' he said. | - Кто сообщит миссис Ван-Хоппер, я или ты? -спросил он. |
He was folding up his napkin, pushing back his plate, and I wondered how it was he spoke so casually, as though the matter was of little consequence, a mere adjustment of plans. | Он складывал салфетку, отодвигал тарелки, и я поразилась, как он может говорить так небрежно, словно все это не имеет особого значения, просто небольшое изменение планов. |
Whereas to me it was a bombshell, exploding in a thousand fragments. | Когда для меня это было бомбой, разорвавшейся на тысячи осколков. |
'You tell her,' I said; 'she'll be so angry.' | - Скажите лучше вы, - попросила я. - Она так будет сердиться. |
We got up from the table, I excited and flushed, trembling already in anticipation. | Мы встали из-за стола, я - красная, возбужденная, дрожа от предвкушения. |
I wondered if he would tell the waiter, take my arm smilingly and say, | Может быть, он расскажет официанту, возьмет, улыбаясь, мою руку и, проговорит: |
'You must congratulate us, Mademoiselle and I are going to be married.' | "Вы должны нас поздравить. Мы с мадемуазель собираемся вступить в брак". |
And all the other waiters would hear, would bow to us, would smile, and we would pass into the lounge, a wave of excitement following us, a flutter of expectation. But he said nothing. | Все остальные официанты тоже это услышат, станут кланяться нам и улыбаться. Мы пройдем в гостиную, а за нами покатится волной взволнованный говорок, трепет ожидания... Но он ничего не сказал. |
He left the terrace without a word, and I followed him to the lift. | Он ушел с террасы без единого слова, и я пошла следом за ним к лифту. |
We passed the reception desk and no one even looked at us. | Мы миновали конторку портье, и на нас никто не взглянул. |
The clerk was busy with a sheaf of papers, he was talking over his shoulder to his junior. | Дежурный возился с какими-то бумагами и разговаривал через плечо с помощником. |
He does not know, I thought, that I am going to be Mrs de Winter. | Он не знает, подумала я, что я буду миссис де Уинтер. |
I am going to live at Manderley. | Я буду жить в Мэндерли. |
Manderley will belong to me. | Мэндерли будет мой. |
We went up in the lift to the first floor, and so along the passage. | Мы поднялись в лифте на второй этаж и прошли по коридору. |
He took my hand and swung it as we went along. | Он взял меня за руку и стал раскачивать ее взад-вперед. |
'Does forty-two seem very old to you?' he said. | - Сорок два звучит для тебя очень страшно? -спросил он. |
'Oh, no,' I told him, quickly, too eagerly perhaps. | - Вовсе нет, - сказала я быстро, пожалуй, даже слишком быстро и горячо. |
' I don't like young men.' | - Я не люблю молодых людей. |
' You've never known any,' he said. | - Ты не была знакома ни с одним из них. |
We came to the door of the suite. | Мы подошли к дверям номера. |