Знают ли люди разницу между ограничительными и неограничительными приложениями? Реальность такова, что многие не знают. Поэтому, если вы не читаете хорошо отредактированный текст, трудно сказать, сколько пунктуационных знаков для приложений останутся за бортом. Не всегда можно рассчитывать на правильную пунктуацию в рабочих документах, но вы можете хотя бы к этому стремиться.
Еще пара примеров для вас:
Nonrestrictive (неограничительный): Her favorite book, Clarissa, is long (Ее любимая книга «Кларисса»[79]– длинная).
Restrictive (ограничительный): The book Clarissa is long (Книга «Кларисса» – длинная).
В первом предложении Clarissa приложение к her favorite book. Даже если удалить приложение, то предложение все еще будет иметь смысл: My favorite book is long, and do, by the way, that book happens to be Clarissa (Моя любимая книга длинная, и кстати, она называется «Кларисса»).
Во втором предложении вы не можете убрать приложение, так как оно влияет на смысл, определяя, о какой конкретно книге идет речь. Это ограничительное приложение, поэтому никаких запятых.
Один из моих контраргументов в спорах со сторонниками оксфордской запятой связан с относительно редким падежом приложений. Эта тема возникла в Санта-Фе, штат Нью-Мексико, где женщина по имени Дина спросила:
– Оксфордская запятая всегда нужна, верно?
– Нет, но… – я запнулась. Было утро, и я еще не настолько проснулась, чтобы спорить о запятых.
– Она позволяет избежать путаницы, – заявила Дина.
– Это так, – согласилась я, – не считая одной сложности, которая, как мне кажется, и создает путаницу. Сейчас покажу.
– Окей, – сказала Дина.
Я записала предложение и показала девушке и ее спутнику, мужчине по имени Берни:
I invited my mother, my first Spanish teacher, and my sister.
– Итак, я собираюсь пригласить на мероприятие трех человек, – сказала я. – И использую оксфордскую запятую. Допустим, вы видите это предложение, не зная контекста и сколько там людей.
– Нет, я знаю, что это три человека, – возразила Дина.
– Но давайте предположим, что не знаете, – предложила я.
– Здесь может быть приложение, – сказал Берни.
– Представьте себе, – продолжала я. – В этом предложении my first Spanish teacher может быть приложением, то есть альтернативным способом описать мою мать.
– Но я никогда не стала бы использовать здесь приложение, – возразила Дина. – Для ясности я бы сказала: I invited my mother, who was my first Spanish teacher, and my sister.
– Я просто хочу показать, – продолжила я, – что, если бы использовала здесь оксфордскую запятую, то это было бы совершенно ясно, верно?
И показала им другой вариант:
I invited my mother, my first Spanish teacher and my sister.
– Но в таком случае учительница тоже могла бы быть вашей сестрой, – сказала Дина.
– Знаете что? – сказала я. – Вы переводите это в плоскость родственных отношений.
– Она юрист, – сообщил Берни.
Снова ненадолго вернемся в Алабаму, на угол Декейтер-стрит, где мы встретились со строителями Джейсоном и Джеком.
– Могу ли я тоже спросить вас? – поинтересовалась я.
– Да, мэм, – обрадовался Джек, высокий парень в бейсболке задом наперед. – Пожалуйста, спросите меня о грамматике.
– О боже, сделайте это! – воскликнул Джейсон, любитель грамматики в кожаной куртке. – Скажите мне, в чем я не прав, потому что я хочу это исправить.
– Я собираюсь провести для вас мини-викторину, – сообщила я и начала писать.
– Ничего себе! – удивился Джек.
– Боже, ваш почерк просто… – восхитился Джейсон.
– Чувак, это прекрасно! – согласился Джек.
Под эти лестные возгласы я написала:
I invited Rona Jackson, my former roommate, and my boss to the party.
– Звучит ужасно, – поморщился Джейсон. – Никогда не пригласил бы своего босса на вечеринку.
– Окей, – сказала я. – Сколько человек я пригласила? Это и есть тест.
– Одного, – сказал Джейсон, но затем быстро передумал. – Двоих. Нет. По меньшей мере двоих, и не знаю, скольких еще.
– Так двоих или троих? – спросила я.
– Двоих, – сказал Джек, подняв два пальца.
– Нет, как минимум двоих, – возразил Джейсон. – Но может и больше.
– Может, троих? – спросила я.
– Потому что вы пригласили ее, своего босса и… – размышлял вслух Джейсон.
– Я придумала это специально для тебя, потому что тебе нравятся запятые, – сообщила я Джейсону.
– Боже, ребята, вы такие классные, – сказал Джейсон. – Никогда так сильно не любил английскую грамматику.
– Ты кажешься немного помешанным на грамматике, – сказала я.
