By the time I decided upon this it was too late, Maxim and Frank were demanding tea, and when tea was over Beatrice and Giles arrived. | Но к тому времени, как я додумалась до этого, было уже поздно, Максим и Фрэнк потребовали чаю, а затем приехали Джайлс и Беатрис. |
The evening had come upon us all too soon. | Наступил вечер, и наступил слишком быстро. |
'This is like old times,' said Beatrice, kissing Maxim, and looking about her. | - Все - как в старые времена, - сказала Беатрис, целуя Максима и оглядываясь по сторонам. |
'Congratulations to you for remembering every detail. | - Поздравляю, ты ничего не упустил, ни одной мелочи. |
The flowers are exquisite,' she added, turning to me. | Цветы бесподобны, - добавила она, оборачиваясь ко мне. |
'Did you do them?' | - Это вы составляли букеты? |
'No,' I said, rather ashamed, | - Нет, - пристыженно ответила я. |
'Mrs Danvers is responsible for everything.' | - За все надо благодарить миссис Дэнверс. |
'Oh. Well, after ail...' Beatrice did not finish her sentence, she accepted a light for her cigarette from Frank, and once it was lit she appeared to have forgotten what she was going to say. | - О... ну... в конце концов... - Беатрис не кончила фразы. Фрэнк поднес ей огонь, а закурив, она, очевидно, забыла, что собиралась сказать. |
'Have you got Mitchell's to do the catering as usual?' asked Giles. | - У кого вы заказывали провизию, у Митчелла, как обычно? - спросил Джайлс. |
' Yes,' said Maxim. | - Да, - ответил Максим. |
'I don't think anything has been altered, has it, Frank? | - Не думаю, чтобы хоть в чем-то были внесены изменения; что вы скажете, Фрэнк? |
We had all the records down at the office. | У нас остались с прошлого раза все записи в конторе. |
Nothing has been forgotten, and I don't think we have left anyone out.' | Ничего не было забыто, и я не думаю, чтобы мы пропустили кого-нибудь из гостей. |
'What a relief to find only ourselves,' said Beatrice. | - Как приятно, что мы сейчас одни, - сказала Беатрис. |
'I remember once arriving about this time, and there were about twenty-five people in the place already. All going to stop the night.' | - Помню, я как-то приехала примерно в такое же время, в доме уже было человек двадцать пять, и все оставались на ночь. |
' What's everyone going to wear? | - У кого какой костюм? |
I suppose Maxim, as always, refuses to play?' | Максим, верно, как всегда, отказывается участвовать в игре? |
' As always,' said Maxim. | - Как всегда, - сказал Максим. |
' Such a mistake I think. | - И напрасно, по-моему. |
The whole thing would go with much more swing if you did.' | Весь праздник шел бы с куда большим размахом. |
'Have you ever known a ball at Manderley not to go with a swing?' | - Ты можешь припомнить бал в Мэндерли, которому не хватало бы размаха? |
'No, my dear boy, the organisation is too good. | - Нет, милый, это невозможно, все слишком хорошо организовано. |
But I do think the host ought to give the lead himself.' | Но я и правда думаю, что хозяин должен показывать пример. |
'I think it's quite enough if the hostess makes the effort,' said Maxim. | - А я считаю вполне достаточным, если этот труд берет на себя хозяйка, - сказал Максим. |
'Why should I make myself hot and uncomfortable and a damn fool into the bargain?' | - Зачем еще и мне мучиться от жары и неудобства и в придачу выглядеть дураком? |
' Oh, but that's absurd. | - О, ты говоришь сущие глупости. |
There's no need to look a fool. | С какой стати ты станешь выглядеть дураком? |
With your appearance, my dear Maxim, you could get away with any costume. | С твоей внешностью, дорогой Максим, ты можешь спокойно позволить себе любой костюм. |
You don't have to worry about your figure like poor Giles.' | Тебе нечего волноваться из-за фигуры, как бедному Джайлсу. |
'What is Giles going to wear tonight?' | - А что Джайлс наденет сегодня? - спросила я. |
I asked, 'or is it a dead secret?' | - Или это секрет? |
'No, rather not,' beamed Giles; 'as a matter-of-fact it's a pretty good effort. | - Да нет, - просиял Джайлс, - по правде говоря, мне пришла в голову неплохая идея. |
I got our local tailor to rig it up. | Я заказал все снаряжение нашему местному портному. |
I'm coming as an Arabian sheik.' | Я буду арабским шейхом. |
' Good God,' said Maxim. | - О Боже! - сказал Максим. |
'It's not at all bad,' said Beatrice warmly. | - Костюм вовсе не плох, - горячо вступилась Беатрис. |
'He stains his face of course, and leaves off his glasses. | - Конечно, Джайлсу придется вымазать лицо и снять очки. |
The head-dress is authentic. | Головной убор - настоящий. |
We borrowed it off a friend who used to live in the East, and the rest the tailor copied from some paper. | Мы одолжили его у одного из друзей, который долго жил на Востоке. А остальное портной скопировал с какой-то картинки. |
Giles looks very well in it.' | Джайлс очень хорош в нем. |
'What are you going to be, Mrs Lacy?' said Frank. | - А вы кем будете, миссис Лейси? - спросил Фрэнк. |
'Oh, I'm afraid I haven't coped much,' said Beatrice, | - О, боюсь мне нечем особенно хвастаться, -сказала Беатрис. |
'I've got some sort of Eastern get-up to go with Giles, but I don't pretend it's genuine. | - Я достала восточный костюм, в пару к Джайлсу, но не настоящий, и врать не буду. |
Strings of beads, you know, and a veil over my face.' | Бусы и покрывало на голову. |
' It sounds very nice,' I said politely. | - Звучит очень мило, - сказала я. |
'Oh, it's not bad. Comfortable to wear, that's one blessing. | - Да, совсем не плохо; удобно, вот что главное. |
I shall take off the veil if I get too hot. | Если станет слишком жарко, я смогу снять покрывало. |
What are you wearing?' | А что вы наденете? |
'Don't ask her,' said Maxim. 'She won't tell any of us. | - Не спрашивай ее, - сказал Максим, - она никому не говорит. |
There has never been such a secret. | Такой великой тайны еще не было на всем белом свете. |
I believe she even wrote to London for it.' | Она, кажется, даже заказывала свой костюм в Лондоне. |
'My dear,' said Beatrice, rather impressed, 'don't say you have gone a bust and will put us all to shame? | - Милочка, - сказала пораженная Беатрис, -неужто вы пустились во все тяжкие и теперь посрамите всех нас? |
Mine is only home-made, you know.' | Мое платье, знаете, шила домашняя портниха. |
'Don't worry,' I said, laughing, 'it's quite simple really. | - Не волнуйтесь, - сказала я со смехом, - у меня очень простой костюм, уверяю вас. |
But Maxim would tease me, and I've promised to give him the surprise of his life.' | Но Максим без конца дразнил меня, и я обещала так его удивить, что он своим глазам не поверит. |
'Quite right too,' said Giles. 'Maxim is too superior altogether. | - И по заслугам, - сказал Джайлс, - слишком уж он заносится. |
The fact is he's jealous. Wishes he was dressing up like the rest of us, and doesn't like to say so.' | А все дело в том, что он нам завидует, ему бы и самому хотелось нарядиться, как все мы, да он не хочет признаться в этом. |
'Heaven forbid,' said Maxim. | - Упаси господь, - сказал Максим. |
'What are you doing, Crawley?' asked Giles. | - А у вас что, Кроли? - спросил Джайлс. |
Frank looked rather apologetic. | У Фрэнка был смущенный вид. |