I went back and looked at the cottage. | Вошел в домик, посмотрел. |
The floor was wet with the salt water. | Пол еще не просох. |
She might have done it herself. | Но она могла сама его облить. |
I walked up the path through the woods. | Я пошел по тропинке через лес. |
I went into the house. | Зашел в дом. |
Up the stairs to the dressing-room. | Поднялся по лестнице к себе в комнату. |
I remember undressing. | Помню, как я разделся. |
It began to blow and rain very hard. | Ветер усилился, дождь лил как из ведра. |
I was sitting there, on the bed, when Mrs Danvers knocked on the door. | Я сидел на постели, когда миссис Дэнверс постучала ко мне. |
I went and opened it, in my dressing-gown, and spoke to her. | Я подошел к двери в халате, открыл и поговорил с ней. |
She was worried about Rebecca. | Она волновалась из-за Ребекки. |
I told her to go back to bed. | Я сказал ей, чтобы она ложилась в постель. |
I shut the door again. | Я снова закрыл дверь. |
I went back and sat by the window in my dressing-gown, watching the rain, listening to the sea as it broke there, in the cove.' | Пошел и сел у окна в халате, глядя на дождь, слушая, как внизу, в бухте, разбиваются о берег волны. |
We sat there together without saying anything. | Мы сидели с ним рядом и ничего не говорили. |
I went on holding his cold hands. | Я все еще держала в своих его холодные руки. |
I wondered why Robert did not come to clear the tea. | Почему не приходит Роберт убирать со стола? |
' She sank too close in,' said Maxim. | - Она утонула слишком близко, - сказал Максим. |
' I meant to take her right out in the bay. | - Я хотел вывести ее на середину залива. |
They would never have found her there. | Там бы ее никогда не нашли. |
She was too close in.' | Она была слишком близко. |
'It was the ship,' I said; 'it would not have happened but for the ship. | - Все дело в пароходе, - сказала я, - ничего бы не случилось, если бы не он. |
No one would have known.' | Никто ничего не узнал бы. |
' She was too close in,' said Maxim. | - Она была слишком близко, - повторил Максим. |
We were silent again. | Мы снова умолкли. |
I began to feel very tired. | Я почувствовала вдруг, как я устала. |
'I knew it would happen one day,' said Maxim, 'even when I went up to Edgecoombe and identified that body as hers. I knew it meant nothing, nothing at all. | - Я знал, что когда-нибудь это случится, - сказал Максим. - Даже в тот день, когда я поехал в Эджкум и опознал то неизвестное тело, я знал, что это ничего не значит, ровным счетом ничего. |
It was only a question of waiting, of marking time. | Вопрос времени - годом раньше, годом позже. |
Rebecca would win in the end. | Конечная победа за Ребеккой. |
Finding you has not made any difference has it? | То, что я нашел тебя, ничего не изменило. |