Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса — страница 37 из 48

they и their.

– Но такое местоимение уже существует, – воскликнула я. – Не нужно придумывать новое слово. It давно известно, так почему бы не использовать его? Например, в испанском языке словом su обозначают и его, и ее, и их, так что it могло бы стать эквивалентом su.



– Мне больше всего нравится вариант просто использовать букву е, – крикнула Ханна.

– О, так вы хотите придумать новое слово, – воскликнула я.

– Оно не новое, – крикнула Ханна. – Различные варианты предлагались с начала 19 века

– Значит, вы готовы ввести в язык слово, которое не является общеупотребительным, – уточнила я.

– Да, – крикнула Ханна. – На самом деле, в Швеции так уже сделали. Они используют слово hen!

– Верно! – подтвердила я.

Мужчина в оранжевой кепке крикнул:

– Поддерживаю вашу точку зрения. Вам, наверное, не по вкусу s/he. – Он скорчил гримасу.

– Они неудобны, – крикнула Ханна, – и не решают проблему. Думаю, многие понимают необходимость местоимения единственного числа. Но мне кажется, что я борюсь в одиночку.

Вовсе не в одиночку! Многих людей волнуют местоимения, и они хотят употреблять их правильно.

Тема местоимений волновала девочку с конским хвостом из группы старшеклассников в Чикаго, с которыми ранее мы обсуждали осьминогов.

– Куча ошибок в тестах SAT, – сказала она, – просто убивает. В моих практических заданиях нашли ошибки.

– Можешь привести пример? – спросила я.

– Могу, но может быть, это техническая ошибка, – ответила она. – В учебниках по письму и грамматике сказано, что неправильно использовать they и them в качестве местоимений единственного числа.

– Верно, – сказала я.

– Я подчиняюсь этому правилу, – продолжила девушка. – Но думаю, пришла пора изменить его, чтобы использование they и them как местоимения единственного числа для определенных ситуаций было приемлемо в литературе и обществе.

– Браво! – воскликнул один из старшеклассников.

– Есть исторический прецедент, – вставил симпатичный мальчик в полосатой футболке и рассказал о ранних учебниках грамматики.

– Вы из какой-то летней программы для одаренных детей? – спросила я.

В Ричмонде, штат Вирджиния, к Грамматическому столу подошли Брук и ее муж Стэн с милым ребенком в синей толстовке и собакой.

– Что вы тут делаете? – спросила Брук.

– Отвечаю на вопросы по грамматике, – ответила я.

– Потрясающе! – воскликнула Брук.

– И принимаю жалобы, – добавила я.

– Принимаете жалобы? – удивилась Брук. – Мне это нравится.

– Ты должна поделиться своей сегодняшней шуткой, – предложил ей Стэн.

– Хорошо, – согласилась Брук.

– Что словарь ест на завтрак? – спросила она.

– Не знаю, – сказала я. – И что он ест?

– Булочки-синонимы[143], – ответила Брук. Я схватилась за голову, и пара рассмеялась.

Брук раньше преподавала английский язык как иностранный, а теперь работала учительницей в городских школах с продвинутой программой. Брук и Стэн познакомились в Китае, где были волонтерами Корпуса мира и преподавали английский язык китайским студентам.

– Что вы думаете о недавнем одобрении APA[144] слова their вместо his или her?

Это авторитетная организация и их руководство Manual of the American Psychological Association широко используется в социальных науках.

– Вы о том, чтобы использовать their в гендерно-нейтральном единственном числе? – уточнила я. – Моя философия заключается в том, что если можете элегантно обойтись без этого, то дерзайте, но если не получается, просто пишите their и не мучайтесь.

– Верно, – согласилась Брук.

– Я часто так пишу, – сказала я.

Тут их собака подала голос.

– Ваш пес полон энтузиазма, – заметила я.

– Он любит людей, – сообщила Брук. – И любит гулять. Он очень дружелюбный.

– А что вы думаете по этому поводу? – спросила я.

– У меня смешанные чувства, – ответила Брук. – Честно говоря, мне не очень удобно писать their. Но я понимаю, что нужно охватить всех, включая людей, которые называют себя местоимениями them, their и theirs. Я уважаю инклюзивность и готова идти в ногу со временем, но мне трудно перестроиться и писать так, точно зная, что это грамматическая ошибка.

Однако единственное число they может вызвать не только психологические, но и грамматические трудности. Недавно я прочитала новость о человеке, который использовал местоимение they. История содержала проблему с этим местоимением, которая воспроизведена в следующем примере:

Carter and Jones spent the morning roaming Central Park and appearing smitten with each other. Carter did not know what awaited them later that day (Картер и Джонс провели утро, бродя по Центральному парку, явно влюбленные друг в друга. Картер не знал, что ждет их позже в тот же день).

