' That's quite all right,' said Maxim. 'We understand.' | - Не беспокойтесь, мы все понимаем. |
'So unfortunate that wretched ship going ashore there,' said Colonel Julyan, 'but for that the whole matter would have rested in peace.' | - Надо же было этому проклятому пароходу сесть на мель именно здесь, - сказал полковник Джулиан, - если бы не он, все бы оставалось, как было. |
' Yes,' said Maxim. | - Да, - сказал Максим. |
'The only consolation is that now we know poor Mrs de Winter's death must have been swift and sudden, not the dreadful slow lingering affair we all believed it to be. | - Единственное утешение - мы теперь знаем, что смерть бедной миссис де Уинтер была внезапной и быстрой, а не долгий и томительный кошмар, как все полагали. |
There can have been no question of trying to swim.' | Сейчас ведь и вопроса не может быть о попытке плыть до берега. |
'None,' said Maxim. | - Никакого. |
'She must have gone down for something, and then the door jammed, and a squall caught the boat without anyone at the helm,' said Colonel Julyan. | - Должно быть, она спустилась за чем-нибудь в каюту, а тут дверь заело, и шквал налетел на яхту, когда никого не было у руля, - сказал полковник. |
' A dreadful thing.' | - Страшно подумать. |
' Yes,' said Maxim. | - Да, - сказал Максим. |
'That seems to be the solution, don't you think, Crawley?' said Colonel Julyan, turning to Frank. | - Видимо, это и есть ключ к загадке, как по-вашему, Кроли? - сказал полковник. |
' Oh, yes, undoubtedly,' said Frank. | - О да, без всякого сомнения. |
I glanced up, and I saw Frank looking at Maxim. | Я подняла глаза и увидела, что Фрэнк смотрит на Максима. |
He looked away again immediately but not before I had seen and understood the expression in his eyes. | Он тут же отвел взгляд, но я успела увидеть и прочитать выражение его глаз. |
Frank knew. | Фрэнк знает. |
And Maxim did not know that he knew. | А Максим не знает, что он знает. |
I went on stirring my coffee. | Я продолжала помешивать кофе. |
My hand was hot, damp. | Ладони мои взмокли, стали горячими. |
'I suppose sooner or later we all make a mistake in judgement,' said Colonel Julyan, 'and then we are for it. | - Все равно мы рано или поздно совершаем ошибку - переоцениваем себя, - сказал полковник Джулиан, - и тогда наступает расплата. |
Mrs de Winter must have known how the wind comes down like a funnel in that bay, and that it was not safe to leave the helm of a small boat like that. | Уж кому, как не миссис де Уинтер знать, какие ветры в этом заливе и что в такой маленькой яхте нельзя оставлять руль. |
She must have sailed alone over that spot scores of times. | Она десятки раз плавала одна в этом месте. |
And then the moment came, she took a chance - and the chance killed her. | А затем, в один злосчастный момент, она понадеялась на счастье... а оно ей изменило. |
It's a lesson to all of us.' | Урок всем нам. |
'Accidents happen so easily,' said Frank, 'even to the most experienced people. | - Несчастные случаи бывают так часто, - сказал Фрэнк, - даже с самыми опытными людьми. |
Think of the number killed out hunting every season.' | Вспомните, сколько народу погибает в каждый охотничий сезон. |
' Oh, I know. | - Да, я знаю. |
But then it's the horse falling generally that lets you down. | Но обычно там дело в лошади. Лошадь падает, вот это подводит. |
If Mrs de Winter had not left the helm of her boat the accident would never have happened. | Если бы миссис де Уинтер не отошла от руля, ничего бы не случилось. |
An extraordinary thing to do. | Никак не могу понять, почему она это сделала. |
I must have watched her many times in the handicap race on Saturdays from Kerrith, and I never saw her make an elementary mistake. | Я столько раз смотрел, как она участвует в воскресных гонках в Керрите, и не припомню, чтобы она сделала такую элементарную ошибку. |
It's the sort of thing a novice would do. | На это способен лишь новичок. |
In that particular place too, just by the ridge.' | Да еще в таком месте, у рифов. |
