Ребекка — страница 90 из 196

Но всегда находился один, посмелее всех остальных, кто подбирался совсем близко, чьи шаги было невозможно услышать, и, стоя спиной ко всем, отсчитывая обязательные десять раз, ты знал, с вселяющей ужас уверенностью, что скоро, до того еще, как ты досчитаешь до десяти, в тот миг, когда ты его не ждешь, этот смельчак набросится на тебя сзади, так до конца и не замеченный тобой, с громким торжествующим криком.I felt as tense and expectant as I did then.Я была сейчас в таком же нервном напряжении, в таком же ожидании, как тогда.I was playing 'Old Witch' with Mrs Danvers.Я играла в "старую ведьму" с миссис Дэнверс.Lunch was a welcome break to the long morning.Ленч внес приятное разнообразие в долгое утро.The calm efficiency of Frith, and Robert's rather foolish face, helped me more than my book and my newspaper had done.Спокойная расторопность Фриса и глуповатая физиономия Роберта помогли мне больше, чем книга и газета.And at half past three, punctual to the moment, I heard the sound of Beatrice's car round the sweep of the drive and pull up at the steps before the house.А ровно в половине четвертого, секунда в секунду, я услышала шорох колес на подъездной аллее и увидела, как машина останавливается у входа в дом.I ran out to meet her, ready dressed, my gloves in my hand.Я выбежала навстречу Беатрис уже одетая, с перчатками в руках.'Well, my dear, here I am, what a splendid day, isn't it?'- Ну, милочка, вот и я. Великолепный день, не правда ли?She slammed the door of the car and came up the steps to meet me.Она захлопнула дверцу машины и поднялась по ступеням мне навстречу.She gave me a hard swift kiss, brushing me somewhere near the ear.Быстро поцеловала меня, как клюнула, где-то возле уха.'You don't look well,' she said immediately, looking me up and down, 'much too thin in the face and no colour.- Вы плохо выглядите, - тут же сказала она, осматривая меня с ног до головы. - Лицо слишком худое, и очень бледная.
What's wrong with you?'Что с вами?
'Nothing,' I said humbly, knowing the fault of my face too well. 'I'm not a person who ever has much colour.'- Ничего, - робко сказала я, прекрасно зная, как я выгляжу, - у меня никогда не было хорошего цвета лица.
'Oh, bosh,' she replied, 'you looked quite different when I saw you before.'- Чепуха! - возразила она. - Вы выглядели совсем иначе, когда я вас видела в прошлый раз.
'I expect the brown of Italy has worn off,' I said, getting into the car.- Наверно, сошел итальянский загар, - сказала я, забираясь в машину.
'H'mph,' she said shortly, 'you're as bad as Maxim.- Хм! - хмыкнула она. - Вы не лучше Максима.
Can't stand any criticism about your health.Оба не выносите, когда говорят о вашем здоровье.
Slam the door hard or it doesn't shut.'Захлопните дверцу получше, не то она не закроется.
We started off down the drive, swerving at the corner, going rather too fast.Машина сорвалась с места, круто свернула и понеслась - быстрее, чем мне хотелось бы.
'You're not by any chance starting an infant, are you?' she said, turning her hawk-brown eyes upon me.- Вы, случайно, не ждете ребенка? - спросила она, пронизывая меня своими светло-карими, как у ястреба, глазами.
'No,' I said awkwardly.- Нет, - в замешательстве ответила я.
'No, I don't think so.'- Нет, не думаю.
'No morning sickness or anything like that?'- Утром не тошнит, ничего в этом роде?
'No.'- Нет.
' Oh, well - of course it doesn't always follow.- Что ж... хотя это не обязательно.
I never turned a hair when Roger was born.Меня абсолютно ничто не беспокоило, когда я носила Роджера.
Felt as fit as a fiddle the whole nine months.Была в превосходной форме все девять месяцев.
I played golf the day before he arrived. There's nothing to be embarrassed about in the facts of nature, you know.Играла в гольф накануне родов... Все это естественные вещи, тут нечего смущаться.
If you have any suspicions you had better tell me.'Если у вас есть какие-нибудь подозрения, вы лучше мне скажите.
