Ребекка — страница 108 из 196

Как неуместны в этом доме наши современные танцы, как неромантичны.They would not suit Manderley.Они так не идут Мэндерли, унижают его.I found myself in sudden agreement with Mrs Danvers.Я вдруг почувствовала, что согласна с миссис Дэнверс.We should have made it a period ball, not the hotchpotch of humanity it was bound to be, with Giles, poor fellow, well-meaning and hearty in his guise of Arabian sheik.Лучше было бы ограничиться какой-то одной эпохой, а не устраивать мешанину из всех времен и народов, которая нас ждала. Подумать только, Джайлс, бедняга, - такой благодушный и доброжелательный - в костюме шейха...I found Clarice waiting for me in my bedroom, her round face scarlet with excitement.Клэрис уже ждала меня в спальне, ее круглое личико было пунцовым от возбуждения.We giggled at one another like schoolgirls, and I bade her lock my door.Мы захихикали, глядя друг на друга, как две девчонки, и я попросила ее запереть дверь.There was much sound of tissue paper, rustling and mysterious.Таинственно зашелестела папиросная бумага.We spoke to one another softly like conspirators, we walked on tiptoe.Мы обращались друг к другу, как заговорщики, мы ходили на цыпочках.I felt like a child again on the eve of Christmas.Я чувствовала себя как в детстве, накануне Рождества.This padding to and fro in my room with bare feet, the little furtive bursts of laughter, the stifled exclamations, reminded me of hanging up my stocking long ago.Эта бесшумная беготня по комнате босиком, беззвучные взрывы смеха, приглушенные восклицания напомнили мне о том давнем времени, когда я вешала у камина чулок для подарков от Деда Мороза.Maxim was safe in his dressing-room, and the way through was barred against him.Дверь между туалетной комнатой Максима и моей мы заперли, ему ко мне не попасть.Clarice alone was my ally and favoured friend.Клэрис была моим единственным союзником и другом.The dress fitted perfectly.Платье сидело идеально.I stood still, hardly able to restrain my impatience while Clarice hooked me up with fumbling fingers.Я стояла недвижно, не в силах сдержать нетерпение, в то время как Клэрис дрожащими пальцами застегивала у меня на спине крючки.
'It's handsome, Madam,' she kept saying, leaning back on her heels to look at me.- Ах, как красиво, мадам! - без остановки повторяла она, откидываясь назад, чтобы посмотреть.
'It's a dress fit for the Queen of England.'- Такое платье не стыдно надеть самой английской королеве.
'What about under the left shoulder there,' I said, anxiously. "That strap of mine, is it going to show?'- Взгляни-ка на левое плечо, - встревоженно сказала я, - не высовывается лямочка?
'No, Madam, nothing shows.'- Нет, мадам, ничего не видно.
' How is it?- Ну как?
How do I look?'Как я выгляжу?
I did not wait for her answer, I twisted and turned in front of the mirror, I frowned, I smiled.Не дожидаясь ее ответа, я принялась вертеться и кружиться перед зеркалом, я хмурилась, я улыбалась.
I felt different already, no longer hampered by my appearance.Я чувствовала себя совсем другим человеком, моя наружность больше не стесняла меня.
My own dull personality was submerged at last.Наконец-то моя собственная неинтересная личность была скрыта от всех глаз.
'Give me the wig,' I said excitedly, 'careful, don't crush it, the curls mustn't be flat.- Дай мне парик, - возбужденно сказала я, -осторожно, не помни локоны.
They are supposed to stand out from the face.'Они должны подниматься ореолом вокруг лица.
Clarice stood behind my shoulder, I saw her round face beyond mine in the reflection of the looking-glass, her eyes shining, her mouth a little open.Клэрис стояла у меня за спиной, я видела в зеркале ее отражение рядом со своим - глаза сияют, рот приоткрыт.
I brushed my own hair sleek behind my ears.Я зачесала собственные прямые волосы за уши.
I took hold of the soft gleaming curls with trembling fingers, laughing under my breath, looking up at Clarice.Тихонько смеясь, поглядывая на Клэрис, я коснулась дрожащими пальцами мягких глянцевых локонов.
'Oh, Clarice,' I said, 'what will Mr de Winter say?'- О, Клэрис, - воскликнула я, - что скажет мистер де Уинтер?
