Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса — страница 27 из 48

fifteen items or fewer (пятнадцать товаров или меньше) на экспресс-кассе в продуктовом магазине. Я чувствую, что это звучит глупо.

– Fifteen items or less? – переспросила Вики.

– Less звучит для меня естественно, а fewer – как будто на кассе работает учитель английского языка. И, кстати, фраза fifteen items or less сопоставима с примером twenty-five words or less из Merriam Webster, который я упоминала выше.

– Интересно, – сказала Вики. – После разговора с вами мне начинает нравиться, как звучит fewer. Я согласна с вашим мнением, но хотелось бы узнать официальную позицию.

– Самое замечательное, что в английском языке нет официального стиля, – ответила я. – Прямо как на Диком Западе.

ТЕСТ


Как это звучит?

I have fewer than thirty dollars in my wallet.

Ответ: Ужасно и педантично. Less (меньше) иногда подходит больше.

27Одержимость апострофами


В Новом Орлеане репортер, делавший репортаж о Грамматическом столе, спросил Брандта:

– Если вы неправильно поставите апостроф, то вам придется спать на диване?

– Такого пока еще не случалось, – ответил Брандт.

Это правда. Я вышла замуж за человека с апострофами в нужных местах.

Кстати, апострофы были горячей темой Грамматического стола по всей территории Соединенных Штатов. О них вспоминали в Нью-Йорке, Джорджии, Нью-Мексико, Калифорнии, Теннесси и многих других штатах, которые мы с Брандтом посетили.

В Миннеаполисе на художественной ярмарке в центре города крупный мужчина по имени Патрик подошел к Грамматическому столу в зеленой футболке с надписью MINNESOTA.

– Я сын Нибблса, продавца хот-догов, – сообщил он, указывая на тележку слева от меня. – Отец стоял на этом месте 36 лет. А с этого года я здесь командую.

Сын Нибблса хотел обсудить апострофы и присел на корточки перед Грамматическим столом для серьезного разговора.

– Когда я училась в начальной школе, – ответила я, – помнится, мы изучали более сложный набор правил постановки апострофа, чем преподают сегодня. Но есть несколько основных вещей, которые полезно знать.

Я начала писать собак – это самый простой способ объяснения, который люди всегда понимают правильно:

– The dog’s tail – сказала я. – Итак, одна собака, один хвост. Правильно? Но допустим, у вас несколько собак. Тогда апостроф шел бы после буквы s.

– Хорошо, – сказал Патрик. – Но к чему все это?

– Подождите, я еще не дописала своих собак, – ответила я, – они имеют решающее значение для обсуждения:

1) the dog’s tail = the tail of the dog;

2) the dogs’ tails = the tails of the dogs;

3) the dog’s tails = the tails of the dog.

– Во втором примере s стоит в конце, потому что это уже множественное число и вторая не нужна, – сказала я. – Но людей сбивает с толку, например, the children’s dog, потому что children уже во множественном числе даже без буквы s.

Патрик поднялся. Он был милым парнем, но большим. Я задумалась, стоит ли сказать ему, что сидя на корточках, он казался менее угрожающим? Так что с его стороны было весьма любезно не возвышаться над Грамматическим столом, высота которого всего 30 дюймов[118].

– Итак, когда же ставить апостроф после буквы s? – спросил Патрик.

– Когда это обычное множественное число, – ответила я. – Но не каждое множественное число в английском языке образуется добавлением буквы s. Поэтому я и заговорила о children.

– Верно, – сказал Патрик. – Вроде как goose и geese (гусь и гуси)?

– Точно, – ответила я и записала: the goose’s tail и the geese’s tails.

Чтобы сделать goose множественным числом, вместо добавления буквы s меняется гласный звук в середине слова: oo становится ee.

– Вот почему апостроф там стоит перед s, – сказала я Патрику. – В обычных существительных во множественном числе апостроф ставится после s. А в неправильных множественных числах – перед.

Поэтому во фразе the children’s tricycles пишется children с апострофом перед s, а во фразе the kids’ tricycles – с апострофом после s.

Я сказала Патрику, что ценю его интерес к апострофу.

– Общение – это важно, – ответил Патрик. – Я фотограф и снимаю портреты. Обычно я общаюсь с помощью фотографий, писать для меня труднее.

– А я никудышный фотограф, поэтому предпочитаю использовать слова, – призналась я. – Я могу испортить даже лучшие кадры.

На Мартас-Виньярд мужчина с собакой спросил:

– Моя фамилия Roberts. Притяжательным будет с апострофом перед s? Roberts’s. Правильно? Да!

Зачем я ему понадобилась? Он сам и ответил на свой грамматический вопрос!

