Ребе едет в отпуск — страница notes из 41

Примечания

1

Еврейский церковный [религиозный] праздник. (Примеч. пер.)

2

Ритуал совершеннолетия мальчиков. (Примеч. пер.)

3

Еврейский религиозный праздник. (Примеч. пер.)

4

[Талес и] Филактерии — молитвенная шаль и ремешки (Примеч. пер.)

5

1 гросс — 12 дюжин. (Примеч. пер.)

6

Женская еврейская благотворительная организация. (Примеч. пер.)

7

В книге Итомар и Чайя (прим. верстальщика).

8

Молитвенное покрывало [талит]. (Примеч. пер.)

9

Религиозной школы. (Примеч. пер.)

10

Бродяги [попрошайки (идиш)]. (Примеч. пер.)

11

Сельскохозяйственная община. (Примеч. пер.)

12

Ортодоксальный еврей. (Примеч. пер.)

13

Особая молитва, открывающая праздник. (Примеч. пер.)

14

Здесь и далее: названия молитв. (Примеч. пер.)

15

Меховая шапка, очень дорогая. (Примеч. пер.)

16

В книге Цезареи (прим. верстальщика).

17

Имале, абале; има, аба (прим. верстальщика).

18

«Радость субботы», праздничная молитва. (Примеч. пер.)

19

Больничная касса. (Примеч. пер.)

20

Молитва, произносимая на исходе Субботы. (Примеч. пер.)