It must have rained in the night, for when I woke the next morning, just after seven, and got up, and looked out of the window, I saw the roses in the garden below were folded and drooping, and the grass banks leading to the woods were wet and silver. | Должно быть, ночью шел дождь, потому что, когда я проснулась на следующее утро чуть позже семи, я увидела, что розы внизу закрылись, их головки поникли, а травянистые склоны у опушки леса блестят серебром. |
There was a little smell in the air of mist and damp, the smell that comes with the first fall of the leaf. | В воздухе стоял чуть заметный влажный и мозглый запах, который появляется с первым листопадом. |
I wondered if autumn would come upon us two months before her time. | Неужели уже наступила осень, сейчас, на два месяца раньше срока? |
Maxim had not woken me when he got up at five. | Максим не стал будить меня, когда поднялся в пять часов. |
He must have crept from his bed and gone through the bathroom to his dressing-room without a sound. | Должно быть, прошел потихоньку через ванную комнату в гардероб. |
He would be down there now, in the bay, with Colonel Julyan, and Captain Searle, and the men from the lighter. | Сейчас он уже в заливе вместе с полковником Джулианом, капитаном Сирлом и матросами с лихтера. |
The lighter would be there, the crane and the chain, and Rebecca's boat coming to the surface. | Лихтер тоже там, и кран, и цепь; яхту Ребекки уже сняли с рифов. |
I thought about it calmly, coolly, without feeling. | Я думала обо всем этом спокойно, равнодушно, без всяких чувств. |
I pictured them all down there in the bay, and the little dark hull of the boat rising slowly to the surface, sodden, dripping, the grass-green seaweed and shells clinging to her sides. | Я рисовала их себе там, в заливе, представляла небольшой темный корпус яхты, медленно всплывающий на поверхность, разбухшее, посеревшее дерево обшивки, ярко-зеленые водоросли и ракушки, облепившие борта. |
When they lifted her on to the lighter the water would stream from her sides, back into the sea again. | Когда они поднимут ее на лихтер, вода потоками устремится вниз, обратно в море. |
The wood of the little boat would look soft and grey, pulpy in places. | Обшивка суденышка кажется серой, трухлявой, местами на ней пузыри. |
She would smell of mud and rust, and that dark weed that grows deep beneath the sea beside rocks that are never uncovered. | Оно пахнет тиной и ржавчиной и той зловещей темной травой, что растет на глубине возле неизвестных нам подводных рифов. |
Perhaps the name-board still hung upon her stern. | Возможно, табличка с названием все еще держится на носу. |
Je Reviens. | "Je reviens". |
The lettering green and faded. | Буквы зеленые, выцветшие. |
The nails rusted through. | Гвозди насквозь проржавели. |
And Rebecca herself was there, lying on the cabin floor. | А сама Ребекка лежит внутри, на полу. |
I got up and had my bath and dressed, and went down to breakfast at nine o'clock as usual. | Я встала, приняла ванну, оделась и в девять часов, как обычно, спустилась в столовую к завтраку. |
There were a lot of letters on my plate. | На подносе лежала куча писем. |
Letters from people thanking us for the dance. | От людей, благодаривших за бал. |