Ребекка — страница 86 из 196

- Миссис Дэнверс вынула сорочку из чехла и протянула мне.'Feel it, hold it,' she said, 'how soft and light it is, isn't it?- Возьмите, пощупайте ее, - сказала она. - Какая мягкая и легкая, правда?I haven't washed it since she wore it for the last time.Я не стирала ее после.I put it out like this, and the dressing-gown and slippers, just as I put them out for her the night she never came back, the night she was drowned.'Я положила ее здесь, и пеньюар, и туфли, на то же место, куда клала их в тот вечер, когда она не вернулась домой, когда она утонула.She folded up the nightgown and put it back in the case.- Миссис Дэнверс снова сложила сорочку и спрятала в чехол.'I did everything for her, you know,' she said, taking my arm again, leading me to the dressing-gown and slippers.- Я все делала для нее сама, - сказала она, беря меня за руку и подводя к столу с пеньюаром.'We tried maid after maid but not one of them suited.- Мы брали горничную за горничной, но ни одна из них ей не годилась."You maid me better than anyone, Danny," she used to say, "I won't have anyone but you.""Ты прислуживаешь лучше всех на свете, Дэнни, -часто говорила она, - мне не нужен никто другой".Look, this is her dressing-gown.Поглядите, это ее пеньюар.She was much taller than you, you can see by the length.Она была куда выше вас, видно по длине.Put it up against you.Приложите его к себе.It comes down to your ankles.Он доходит вам до самых щиколоток.She had a beautiful figure.У нее была прекрасная фигура.These are her slippers.Это ее комнатные туфли."Throw me my slips, Danny," she used to say."Кинь-ка мне шлепанцы, Дэнни", - говорила она.She had little feet for her height.Ножки у нее были не по росту.Put your hands inside the slippers.Суньте руки внутрь туфель.They are quite small and narrow, aren't they?'Видите, какие они малюсенькие и узкие.She forced the slippers over my hands, smiling all the while, watching my eyes.Она чуть не силой надела мне туфли на руки, не переставая улыбаться и не сводя с меня глаз.'You never would have thought she was so tall, would you?' she said, 'these slippers would fit a tiny foot.- Вы бы ни за что не подумали, что она была такая высокая? - сказала она. - Эти туфельки будут впору игрушечной ножке.She was so slim too.А какая она была стройная и гибкая!You would forget her height, until she stood beside you.Вы забывали о том, как она высока, пока не оказывались рядом с ней.She was every bit as tall as me.Она была точь-в-точь такого роста, как я.
But lying there in bed she looked quite a slip of a thing, with her mass of dark hair, standing out from her face like a halo.'Но в постели, когда ее густые черные волосы стояли вокруг лица, как нимб, она казалась совсем крохотной.
She put the slippers back on the floor, and laid the dressing-gown on the chair.Миссис Дэнверс снова опустила туфли на пол и положила пеньюар на стул.
'You've seen her brushes, haven't you?' she said, taking me to the dressing-table; 'there they are, just as she used them, unwashed and untouched.- Вы видели ее щетки, не так ли? - сказала она, подводя меня к туалетному столику. - Вот они, в том виде, в каком были при ней, их не трогали и не мыли.
I used to brush her hair for her every evening.Я расчесывала ей волосы каждый вечер.
"Come on, Danny, hair-drill," she would say, and I'd stand behind her by the stool here, and brush away for twenty minutes at a time."Пошли, Дэнни, поработаем", - говорила обычно она, и я становилась позади этого пуфа и расчесывала ей волосы двадцать минут подряд.
She only wore it short the last few years, you know.Она носила короткую стрижку лишь последние несколько лет.
It came down below the waist, when she was first married.Когда она вышла замуж, у нее были волосы ниже талии.
Mr de Winter used to brush it for her then.Тогда их расчесывал мистер де Уинтер.
I've come into this room time and time again and seen him, in his shirt sleeves, with the two brushes in his hand.Сколько раз я заходила в комнату и видела его в одной рубашке со щетками в руках.