I covered my own mousy hair with the curled wig, trying to hide my triumph, trying to hide my smile.Я прикрыла свои мышиные волосы пышным париком, стараясь скрыть торжество, скрыть улыбку.
Somebody came and hammered on the door.В дверь постучали.
'Who's there?' I called in panic.- Кто там? - в панике крикнула я.
' You can't come in.'- Сюда нельзя!
'It's me, my dear, don't alarm yourself,' said Beatrice, 'how far have you got?- Это я, милочка, не пугайся, - послышался голос Беатрис. - Вам много еще осталось?
I want to look at you.'Я хочу на вас взглянуть.
'No, no,' I said, 'you can't come in, I'm not ready.'- Нет, нет, - повторяла я, - пока еще нельзя. Я не готова.
The flustered Clarice stood beside me, her hand full of hairpins, while I took them from her one by one, controlling the curls that had become fluffed in the box.Взволнованная Клэрис стояла возле меня со шпильками в руке, а я брала их одну за другой и подкалывала локоны, немного растрепавшиеся в картоне.
' I'll come down when I am ready,' I called.- Я спущусь, как только буду готова! - крикнула я.
' Go on down, all of you.- Идите все вниз.
Don't wait for me.Не ждите меня.
Tell Maxim he can't come in.'Скажите Максиму, пусть не заходит ко мне.
'Maxim's down,' she said.- Максим внизу, - сказала Беатрис.
'He came along to us.- Он к нам заходил.
He said he hammered on your bathroom door and you never answered.Сказал, что стучался в дверь ванной комнаты, но вы не ответили.
Don't be too long, my dear, we are all so intrigued.Не задерживайтесь, милочка, мы все умираем от любопытства, вы так заинтриговали нас.
Are you sure you don't want any help?'Вам, правда, не нужна моя помощь?
'No,' I shouted impatiently, losing my head, 'go away, go on down.'- Нет! - вскричала я нетерпеливо, окончательно теряя контроль над собой. - Уходите отсюда, идите вниз.
Why did she have to come and bother just at this moment?Ну почему ей понадобилось являться сюда и мешать нам именно в этот момент?
It fussed me, I did not know what I was doing.Это выбило меня из колеи, я сама не понимала, что делаю.
I jabbed with a hair-pin, flattening it against a curl.Я воткнула шпильку в волосы и сломала ее.
I heard no more from Beatrice, she must have gone along the passage.Голос Беатрис затих, должно быть, она ушла.
I wondered if she was happy in her Eastern robes and if Giles had succeeded in painting his face.Интересно, довольна ли она своим восточным нарядом и удалось ли Джайлсу положить грим?
How absurd it was, the whole thing.Какая нелепость, весь этот маскарад.
Why did we do it, I wonder, why were we such children?Зачем мы его затеяли, почему мы такие дети!
I did not recognise the face that stared at me in the glass.Я не узнавала лицо, глядящее на меня из зеркала.
The eyes were larger surely, the mouth narrower, the skin white and clear?Глаза наверняка были больше, рот - тоньше, кожа - белей.
The curls stood away from the head in a little cloud.Локоны легким облаком обрамляли лицо.
I watched this self that was not me at all and then smiled; a new, slow smile.Я внимательно рассмотрела эту незнакомку, затем улыбнулась новой, медленной улыбкой.
' Oh, Clarice!' I said.- О, Клэрис! - сказала я.
' Oh, Clarice!'- О, Клэрис!
I took the skirt of my dress in my hands and curtseyed to her, the flounces sweeping the ground.Приподняв пальцами юбку, я сделала ей реверанс, оборки подмели пол.
She giggled excitedly, rather embarrassed, flushed though, very pleased.Она засмеялась, раскрасневшаяся от волнения, смущенная, но довольная.
I paraded up and down in front of my glass watching my reflection.Я стала прохаживаться перед зеркалом, глядя на свое отражение.
'Unlock the door,' I said.- Отопри дверь, - сказала я.
' I'm going down.- Я иду вниз.
Run ahead and see if they are there.'Сбегай посмотри, все ли там.
She obeyed me, still giggling, and I lifted my skirts off the ground and followed her along the corridor.Она повиновалась, все еще смеясь, а я приподняла подол платья и последовала за ней по коридору.