'It was very squally that night,' said Frank; 'something may have happened to the gear. Something may have jammed. And then she slipped down for a knife.' | - В ту ночь был шквальный ветер, - сказал Фрэнк,- возможно, что-то со снастями, где-то что-то заело, и она кинулась в каюту за ножом. |
' Of course. Of course. | - Возможно, возможно. |
Well, we shall never know. | Но мы этого никогда не узнаем. |
And I don't suppose we should be any the better for it if we did. | Да что толку, если бы и узнали? |
As I said before, I wish I could stop this inquest but I can't. | Как я уже говорил, я бы с радостью отменил дознание, но не могу. |
I'm trying to arrange it for Tuesday morning, and it will be as short as possible. | Постараюсь назначить его на среду утром и провести как можно быстрей. |
Just a formal matter. | Чистая формальность. |
But I'm afraid we shan't be able to keep the reporters out of it.' | Но, боюсь, нам не удастся избавиться от репортеров. |
There was another silence. | Снова наступило молчание. |
I judged the time had come to push back my chair. | По-видимому, пора вставать из-за стола. |
' Shall we go into the garden?' I said. | - Вы не хотите выйти в сад? - сказала я. |
We all stood up, and then I led the way to the terrace. | Все поднялись и вслед за мной вышли на террасу. |
Colonel Julyan patted Jasper. | Полковник Джулиан погладил Джеспера. |
'He's grown into a nice-looking dog,' he said. | - Какой славный пес вырос, - сказал он. |
' Yes,' I said. | - Да, - сказала я. |
' They make nice pets,' he said. | - Люблю собак, - сказал он. |
' Yes,' I said. | - Да. |
We stood about for a minute. | Мы постояли с минуту. |
Then he glanced at his watch. | Затем полковник Джулиан взглянул на часы. |
"Thank you for your most excellent lunch,' he said. | - Спасибо за превосходный ленч, - сказал он. |
'I have rather a busy afternoon in front of me, and I hope you will excuse me dashing away.' | - У меня сегодня довольно загруженный день, надеюсь, вы извините меня за то, что я так быстро вас покидаю. |
' Of course,' I said. | - Разумеется. |
'I'm so very sorry this should have happened. | - Мне так неприятно, что все это случилось. |
You have all my sympathy. | Я так вам сочувствую. |
I consider it's almost harder for you than for your husband. | Мне кажется, для вас это даже еще тяжелей, чем для вашего супруга. |
However, once the inquest is over you must both forget all about it.' | Но, так или иначе, как только дознание кончится, вы оба должны выкинуть все это из головы. |
' Yes,' I said, 'yes, we must try to.' | - Да, - сказала я. - Постараемся. |
'My car is here in the drive. | - Я оставил машину на подъездной аллее. |
I wonder whether Crawley would like a lift. | Не знаю, Кроли захочет, чтобы я его подвез? |
Crawley? | Кроли! |
I can drop you at your office if it's any use.' | Я могу подбросить вас к конторе, если надо. |
' Thank you, sir,' said Frank. | - Благодарю вас, сэр, - сказал Фрэнк. |
He came and took my hand. | Он подошел, взял меня за руку. |
' I shall be seeing you again,' he said. | - Мы еще увидимся. |
' Yes,' I said. | - Да, - сказала я. |
I did not look at him. | Я не смотрела на него. |
I was afraid he would understand my eyes. | Я боялась, что он все поймет, увидит по моим глазам. |
I did not want him to know that I knew. | Я не хотела, чтобы он знал, что я знаю. |
Maxim walked with them to the car. | Максим проводил их до машины. |
When they had gone he came back to me on the terrace. He took my arm. | Когда они отъехали, он вернулся ко мне на террасу. |
We stood looking down at the green lawns towards the sea and the beacon on the headland. | Мы стояли рука об руку, глядя на зеленые лужайки, уходящие к морю, и на маяк на мысу. |
' It's going to be all right,' he said. | - Все будет хорошо, - сказал он. |
'I'm quite calm, quite confident. | - Я спокоен, я верю в удачу. |
You saw how Julyan was at lunch, and Frank. | Ты же слышала, что говорил за едой Джулиан. И Фрэнк. |
There won't be any difficulty at the inquest. | При дознании не предвидится никаких трудностей. |
It's going to be all right.' | Все будет хорошо. |
I did not say anything. |