
Струнный квартет играл приятную медленную композицию. Под такую мелодию грустят разбитые сердца. Возможно, и ее сердце ждет та же участь. Но сегодня ее это не беспокоило. Сегодня она кинется в пропасть вниз головой, а завтра подумает о том, как собрать осколки.
– Похоже, бал состоялся, – сказала Сьерра, покачиваясь в такт музыке. – Ты доволен?
– Очень доволен. Отель уже почти весь забронирован на ближайшие три месяца. И это благодаря тебе.
– Моей заслуги здесь нет. Это ты проделал огромную работу. Я горжусь тобой, Марко. – Застенчиво улыбнувшись, она добавила: – Ты прекрасно справляешься со своей должностью. Ты просто рожден для нее.
Марко молчал несколько секунд, и его лицо дрогнуло.
– Спасибо, – наконец сказал он. – Для меня эти слова очень много значат.
Танец закончился, и начался другой, но ни Марко, ни Сьерра не хотели уходить с танцевальной площадки. Сьерра желала бы остаться здесь навсегда – или, по крайней мере, до тех пор, пока Марко не уведет ее наверх.
– Сегодня ты самая красивая женщина в мире. – Голос Марко был тихим и искренним.
– Я стала такой благодаря тебе, – прошептала она.
Глаза его вспыхнули, и он еще крепче прижал Сьерру к себе.
– Правда?
– Да, – просто ответила она. После всего, что случилось между ними, она не могла притворяться.
Марко прерывисто вздохнул и, слегка отстранив ее от себя, криво усмехнулся:
– Я не хочу компрометировать себя здесь.
Сьерра игриво улыбнулась:
– Тогда ском