Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса — страница 46 из 48

Этот вариант тоже правильный, но из-за сокращения одного из that, оставшийся вполне возможно ошибочно принять за «чтобы»: It is unsurprising that new. Как только читатель дойдет до слова employee, то поймет, что that на самом деле просто модификатор для «сотрудника», и все встанет на свои места. Но поначалу это создает путаницу и такое предложение труднее понять, чем исходный вариант с двойным that. Хотя я иногда удаляю второе that в подобных случаях, но не всегда без последствий.

– Второе that – вроде сводного брата, которого приходится терпеть рядом, – сказал Кевин. – Но зачем оно там? И почему это работает?

– У вас хорошо развито грамматическое мышление, – заметила я.

– Большое спасибо! Что ж, свяжитесь со мной, если хотите поговорить об этом подробнее, – сказал он, оставив контакты и подписав согласие на съемку в документальном фильме о Грамматическом столе.

Кевин сфотографировал Грамматический стол, чтобы показать матери, и ушел, оставшись при своем недоумении.

THAT – ВЕЛИКИЙ ТРУЖЕНИК

Причина, по которой у людей часто получается много that в предложении, в том, что that может быть несколькими частями речи с разными функциями.


1 Другие указательные местоимения включают this, these и those (коммент. автора).


Помимо that в английском языке не так много слов, пару которых получится поставить рядом. Можно удвоить do в беглой речи, но нельзя сказать: I’m going to walk walk to the park.

В некоторых других языках удвоенные слова встречаются гораздо чаще, чем в английском. Например, в индонезийском языке anak означает «ребенок», а anak-anak «дети». Изучая арабский, я узнала, что можно сказать shway для «немного» и shway-shway для «очень немного»[168].

В английском языке могут удваиваться как вспомогательные глаголы, так и глаголы действия, например:

But I do do my homework every night, Mommy! (Но я действительно делаю свою домашнюю работу каждый вечер, мамочка!);

By the time he’d finished one piece of cake, I had had three (К тому времени, как он расправился с одним куском торта, я уже съела три).

В обоих предложениях первый глагол в выделенной паре является вспомогательным, а второй – действия. Вот еще один пример удвоения: She gave her her receipt (Она отдала ей ее квитанцию).

Первое her – это объектное местоимение, а второе – притяжательное прилагательное.

Даже частица to может удвоиться, как только вы отвернетесь:

You have to know what that’s comparable to to perform a proper analysis (Выдолжны знать, с чем это сопоставимо, чтобы провести надлежащий анализ).

Здесь первое to – предлог, а второе – имеет значение «для того чтобы».

Все эти предложения грамматически правильны, хотя иногда удвоенные слова звучат неуклюже. Мне не нравится последнее предложение, и его можно легко переписать, чтобы избежать двойного to:

To perform a proper analysis, you have to know what that’s comparable to[169].

Или так: You have to know what that’s comparable to in order to perform a proper analysis.

Можете выбрать на свой вкус. Do do be do! (Так и сделайте!)

ТЕСТ


Определите функцию каждого удвоенного слова в приведенном ниже предложении. Это продвинутый уровень, поэтому не расстраивайтесь, если не сможете этого сделать. И похвалите себя, если можете!

Yes, I do do the dance that that girl taught me.

Ответ: do – вспомогательный глагол, do – основной глагол действия, that–относительное местоимение, that – указательное прилагательное.

47Искусство писать от руки


Далеко не все американцы ностальгируют по тем временам, когда в школах обучали скорописи[170].

– Однажды я посещал уроки скорописи, – сообщил молодой человек из Спокана, – но, когда они закончились, оказалось, что мне не нужно ничего писать, кроме подписи.

По словам парня, ему не нравились эти уроки.

В детстве мне нравилось писать прописным почерком. Но тогда не было компьютеров, и скоропись нужна была каждый день, потому что именно так мы писали домашние задания.

В Саут-Бенде мы тоже обсуждали скоропись с дружелюбной женщиной в фиолетовом платье, которая четыре года изучала немецкий язык в средней школе – добровольно и сознательно. Это произвело на меня впечатление. Когда она подписывала согласие на съемки в нашем документальном фильме, я обратила внимание на ее подпись.

– У вас очень аккуратный почерк, – заметила я. – Похоже, вас учил кто-то из старшего поколения, потому что вы пишете четко и плавно.

– На самом деле я перешла на скоропись в старших классах, – поделилась она. – Одноклассники списывали мои ответы, но оказалось, что люди, которые списывают на экзаменах, обычно не разбирают прописной почерк. Поэтому, учась в старшей школе, я писала тесты курсивом.

