Ребекка — страница 110 из 196

I turned and ran blindly through the archway to the corridors beyond.Я повернулась и, как слепая, побежала под арку в коридор.I caught a glimpse of the astonished face of the drummer who had announced me.Мелькнуло удивленное лицо барабанщика, объявлявшего о моем выходе.I brushed past him, stumbling, not looking where I went.Я пробежала мимо него, спотыкаясь, не видя, куда я бегу.Tears blinded my eyes.Слезы слепили глаза.I did not know what was happening.Я не понимала, что происходит.Clarice had gone.Клэрис уже ушла.The corridor was deserted.Коридор был пуст.I looked about me stunned and stupid like a haunted thing.Я озиралась по сторонам, оглушенная, отупелая, словно за мной гналось привидение.Then I saw that the door leading to the west wing was open wide, and that someone was standing there.И тут я увидела, что дверь в западное крыло распахнулась и там кто-то стоит.It was Mrs Danvers.Это была миссис Дэнверс.I shall never forget the expression on her face, loathsome, triumphant.Никогда я не забуду ее лица, отталкивающего, торжествующего.The face of an exulting devil.Лицо ликующего демона.She stood there, smiling at me.Она стояла там и улыбалась, глядя на меня.And then I ran from her, down the long narrow passage to my own room, tripping, stumbling over the flounces of my dress.Я бежала от нее бегом по длинному узкому коридору до самой двери, спотыкаясь и путаясь в оборках платья.Chapter seventeenГлава XVIIClarice was waiting for me in my bedroom.Клэрис ждала меня в спальне.She looked pale and scared.Бледная, испуганная.As soon as she saw me she burst into tears.При виде меня она расплакалась.I did not say anything. I began tearing at the hooks of my dress, ripping the stuff.Я ничего не сказала, я принялась срывать с себя платье.I could not manage them properly, and Clarice came to help me, still crying noisily.Мне не удавалось расстегнуть крючки на спине, и Клэрис попыталась мне помочь, все еще громко всхлипывая.'It's all right, Clarice, it's not your fault,' I said, and she shook her head, the tears still running down her cheeks.- Полно, Клэрис, ты тут ни при чем, - сказала я, но она затрясла головой; слезы градом катились у нее по щекам.'Your lovely dress, Madam,' she said, 'your lovely white dress.'- Ваше хорошенькое платье, мадам, - сказала она.- Ваше хорошенькое белое платье...' It doesn't matter,' I said.- Не важно, - сказала я.' Can't you find the hook?- Ну что, никак не найти крючок?
There it is, at the back.Да вот же он, сзади.
And another one somewhere, just below.'А второй где-то сразу под ним.
She fumbled with the hooks, her hands trembling, making worse trouble with it than I did myself, and all the time catching at her breath.Клэрис неловко возилась с крючками, руки ее тряслись, от нее не было никакого проку, она никак не могла проглотить слезы.
'What will you wear instead, Madam?' she said.- Что же вы наденете, мадам? - спросила она.
' I don't know,' I said, 'I don't know.'- Не знаю, - сказала я, - не знаю.
She had managed to unfasten the hooks, and I struggled out of the dress.Ей удалось наконец расстегнуть крючки, и я выбралась из платья.
'I think I'd rather like to be alone, Clarice,' I said, 'would you be a dear and leave me?- Мне сейчас лучше побыть одной, Клэрис, -сказала я, - будь душечкой, оставь меня.
Don't worry, I shall manage all right.Не беспокойся, я прекрасно управлюсь.
Forget what's happened.Забудь о том, что случилось.
I want you to enjoy the party.'Я хочу, чтобы тебе было весело на балу.
'Can I press out a dress for you, Madam?' she said, looking up at me with swollen streaming eyes. 'It won't take me a moment.'- Может быть, погладим вам другое платье, мадам? - спросила она, поднимая на меня распухшие, полные слез глаза.
'No,' I said, 'don't bother, I'd rather you went, and Clarice..."- Нет, - сказала я, - не беспокойся, лучше уходи... и, Клэрис...
