Ребекка — страница 145 из 196

The water came up over my feet.Вода дошла мне до щиколоток.I left Rebecca lying on the floor.Я оставил Ребекку лежать на полу.I fastened both the scuttles.Задраил оба люка.I bolted the door.Запер дверь.When I came up on deck I saw we were within twenty yards of the ridge.Когда я поднялся на палубу, я увидел, что мы в двадцати ярдах от камней.I threw some of the loose stuff on the deck into the water. There was a lifebuoy, a pair of sweeps, a coil of rope.Я скинул в воду все, что свободно лежало на палубе: спасательный пояс, пару длинных весел, бухту каната.I climbed into the dinghy.Я забрался в ялик.I pulled away, and lay back on the paddles, and watched.Оттолкнулся, взялся за весла и стал ждать.The boat was drifting still. She was sinking too.Яхту все еще относило, хотя она начала тонуть.Sinking by the head.Нос уже погрузился в воду.The jib was still shaking and cracking like a whip.Кливер по-прежнему полоскало ветром, и он щелкал, как кнут.I thought someone must hear it, someone walking the cliffs late at night, some fisherman from Kerrith away beyond me in the bay, whose boat I could not see.Я подумал, что его может кто-нибудь услышать, кто-нибудь, идущий ночью по верху обрыва, рыбак из Керрита в заливе, чью лодку я не заметил.The boat was smaller, like a black shadow on the water.Яхта сделалась меньше - черная тень на воде.The mast began to shiver, began to crack.Мачта закачалась, затрещала.Suddenly she heeled right over and as she went the mast broke in two, split right down the centre.Внезапно она накренилась и в тот же момент сломалась пополам ровно посередине.The lifebuoy and the sweeps floated away from me on the water.Спасательный пояс и весла проплыли мимо меня.The boat was not there any more.Яхта исчезла.I remember staring at the place where she had been.Помню, как я глядел, не в силах отвести глаза, на то место, где она только что была.Then I pulled back to the cove.Затем стал грести по направлению к бухте.It started raining.'Пошел дождь.Maxim waited.Максим замолчал.He stared in front of him still.Он все еще глядел перед собой в пространство.Then he looked at me, sitting beside him on the floor.Затем посмотрел на меня. Я сидела рядом с ним на полу.'That's all,' he said, 'there's no more to tell.- Вот и все, - сказал он. - Больше рассказывать нечего.I left the dinghy on the buoy, as she would have done.Я оставил ялик у причала, как обычно делала она.
I went back and looked at the cottage.Вошел в домик, посмотрел.
The floor was wet with the salt water.Пол еще не просох.
She might have done it herself.Но она могла сама его облить.
I walked up the path through the woods.Я пошел по тропинке через лес.
I went into the house.Зашел в дом.
Up the stairs to the dressing-room.Поднялся по лестнице к себе в комнату.
I remember undressing.Помню, как я разделся.
It began to blow and rain very hard.Ветер усилился, дождь лил как из ведра.
I was sitting there, on the bed, when Mrs Danvers knocked on the door.Я сидел на постели, когда миссис Дэнверс постучала ко мне.
I went and opened it, in my dressing-gown, and spoke to her.Я подошел к двери в халате, открыл и поговорил с ней.
She was worried about Rebecca.Она волновалась из-за Ребекки.
I told her to go back to bed.Я сказал ей, чтобы она ложилась в постель.
I shut the door again.Я снова закрыл дверь.
I went back and sat by the window in my dressing-gown, watching the rain, listening to the sea as it broke there, in the cove.'Пошел и сел у окна в халате, глядя на дождь, слушая, как внизу, в бухте, разбиваются о берег волны.
We sat there together without saying anything.Мы сидели с ним рядом и ничего не говорили.
I went on holding his cold hands.Я все еще держала в своих его холодные руки.
I wondered why Robert did not come to clear the tea.Почему не приходит Роберт убирать со стола?
' She sank too close in,' said Maxim.- Она утонула слишком близко, - сказал Максим.
' I meant to take her right out in the bay.- Я хотел вывести ее на середину залива.
They would never have found her there.Там бы ее никогда не нашли.
She was too close in.'Она была слишком близко.
'It was the ship,' I said; 'it would not have happened but for the ship.- Все дело в пароходе, - сказала я, - ничего бы не случилось, если бы не он.
No one would have known.'Никто ничего не узнал бы.
' She was too close in,' said Maxim.- Она была слишком близко, - повторил Максим.
We were silent again.Мы снова умолкли.
I began to feel very tired.Я почувствовала вдруг, как я устала.
'I knew it would happen one day,' said Maxim, 'even when I went up to Edgecoombe and identified that body as hers. I knew it meant nothing, nothing at all.- Я знал, что когда-нибудь это случится, - сказал Максим. - Даже в тот день, когда я поехал в Эджкум и опознал то неизвестное тело, я знал, что это ничего не значит, ровным счетом ничего.
It was only a question of waiting, of marking time.Вопрос времени - годом раньше, годом позже.
Rebecca would win in the end.Конечная победа за Ребеккой.
Finding you has not made any difference has it?То, что я нашел тебя, ничего не изменило.
Loving you does not alter things at all.То, что я тебя люблю, ничего не меняет.
Rebecca knew she would win in the end.Ребекка знала, что рано или поздно она победит.
I saw her smile, when she died.'Я видел, как она улыбалась, умирая.
'Rebecca is dead,' I said.- Ребекка мертва, - сказала я.
' That's what we've got to remember.- Мы не должны этого забывать.
Rebecca is dead.Ребекка мертва.
She can't speak, she can't bear witness.Она не может говорить, не может свидетельствовать против тебя.
She can't harm you any more.'Она больше не может тебе навредить.
'There's her body,' he said, 'the diver has seen it.- Но осталось ее тело. Водолаз его видел.
It's lying there, on the cabin floor.'Оно лежит там, в каюте, на полу.
'We've got to explain it,' I said.- Нам надо что-то придумать.
' We've got to think out a way to explain it.Нам придется это объяснить.
It's got to be the body of someone you don't know.Может же это быть чье-то чужое тело.
Someone you've never seen before.'Кого-то, кого ты не знаешь. Никогда раньше не видел.
'Her things will be there still,' he said.- Там до сих пор есть ее вещи, - сказал он.
' The rings on her fingers.- Кольца на пальцах.
Even if her clothes have rotted in the water there will be something there to tell them.Даже если ее одежда сгнила в воде, что-нибудь да осталось.
It's not like a body lost at sea, battered against rocks.Другое дело, когда человек тонет в море и его бьет о камни.
The cabin is untouched.Каюта цела.
She must be lying there on the floor as I left her.Они найдут тело на полу в том самом виде, в каком я его оставил.
The boat has been there, all these months.Яхта была под водой, здесь, рядом, все эти месяцы.
No one has moved anything.Никто ничего не тронул.
There is the boat, lying on the sea-bed where she sank.'Она лежит на дне в том самом месте, где она затонула.
' A body rots in water, doesn't it?'- Тело разлагается в воде, да? - шепнула я.
I whispered; 'even if it's lying there, undisturbed, the water rots it, doesn't it?'- Даже если его никто не трогает, вода его портит, да?
'I don't know,' he said.- Не знаю, - сказал он.
' I don't know.'- Не знаю.
'How will you find out? how will you know?' I said.- Как это все выяснится? - спросила я.
'The diver is going down again at five-thirty tomorrow morning,' said Maxim.- Водолаз снова спустится туда завтра утром в половине шестого, - сказал Максим.
' Searle has made all the arrangements.- Сирл все устроил.
They are going to try to raise the boat.