Even if I never spoke to him again, I must tell him that. | Даже если это будет наш последний разговор. Я должна сказать ему это. |
The clerk answered the telephone, and told me that Maxim was not there. | Трубку взял один из клерков и ответил, что Максима там нет. |
'Mr Crawley is here, Mrs de Winter,' said the clerk; 'would you speak to him?' | - Мистер Кроли в конторе, миссис де Уинтер. Позвать его? |
I would have refused, but he gave me no chance, and before I could put down the receiver I heard Frank's voice. | Я бы ответила отказом, но не успела - прежде чем я положила трубку, я услышала голос Фрэнка: |
' Is anything the matter?' | - Что-нибудь случилось? |
It was a funny way to begin a conversation. The thought flashed through my mind. | Странный способ начинать разговор, мелькнуло у меня в уме. |
He did not say good morning, or did you sleep well? | Он не пожелал мне доброго утра, не спросил, хорошо ли я спала. |
Why did he ask if something was the matter? | Почему он думает, что что-то случилось? |
'Frank, it's me,' I said; 'where's Maxim?' | - Фрэнк, это я, - сказала я. - Где Максим? |
' I don't know, I haven't seen him. | - Не знаю. Не видел его. |
He's not been in this morning.' | Он сегодня здесь не был. |
'Not been to the office?' | - Не был в конторе? |
'No.' | - Нет. |
'Oh! | - О! |
Oh, well, it doesn't matter.' | Ладно, не важно. |
'Did you see him at breakfast?' Frank said. | - Вы видели его за завтраком? - спросил Фрэнк. |
'No, I did not get up.' | - Нет, я не вставала к завтраку. |
'How did he sleep?' | - Как он спал? |
I hesitated, Frank was the only person I did not mind knowing. | Я колебалась. Фрэнк был единственным, кому я могла сказать правду. |
' He did not come to bed last night.' | - Он не заходил в спальню этой ночью. |
There was silence at the other end of the line, as though Frank was thinking hard for an answer. | На другом конце провода стояла тишина, словно Фрэнк искал и никак не мог найти ответа. |
' Oh,' he said at last, very slowly. | - О-о, - протянул он наконец. |
'Oh, I see,' and then, after a minute, 'I was afraid something like that would happen.' | - Понятно. - Затем, чуть не через минуту: -Этого-то я и боялся. |
'Frank,' I said desperately, 'what did he say last night when everyone had gone? | - Фрэнк, - в отчаянии проговорила я, - что он сказал ночью, когда все разъехались? |
What did you all do?' | Что вы с ним делали? |
'I had a sandwich with Giles and Mrs Lacy,' said Frank. | - Я остался перекусить с Джайлсом и миссис Лейси, - сказал Фрэнк. |
'Maxim did not come. | - Максим к нам не подошел. |
He made some excuse and went into the library. | Ушел под каким-то предлогом в библиотеку. |
I came back home almost at once. | Сразу после того я отправился домой. |
Perhaps Mrs Lacy can tell you.' | Может быть, миссис Лейси что-нибудь знает? |
' She's gone,' I said, 'they went after breakfast. | - Ее нет, - сказала я, - они уехали после завтрака. |
She sent up a note. | Оставила мне записку. |
She had not seen Maxim, she said.' | Говорит, что не видела Максима. |
'Oh,' said Frank. | - О, - сказал Фрэнк. |
I did not like it. | Мне это не понравилось. |
I did not like the way he said it. | Мне не понравилось то, как он это сказал. |
It was sharp, ominous. | Резко, зловеще. |
'Where do you think he's gone?' I said. | - Куда, вы думаете, он ушел? - спросила я. |
'I don't know,' said Frank; 'perhaps he's gone for a walk.' | - Не знаю, - сказал Фрэнк, - возможно, отправился гулять. |
It was the sort of voice doctors used to relatives at a nursing-home when they came to enquire. | Таким тоном врачи в частной клинике говорят с родственниками, когда те справляются о состоянии больных. |
'Frank, I must see him,' I said. 'I've got to explain about last night.' | - Фрэнк, я должна его видеть, - сказала я, - я должна объяснить ему. |
Frank did not answer. | Фрэнк не ответил. |
I could picture his anxious face, the lines on his forehead. | Я рисовала себе его встревоженное лицо, нахмуренный лоб. |
'Maxim thinks I did it on purpose,' I said, my voice breaking in spite of myself, and the tears that had blinded me last night and I had not shed came coursing down my cheeks sixteen hours too late. | - Максим думает, что я сделала это нарочно, -сказала я, и, как я ни крепилась, мой голос дрогнул, и слезы, слепившие ночью глаза и так и невыплаканные мной, полились потоком по щекам на шестнадцать часов позже, чем надо. |
'Maxim thinks I did it as a joke, a beastly damnable joke!' | - Максим думает, что я сделала это в шутку. Мерзкая, глупая шутка! |
'No,' said Frank. | - Нет, - сказал Фрэнк. |
'No.' | - Нет. |
'He does, I tell you. | - Да. Говорю вам. |
You didn't see his eyes, as I did. | Вы не видели его глаз. Я видела. |
You didn't stand beside him all the evening, watching him, as I did. | Вы не стояли рядом с ним весь вечер. Я стояла. |
He didn't speak to me, Frank. | Он ни разу не заговорил со мной, Фрэнк. |
He never looked at me again. | Ни разу не взглянул. |
We stood there together the whole evening and we never spoke to one another.' | Мы простояли с ним бок о бок весь вечер, и не обмолвились ни одним словом. |
' There was no chance,' said Frank. | - Это было невозможно, - сказал Фрэнк. |
' All those people. | - Все эти люди. |
Of course I saw, don't you think I know Maxim well enough for that? | Конечно же, я видел. Я достаточно хорошо знаю Максима, вы согласны? |
Look here...' | Послушайте... |
'I don't blame him,' I interrupted. 'If he believes I played that vile hideous joke he has a right to think what he likes of me, and never talk to me again, never see me again.' | - Я его не виню, - прервала я, - если он полагает, что я сыграла с ним эту чудовищную подлую шутку, он вправе думать обо мне что хочет и никогда больше не разговаривать со мной и не видеть меня. |
' You mustn't talk like that,' said Frank. | - Вы не должны так говорить, - сказал Фрэнк. |
' You don't know what you're saying. | - Вы сами не понимаете, что вы говорите. |
Let me come up and see you. | Можно, я сейчас к вам приду? |
I think I can explain.' | Мне кажется, я сумею объяснить. |
What was the use of Frank coming to see me, and us sitting in the morning-room together, Frank smoothing me down, Frank being tactful, Frank being kind? | Что толку, если Фрэнк придет? Мы усядемся в кабинете, и он примется меня утешать, добрый, тактичный Фрэнк. |
I did not want kindness from anybody now. | Мне не нужна больше доброта ни от кого. |
It was too late. | Слишком поздно. |
'No,' I said. | - Нет, - сказала я. |
'No, I don't want to go over it and over it again. | - Я не хочу крутить шарманку. |
It's happened, it can |