– Можем написать апостроф после или добавить после апострофа, – сказала я и записала эти варианты:

Martin Roberts’;

Martin Roberts’s.

– В The New York Time sнаписали бы с апострофом перед s, – продолжила я. – Roberts’s.

Затем мы сказали в унисон:

– Именно так я и делаю!

Я добавляю в притяжательной форме почти ко всем именам единственного числа, независимо от того, на какую букву они заканчиваются:

Abbie’s;

Russ’s;

Tex’s.

Это делает мою жизнь проще и, на мой взгляд, логичнее.

– Ведь на самом деле я произношу это как дополнительный слог, – сказала я. – Поэтому не стоит скупиться, чтобы написать его.

– Что ж, это правда, – согласился он.

– У вас есть грамматические проблемы? – спросила я женщину и двух мужчин, стоявших возле Грамматического стола на набережной Венис-Бич.

– Да! – ответила жизнерадостная брюнетка в красной рубашке. – У нас есть грамматическая проблема. Если мы говорим о показаниях нескольких свидетелей: witnesses’ testimonies, то как это написать?

Сначала меня сбило с толку множественное число testimonies, поскольку я обычно использую testimony в единственном числе.

– I have many witnesses’ testimonies before me today (Сегодня передо мной свидетельства многих свидетелей), – привел пример Люк, который оказался ее мужем.

– Many witnesses’ testimonies, – я размышляла вслух. – Это идиома?

– Не знаю, использовалось ли это когда-нибудь таким образом, – сказала женщина. – Но мы хотим видеть, как вы блестяще справитесь с этим.

– Вы спрашиваете об апострофе, верно? – спросила я, поднимая свой блокнот, чтобы показать им запись: witnesses’ testimonies.

– Да, – ответила женщина. – Значит, вы думаете, просто-sses и апостроф в конце?

– Нет, я думаю не просто, – сказала я, глядя на нее. Женщина рассмеялась.

– У вас es после двойного s, – заметил Люк.

– Потому что это такое же существительное, как и любое другое, – ответила я. – Вы же знаете множественное число от слова dress? Dresses.

– Да, – энергично подтвердила женщина.

– Так что не заботьтесь о количестве слогов, – предупредила я.

– Хорошо, – сказала женщина. – Спасибо!

– Хотите эту страницу в качестве сувенира? – спросила я.

– Да, – ответила она.

– Я могу использовать это в судебном заседании, – заявил Люк.

Затем он решил, что ему нужна форма единственного числа, поэтому я забрала бумагу и написала это для него: witness’s testimony.

– Серьезно? Значит, вот как это выглядит! – удивился Люк.

Несколько последовательных s’s беспокоят многих носителей английского языка. Но witness – это нарицательное существительное, называющее общее понятие, а не кого-то конкретного. А к существительным нарицательным в единственном числе, оканчивающимся на s, всегда следует добавлять s: The bus’s brakes broke (У автобуса сломались тормоза).

Ashton Kutcher starred in the movie My Boss’s Daughter (Эштон Катчер играет в фильме «Дочь моего босса»).

– Однако, если это имя, то у вас есть выбор, – сказала я и привела два примера:

Bess’ testimony;

Bess’s testimony.

– В отношении имен оба варианта считаются правильными, – продолжила я. – The Wall Street Journal и New York Times придерживаются второго варианта, а The New York Post – первого.

– Меня учили первому варианту, – сказала женщина. – А про второй говорили, что это неправильно. Так значит, они оба верны?

– Они оба используются целую вечность, – ответила я. – Зависит от ситуации. Люди путаются из-за того, что все делают по-разному.

– Поставьте звездочку рядом с тем, как написали бы вы сами, – попросил Люк.

Я отметила Bess’s.

– Думаю, это логично, вы ведь не говорите Bess sister, – сказала я. – На самом деле вы произносите еще один слог. Так почему бы не обозначить его после апострофа? Я смотрю на это так.

– Окей! Хорошо! – сказала женщина и добавила: – Моя мама помешана на грамматике.

Второй мужчина, который оказался ее братом, подтвердил это мнение.

– Мы выросли с матерью, которая всю жизнь исправляла наши ошибки, – сказал он.

Указав на камеру Брандта, я предложила женщине:

– Можете передать привет маме!

– Привет, мам! – крикнула женщина, с энтузиазмом помахала в объектив и придвинулась поближе к микрофону. – Мы за Грамматическим столом. Именно там, где ты хочешь, чтобы мы были! Работаем над речью и пунктуацией!

– И мы знаем, как сказать Tess’s sister так же хорошо, как Bess’s sister! – добавил Люк.

– Меня зовут Тесс! – сообщила мне женщина, а затем сказала в камеру. – Однако ты не одобрила бы то, как она пишет