– Точно, – согласился Джейсон.
– Он зануда, – с явным удовольствием подтвердил Джек.
– Итак, Рона Джексон – это бывший сосед по комнате, – продолжил Джейсон, глядя на предложение
– Или это она? – спросила я.
– Или это она, – эхом повторил Джейсон.
– Вот в чем вопрос, – сказала я.
– А-а-а! – догадался Джек.
– Это могли быть три человека, – сказала я. – Или два.
– Их могло быть двое, – закружился вокруг стола Джейсон. – Их могло быть трое. Их могло быть больше. Никогда не узнаешь наверняка.
– Теперь ты понял. На вечеринке могло быть хоть сто человек, но в этом предложении их не больше трех. Но двое или трое – неизвестно. Из-за этих запятых нельзя сказать точно, – продолжила я. – Все дело в запятой!
– Боже, чувак, я уже готов! – сказал Джейсон. – Чертовски люблю английский!
Он хихикнул, беря лист бумаги, который я ему протянула.
– Типа, я серьезно намерен придерживаться этого дерьма, – сообщил Джейсон.
Правильна ли пунктуация во втором предложении?
Grant has many creative friends.
His friend, Mariela Snodgrass, is a talented animator.
13Странное множественное число: Your data (is/are) giving me a headache
Солнечным осенним днем в Вермонте женщина, толкающая коляску по кампусу колледжа Миддлбери, обратилась ко мне с вопросом:
– Слово data (данные) единственного или множественного числа?
Я ответила ей как обычно:
– Я использую множественное число, если контекст подчеркивает разные данные, и единственное, если они являются единым целым. В случае с научным анализом скорее будет are, – сказала я.
– А как насчет отчета о научном анализе? – спросила она.
– Здесь я бы тоже, вероятнее всего, использовала множественное число, – ответила я. – Но я встречала предложения, в которых, как мне кажется, более естественно использовать is. На самом деле я вполне сознательно использую и то и другое.
– Мы постоянно спорим об этом на работе, – сообщила женщина. – Я социолог.
– Полагаю, в вашем случае, скорее всего, data are, – сказала я.
Она согласилась.
– Но люди часто говорят очень вольно, – продолжила я, – и на самом деле нет никакого детального анализа. Они имеют в виду общий сбор информации.
Какой-то ненадежный способ. Вряд ли в ближайшее время в этой битве победит одна из сторон, ведь слово data используется повсеместно.
И да, я знаю, что это слово пришло в английский язык из латинского, как и множественное число. Но это не значит, что заимствованное слово всегда должно оставаться неизменным.
Spaghetti в итальянском языке используется во множественном числе, но в английском вы когда-нибудь слышали, как люди говорят: These spaghetti are delicious?
Происхождение слов – это не их судьба. Мы необязательно принимаем одни и те же способы образования существительных в единственном и множественном числе в разных языках.
Данные свидетельствуют о том, что слово data в английском языке будет продолжать сложную жизнь, и, независимо от наших желаний, data is будет использоваться образованными, вдумчивыми носителями как данных, так и английского языка. Определенно, пришло время покончить с разногласиями и позволить этим двум вариантам сосуществовать.
А теперь давайте отправимся в Чикаго за новыми данными.
В Миллениум-парке в центре Чикаго морской пехотинец рассказал мне, что когда он служил на северном побережье Оаху, то однажды целый вечер обсуждал с коллегами множественное число слова mongoose. По-видимому, происшествия с несколькими мангустами на острове не были редкостью.
– Вдруг все стали лингвистами, – возмущался он. – Никто ведь не проверял.
Если вы посмотрите, скажем, на веб-сайте Merriam-Webster, то увидите, что форма mongooses указана в качестве одного из вариантов множественного числа, но есть и другой – mongeese.
Пару недель спустя, в публичной библиотеке Бозмена, штат Монтана, мужчина в бежевой рыбацкой шляпе научил меня нескольким охотничьим идиомам, а взамен я дала ему пару советов по грамматике.
– Хорошо, у меня есть кое-что для вас, – сказала я. – Каково множественное число слова mongoose?
– Трудно сказать, – задумался Джим. – Точно не mongooses.
– Но почему? – удивилась я.
– Ну, вы бы поставили s на конце? – спросил Джим.
– Забавно, что люди производят множественное число mongeese по аналогии с гусями, так как видят в слове goose (гусь). Но на самом деле нужная форма – mongooses, что для многих звучит странно. С другой стороны, не так уж часто людям нужно множественное число слова mongoose, – философски заключила я.
– Если бы я увидел больше одного мангуста, то просто убежал бы, – сказал Джим. – Без шуток! Ведь если собрались мангусты – значит рядом змеи.