'No, really, Beatrice,' I said, 'there's nothing to tell.'- Право же, Беатрис, - сказала я, - мне нечего, сказать.
'I must say I do hope you will produce a son and heir before long.- Не скрою, я и правда хотела бы, чтобы вы поскорей произвели на свет сына и наследника.
It would be so terribly good for Maxim.Это было бы так хорошо для Максима.
I hope you are doing nothing to prevent it.'Я надеюсь, вы ничего не делаете, чтобы это предотвратить?
' Of course not,' I said.- Конечно, нет, - сказала я.
What an extraordinary conversation.- Какой странный разговор.
'Oh, don't be shocked,' she said, 'you must nevermind what I say.- О, я вас шокирую, - сказала Беатрис. - Не обращайте внимания на мои слова.
After all, brides of today are up to everything.Но молодые женщины в наши дни способны на все.
It's a damn nuisance if you want to hunt and you land yourself with an infant your first season.Конечно, обидно застрять дома из-за маленького в первый же охотничий сезон!
Quite enough to break a marriage up if you are both keen.Одного этого достаточно, чтобы разрушить брак, если оба, и муж, и жена, страстные охотники.
Wouldn't matter in your case.Ну, вам это не грозит.
Babies needn't interfere with sketching.Рисованию дети не мешают.
How is the sketching, by the way?'Между прочим, как ваши успехи?
' I'm afraid I don't seem to do much,' I said.- Боюсь, я не очень-то много сделала, - сказала я.
' Oh, really?- Правда?
Nice weather, too, for sitting out of doors.Погода чудесная, хоть целый день проводи на воздухе.
You only need a camp-stool and a box of pencils, don't you?Ведь вам только и нужно, что складной табурет да цветные карандаши, да?
Tell me, were you interested in those books I sent you?'Скажите, вас заинтересовали книги, которые я вам прислала?
'Yes, of course,' I said. 'It was a lovely present, Beatrice.'- Да, конечно, - сказала я, - это был прелестный подарок, Беатрис.
She looked pleased.У нее сделался довольный вид.
' Glad you liked them,' she said.- Рада, что они вам понравились, - сказала она.
The car sped along.Машина мчалась вперед.
She kept her foot permanently on the accelerator, and took every corner at an acute angle.Беатрис не снимала ноги с акселератора и все повороты срезала под острым углом.
Two motorists we passed looked out of their windows outraged as she swept by, and one pedestrian in a lane waved his stick at her.Два автомобилиста, которых мы обогнали, в ярости высунулись из кабин, а какой-то пешеход в узком проулке стал грозить ей палкой.
I felt rather hot for her. She did not seem to notice though.Я оскорбилась за нее, но она ничего не заметила.
I crouched lower in my seat.Я вжалась в сиденье.
'Roger goes up to Oxford next term,' she said, 'heaven knows what he'll do with himself.- Роджер едет в Оксфорд в следующем семестре, -снова заговорила Беатрис. - Бог знает, что он там будет делать.
Awful waste of time I think, and so does Giles, but we couldn't think what else to do with him.Одна трата времени, так я думаю. Джайлс со мной согласен, но я ума не приложу, как с ним быть.
Of course he's just like Giles and myself. Thinks of nothing but horses.Конечно, он пошел в нас с Джайлсом, не интересуется ничем, кроме лошадей.
What on earth does this car in front think it's doing?Что, черт подери, думает эта машина впереди нас?
Why don't you put out your hand, my good man?Почему вы не высунули руку, голубчик?
Really, some of these people on the road today ought to be shot.'Право же, кое-кого из тех, кто теперь болтается по дорогам, самое милое дело - пристрелить.
We swerved into a main road, narrowly avoiding the car ahead of us.Мы свернули на шоссе, пройдя на волосок от идущего впереди автомобиля.
'Had any people down to stay?' she asked.- Кто-нибудь гостил у вас за это время? - спросила Беатрис.
'No, we've been very quiet,' I said.- Нет, мы жили очень тихо, - сказала я.
'Much better, too,' she said, 'awful bore, I always think, those big parties.- Оно и лучше, - согласилась Беатрис, - я всегда считала, что эти большие приемы страшно утомительны.
You won't find it alarming if you come to stay with us.Если вы приедете к нам, вам нечего тревожиться.