' Yes, Madam?'- Да, мадам?
'Don't - don't say anything about what's just happened.'- Не... не говори никому о том, что здесь произошло.
'No, Madam.'- Конечно, мадам.
She burst into another torrent of weeping.- Она разразилась новым потоком слез.
'Don't let the others see you like that,' I said.- Нельзя же, чтобы тебя видели в таком состоянии, - сказала я.
'Go to your bedroom and do something to your face.- Пойди в свою комнату и приведи в порядок лицо.
There's nothing to cry about, nothing at all.'Плакать не о чем, абсолютно не о чем.
Somebody knocked on the door.Кто-то стукнул в дверь.
Clarice threw me a quick frightened glance.Клэрис кинула на меня испуганный взгляд.
'Who is it?' I said.- Кто там? - спросила я.
The door opened and Beatrice came into the room.Дверь отворилась, в комнату вошла Беатрис.
She came to me at once, a strange, rather ludicrous figure in her Eastern drapery, the bangles jangling on her wrists.Она сразу же направилась ко мне - странная, нелепая фигура в этом ее восточном облачении, с браслетами, звенящими на запястьях.
'My dear,' she said, 'my dear,' and held out her hands to me.- Милочка, - сказала она, - милочка, - и протянула ко мне руки.
Clarice slipped out of the room.Клэрис выскользнула из комнаты.
I felt tired suddenly, and unable to cope.Внезапно я почувствовала усталость, меня не держали ноги.
I went and sat down on the bed.Я села на кровать.
I put my hand up to my head and took off the curled wig.Подняла руки и сняла с головы парик.
Beatrice stood watching me.Беатрис не спускала с меня глаз.
' Are you all right?' she said.- Вам не плохо? - сказала она.
' You look very white.'- Вы так бледны.
'It's the light,' I said. 'It never gives one any colour.'- Это из-за электричества, - сказала я, - пропадает всякий цвет лица.
'Sit down for a few minutes and you'll be all right,' she said; 'wait, I'll get a glass of water.'- Посидите спокойно несколько минут, и все пройдет, - сказала она. - Погодите, я сейчас принесу воды.
She went into the bathroom, her bangles jangling with her every movement, and then she came back, the glass of water in her hands.Беатрис пошла в ванную комнату, звеня браслетами при каждом движении, и тут же вернулась, держа в руке стакан.
I drank some to please her, not wanting it a bit.Я выпила несколько глотков, чтобы ее не обидеть, хотя мне вовсе не хотелось пить.
It tasted warm from the tap; she had not let it run.Вода была теплая, Беатрис не спустила ее.
'Of course I knew at once it was just a terrible mistake,' she said.- Конечно, я сразу поняла, что это какая-то ужасная ошибка, - сказала она.
'You could not possibly have known, why should you?'- Не могли же вы знать, откуда вам было знать это.
'Known what?' I said.- Что знать? - спросила я.
'Why, the dress, you poor dear, the picture you copied of the girl in the gallery.- Да про это платье, бедняжка моя, про портрет на галерее, с которого вы его взяли.
It was what Rebecca did at the last fancy dress ball at Manderley.Такое же в точности, как то платье, в котором была Ребекка на прошлом костюмированном балу.
Identical.Как две капли воды.
The same picture, the same dress.Одна и та же картина, одни и те же платья.
You stood there on the stairs, and for one ghastly moment I thought..."Вы вышли на площадку и на какой-то кошмарный миг мне почудилось...
She did not go on with her sentence, she patted me on the shoulder.Она замолчала и похлопала меня по плечу.
'You poor child, how wretchedly unfortunate, how were you to know?'- Бедная моя девочка, как это все неудачно. Откуда вам было знать...
'I ought to have known,' I said stupidly, staring at her, too stunned to understand.- Мне следовало знать, - сказала я, тупо уставясь на нее, слишком потрясенная, чтобы понять все до конца.
' I ought to have known.'- Мне следовало знать.
'Nonsense, how could you know?- Глупости, откуда вы могли знать?
It was not the sort of thing that could possibly enter any of our heads.Нам это и в голову не пришло.