Здесь them означает только Картера, а не Картера и Джонса, но это не очевидно. Последнее предложение легко переписать, чтобы избежать путаницы, например, так:

Carter did not know what would transpire later that day (Картер не знал, что произойдет позже в тот же день).

Пока мы обсуждали местоимения с Брук и Стэном, их пес заинтересованно следил за происходящим.

– Ладит ли собака с ребенком? – спросила я.

– Да, – ответила Брук не слишком уверено. – Ребенок ладит с собакой лучше, чем она с ним. Малышу нравится возиться с ней, но той больше по вкусу, когда ребенок сидит в своем манеже.

– Сначала собака была нашим ребенком, а теперь нет. Но ребенок есть ребенок, – философски заключил Стэн.

ТЕСТ


Каковы исходные значения выделенных местоимений в следующем предложении?

Does anyone have their employee badge with them?

Ответ: anyone – исходное значение для обоих. Это пример распространенного и эффективного употребления слов their и them в единственном числе. Попытка перестроить его, согласно правилам, звучала бы абсурдно и не инклюзивно: Does anyone have his or her employee badge with him or her?

38Сомнительное поведение местоимений


To he or not to he? – вот в чем вопрос.

На Венис-Бич я встретила писателя средних лет, который рассказал:

– Я встречался с женщиной, которая постоянно говорила что-то вроде him and I. Пару раз я поправлял ее, но она не хотела слушать. Она была учительницей, и теперь я думаю, что она учит новое поколение неправильной грамматике.

– Она не хотела, чтобы ее исправляли, или не верила, что ошибается? – спросила я.

– И то и другое, – ответил он. – Ради наших отношений я решил, что разумно заткнуться.

Вокруг местоимений бушуют страсти, которые могут даже привести к расставанию.

Посетительница Грамматического стола на площади Верди рассказала, что однажды на сеансе ее психотерапевт сказал: between you and I.

– Суровое испытание, – признала я. – Вам удалось пройти через это?

– Нет! – ответила она. – На следующей встрече я сказала: «Думаю, нам не стоит больше встречаться».

В заснеженном Санта-Фе на Рождество я столкнулась с подобной привязанностью к местоимениям у другого посетителя, седовласого мужчины в черной кожаной куртке.

– Я учитель английского языка, – сообщил он, – и у меня вопрос по грамматике.

– Слушаю вас, – ответила я.

– Я часто слышу по телевизору, как профессиональные журналисты говорят: me and my wife, me and my family, – сказал он.

– В начале предложения? – уточнила я.

– Да, – ответил он. – Зачем они так делают? Это входит в привычку.

– Чтобы вас помучить, – пошутила я.

– Так и есть! – ответил он. – Я вздрагиваю каждый раз, когда это слышу!

– А как насчет такого? – спросила я. – He gave the book to Marshall and I.

– Это тоже неправильно. Косвенный падеж вместо именительного.

А он был хорош! Я продолжила:

– Однако разговорное выражение me and someone очень распространено, хотя сама я так не говорю.

– Это переходит все границы, – возмутился он.

– Могу подать официальную жалобу от вашего имени, – предложила я.

– Да, пожалуйста, – согласился он. – Меня зовут Роберт Паркер. Пусть этим займутся профессионалы.

В колледже Миддлбери в Вермонте я обсуждала местоимения с Андреа, бывшим научным редактором, и ее мужем Майком, которого вы, возможно, вспомните по джазовым предложениям из главы 21.

– Меня смущает, – начала Андреа, – когда я беру трубку и слышу: Is Andrea there? (Это Андреа?) Всегда хочется ответить: This is she («Это она», вместо «Это я»).

Я говорила This is she много раз в своей жизни. Причиной выбора she, а не her является глагол is. Меня учили после глагола being, сохранять форму подлежащего. Этому правилу учили многих из нас, но оно плохо согласуется с нашим языковым чутьем и кажется не столь очевидным, когда мы говорим в первом лице единственного числа.

– Когда я звоню в дверь, и меня спрашивают: Who is it? – сказала я, – ни за что на свете я не отвечу: It is I.

– Если только вы не одеты в костюм Шекспира или кого-то в этом роде, – пошутил Майк.

– Я бы сказала It’s me, – продолжила я. – Но по телефонуя все еще использую This is she.

По сути, это одна и та же конструкция, только в одном случае я употребляю подлежащее местоимение she, а в другом объектное – me.

It is I