"Harder, Max, harder," she would say, laughing up at him, and he would do as she told him."Сильней, Макс, сильней", - говорила она, смеясь, и он делал, как она просила.
They would be dressing for dinner, you see, and the house filled with guests.Они одевались к обеду, в доме было полно гостей.
"Here, I shall be late," he would say, throwing the brushes to me, and laughing back at her."Хватит, я опоздаю", - говорил он, кидая мне щетки и смеясь ей в ответ.
He was always laughing and gay then.'В те годы он всегда был весел.
She paused, her hand still resting on my arm.Миссис Дэнверс замолчала, все еще не снимая руки с моего плеча.
'Everyone was angry with her when she cut her hair,' she said, 'but she did not care.- Все сердились на нее, когда она остриглась, -сказала она, - но ей было все равно.
"It's nothing to do with anyone but myself," she would say."Это никого не касается, кроме меня", - говорила она.
And of course short hair was much easier for riding and sailing.И конечно, с короткими волосами было куда удобнее ездить верхом и ходить на яхте.
She was painted on horseback, you know.Знаете, ее нарисовали верхом.
A famous artist did it.Один известный художник.
The picture hung in the Academy.Картина висела в Академии художеств.
Did you ever see it?'Вы не видели ее?
I shook my head.Я покачала головой.
'No,' I said. 'No.'- Нет, - сказала я, - нет.
'I understood it was the picture of the year,' she went on, 'but Mr de Winter did not care for it, and would not have it at Manderley.- Я слышала, ее признали лучшей картиной года, -продолжала миссис Дэнверс, - но мистеру де Уинтеру она не понравилась и он не захотел повесить ее в Мэндерли.
I don't think he considered it did her justice.Я думаю, он считает, что картина не отдает ей должного.
You would like to see her clothes, wouldn't you?'Вам бы хотелось посмотреть на ее платья, да?
She did not wait for my answer.- Миссис Дэнверс не ждала моего ответа.
She led me to the little ante-room and opened the wardrobes, one by one.Вывела меня в гардеробную и принялась открывать один за другим шкафы.
'I keep her furs in here,' she said, 'the moths have not got to them yet, and I doubt if they ever will.- Я держу все ее меха здесь, - сказала она. - Моль еще не добралась до них и вряд ли доберется.
I'm too careful.Я тщательно за этим слежу.
Feel that sable wrap.Пощупайте эту соболью пелерину.
That was a Christmas present from Mr de Winter.Рождественский подарок мистера де Уинтера.
She told me the cost once, but I've forgotten it now.Она мне называла цену, но я забыла.
This chinchilla she wore in the evenings mostly.Этот шиншилловый палантин она обычно надевала по вечерам.
Round her shoulders, very often, when the evenings were cold.Накидывала на плечи, когда было прохладно.
This wardrobe here is full of her evening clothes.В этом шкафу ее вечерние платья.
You opened it, didn't you?Вы открывали его, да?
The latch is not quite closed.Задвижка закрыта не до конца.
I believe Mr de Winter liked her to wear silver mostly.Мистеру де Уинтеру она больше всего нравилась в серебристом.
But of course she could wear anything, stand any colour.Но, конечно, она могла носить что угодно, ей шел любой цвет.
She looked beautiful in this velvet.Как она была прекрасна в этом бархатном платье!
Put it against your face. It's soft, isn't it?Приложите к щеке, мягкое, да?
You can feel it, can't you?А как оно пахнет!
The scent is still fresh, isn't it?Духи все еще не выветрились, верно?
You could almost imagine she had only just taken it off.Можно подумать, она только что сняла его.
I would always know when she had been before me in a room.Входя в комнату, я всегда знала, была ли она там передо мной.
There would be a little whiff of her scent in the room.По запаху ее духов.
These are her underclothes, in this drawer.В этом ящике ее белье.
This pink set here she had never worn.Этот розовый гарнитур она не надевала ни разу.
She was wearing slacks of course and a shirt when she died.