– Ребята думали, что если вы выучили немецкий, то наверняка знаете правильные ответы по английскому! – сказала я.

В Ричмонде, штат Виргиния, любительница грамматики по имени Нанетт сказала:

– Знаете, чему теперь больше не учат? Скорописи! Наша дочь училась в католической школе, поэтому два года писала прописным почерком, но сейчас большинство детей только и могут поставить свою подпись.

– У вас самой красивый почерк? – спросила я.

– О нет, ужасный, – ответила Нанетт.

– У меня тоже плохой почерк, – поддержала ее подруга Колин. – Нас учили скорописи в третьем или четвертом классе, а потом пришлось писать курсивом на протяжении всей средней школы. Но несмотря на все усилия, у меня самый плохой почерк.

– У меня хороший почерк, но я ненавижу писать от руки, поэтому набираю тексты на клавиатуре, – сказала я. – Мне нравится печатать, по-моему, прямые буквы выглядят гораздо аккуратнее. Подождите, я покажу вам свой почерк. – Я начала писать свое имя.

– Мило, – сказала Нанетт. – Так пишут мои тети. Они все учительницы, и у них такой же красивый почерк.

– Думаю, это не так уж здорово, потому что нельзя точно сказать, что здесь написано, – указала я на фамилию в своей подписи.

– Думаю, не стоит судить по подписи, – ответила Нанетт.

– Да, – согласилась Колин. – У меня всегда одна и та же подпись, независимо от смены фамилии.

– Это весьма удобно, – засмеялась я.

– У меня было много фамилий, – сказала Колин. – Хотя почему много? Я же не выходила замуж 30 раз.

– Она не Элизабет Тейлор[171], – заверила Нанетт.

– Но мне не нужно было менять подпись, – продолжила Колин, потому что это просто петелька – она ко всему подойдет!

В Старквилле, штат Миссисипи, я встретила человека, который беспокоился об утрате рукописного искусства.

– Знаете, что в некоторых школах от учеников даже не требуют изучения скорописи? – сказал мужчина моего возраста.

– Это действительно так, – согласилась я.

– Я был просто в шоке, когда узнал, – сказал мужчина.

– У меня смешанные чувства по этому поводу, – ответила я. – В школе мне нравилась скоропись. Думаю, она делает нас ближе к тексту. И хотя я считаю себя прирожденной машинисткой, но когда мне нужно записать какие-то идеи, то обычно я достаю блокнот и пишу от руки. Однако я не большая поклонница рукописных текстов, поэтому в остальных случаях предпочитаю печатать. Мне нравится машинопись, и у меня хорошо получается.

– Красивый почерк, – любезно сказал мужчина, глядя на слова в моем блокноте.

– Трудно убеждать в пользе скорописи, когда я сама ее почти не использую, – сказала я. – Однако я читала, что она положительно влияет на развитие мозга и языковых навыков.

– А как тогда прочитать оригинал Конституции или Декларацию независимости? – спросил мужчина.

– Я слышала такой аргумент, – ответила я, – но даже в музеях никто не читает сами рукописи – проще прочитать печатный текст, который всегда висит рядом с ними.

– Вы правы, – согласился он. – Наверное, мы скоро не сможем прочитать письма наших родителей или бабушки с дедушкой…

– У вас есть старые семейные письма? – спросила я.

– Да, – ответил мужчина.

– У меня тоже есть несколько, – сказала я. – Их трудно прочитать, хотя я привыкла разбирать чужой почерк, но тогда писали иначе.

Он только хмыкнул в ответ.

– У меня смешанные чувства по этому поводу, – повторила я. – Думаю, что скоропись – это хороший способ познакомить детей с языком. Но ее конкретная образовательная ценность – это научная проблема, которая выходит за рамки моей компетенции. Так что даже не знаю… Но с практической точки зрения, если бы мне пришлось выбирать между тем, чтобы дети учились скорописи, и тем, чтобы они вместо этого прочитали 20 книг за год, то, возможно, я бы выбрала книги.

– Понимаю, – ответил он. – Считаете это лучшим вложением времени?

– Просто я за развитие языковых навыков, – сказала я. – И не знаю для этого лучшего способа, чем чтение. Правда, в основном я занимаюсь со взрослыми.

– Только посмотрите на этот почерк! Он такой необычный, – воскликнул Джейсон из Декейтера, штат Алабама. Мы обсуждали пунктуацию, но переключились на мой почерк.

– Красивый, – согласился Джек.

Джейсон курил очередную сигарету:

– Я люблю писать от руки, – сообщил он. – А также каллиграфию.

– Правда? – удивилась я. – Никогда ею не занималась. А ты изучал ее?