Речи — страница 16 из 186

{130 См. речи К Икарию и Против Икария.}

226. Этот правитель застал город постигнутым голодом. Этот голод усиливали угрозы против пекарей. Вследствие того, они спасались бегством, хлеба же не было нигде, на зерновой хлеб лишь надежды и голодовка способна была натворить бед [131], Таким образом город ничем не отличался от корабля, одолеваемого бурей, а я, явившись к правителю, с трудом, но прекращаю пагубное соревнование. Пекарей брала недоверчивость, как бы, явившись, не быть арестованными, и все обещания казались слабыми, кроме одного, моего. 227. Когда же я сказал, что надо ободриться, отбросив страх, и весть эта проникла в горы и ущелья, раньше вечера каждый оказался в своей пекарне и и с зарей наблюдался результат, на который и надеяться нельзя бы было, никакой беготни за хлебом. Причина тому масса его. Это, я бы сказал, достигнуто мною с помощью Судьбы. Поэтому меня признали для города более принесшим пользы, чем те, кто отправляли литургии. Те, говорилось, расходовались в охраняемом городе, а мною он спасен. 228. Далее, когда снова дурной совет подчинил пекарей человеку, который был пьяницей и пагубой, который зараз бил и собирался бить, к тому же не одних только этих, но все сословие, — присоединялась сюда и третья беда — быть водимым по городу с обнаженной спиной, — я от этого страдал, а он радовался из–за этого самого, что я скорбел. 229. Находились же люди, которые убеждали правителя, что так дело идет правильно и что, если кто устранить того человека, он повредить рынку Итак тот являлся с видом победителя и ел сам, ели и те, кто одобряли эту меру, а мне приходилось покориться и ничего не иметь кроме уныния. 230. Но Судьбе, по-видимому, казалось постыдным оставить без внимания такую победу и поражение, и она дала новый оборот делу без всяких хлопот с моей стороны. Тот человек, вечно налитый вином, был отставлен от распоряжения этим делом и пристыженный сидел дома. И когда было устроено в честь Посидона конное ристание, он трепетал, в боязни за свой дом. Такая волна парней неслась на него, призывая изрыгнуть то, что он неправо съел; в руках у них были факелы. Присмирели и все те, кто раньше вел себя дерзко вместе с ним, а обманутый правитель сам себе требовал наказания, вырывая у себя волосы на голове.

{131 Текст не установлен. Возможно чтение εηίεζε, («голод») «теснил»}

231. В те же дни пришло ко мне и письмо префекта, оказывающее мне честь многими большими похвалами. Среди них стояло в письме и то, что он весьма желает меня увидать [132]. Так что выложившим то письмо ночью, где оно было, он не говорил, а по тому, что он клеветал, письмо вызывало скорбь. 232. Немного дней спустя, когда военачальник попросил то слово, которое я сочинил, — и это был дар мне богов, что были люди, просившие о таковых, — итак исполняя публично эту речь,я вызвал одобрение и рукоплескания были утешением в смерти того мужа, чье письмо содействовало мне в моих декламациях, будучи лучше моих тем, что оно подслушало у страданий [133], и вызывавшее, благодаря тому, поток слез из глаз. Вслед затем я помогал друзьям, родителям обучающихся у меня детей, отводя от них гнев правителя, иных освобождая от заключения и давая возможность вернуться домой.

{132 Пробел в тексте, оставляющий рассказ неясным.}

{133 К этому месту срв. характерную тираду в orat. II (К тем, кто его, т. е., Либания, называли суровым, §47–48, vol. I pg. 254, δ—12 F «Какая же несправедливость сострадать несчастным? Я считаю свойством искреннего человека не только скорбеть о личных действиях, но то же чувствовать и по поводу злоключений другого. И я знаю, что многие чувствуют жалость пе только к своим современникам, в случае их несчастья, но и при чтении трагедий проливают на книги слезы».}

233. Что касается скорби, вызванной одновременно голодом и повальною болезнью, смертность от которой была велика, я бы выразить не мог, до какой степени она заполонила мою душу. Когда страх заставлял отцов вызывать к себе своих сыновей, как бы спасая их из пламени, они повиновались, и стадо у меня уменьшалось, а я радовался, что они спасаются, удаляясь в другие места [134]. Но все это время я пребывал безрадостен, моля богов подать плоды, дать здоровье, и одно они дали, и зараза прекратилась, на плоды же есть надежда, но да достигнешь эта надежда исполнения.

{134 Однако со стороны ленивых юношей было в подобных случаях и здоупотребление этими выездами, см. речь Либания, orat. XXIII (F XXXIV К.), Против беглецов, vol. II pg. 496 8(щ. F 5 20.}

{**** большая лакуна в тексте. Стр 76-77 в файле djvu из другого тома ****}

243. А та застарелая болезнь, бывшая результатом грома, спустя шестнадцать лет, снова напала на меня и становилась более жестокой, начавшись после величайшего праздника, который является общим для всех подданных римлян. Являлось опасение, как бы не упасть, сидя за занятыми с юношами, боязнь овладевала, и когда лежал на ложе. Все дни тяжки, ночью я был благодарен сну, появление же дня приносило с собой страдания, так что я даже молил богов вместо всякого другого блага смерти и не мог быт уверен, что недуг не погубит мой рассудок. 244. Этого я еще не претерпевал. когда писал эти строки, но ручаться за будущее не было возможности. И самое это «еще не» даровано мне было богами, которые через посредство прорицателя не позволяли мне пустить кровь, рассекши жилы, хотя я и очень к тому стремился. Врач же говорил, что, если бы это произошло, то, так как ток получил бы силу вследствие истечения крови, голова не выдержала бы и я свалился бы с ног. 245. В то время как я был в таком состояли, вижу я такой сонь: мне представилось, будто какие то люди, заклав двух мальчиков, один из трупов положили в святилище Зевса за дверью, а когда я возмутился этим оскорблением Зевса, некоторые сказали, что так будет до вечера, а, настанет вечер, труп будет предан могиле.

Это указывало, по-видимому, на лекарства, чары и борьбу со стороны чародеев [135]. 246. Факт воспоследовал, и эти страхи и отсутствие желания чего либо, кроме смерти. Но об этом постоянные беседы с посетителями и молитвы к богам. Враг, кто напомнит о войне, враг, кто напомнит об обеде, и избегание книг, в которых заключаются труды древних, избегание письма и сочинения речей. Прекратилось произнесете речей, и при том не смотря на то, что юноши криками требовали его. Когда же приступал к тому, меня отбивало, как челнок противным ветром, и они надеялись услышать, а я молчал. Враги же советовали искать излечения недугу где либо в другом месте, так как у них, в их искусстве, по их словам, не было таких лекарств. 247. Но им и прочим казалось, что от той же самой причины дважды, чего раньше еще не было, болели у меня ноги, зимой и летом, и давали всякий раз осматривающим меня врачам повод говорить, что на следующий день я умру. Α прочие города считали уже, что я умер, и спрашивали многие посольства, так ли это. 248. Находились некоторые из друзей, которые меня и самих себя побуждали обращаться к тем или другим лицам, какие считались специалистами в этих болезнях, но я и сам не поддавался такому стремлению, и их удерживал, сказав, что следует скорее молиться, чем привлекать кого либо из за тайных чар. [136] 249. Однако откуда то в помещении учеников показался [137] хамелеон, очень старый и не мало месяцев пролежавший мертвым, мы видели, что голова его лежала между задними ногами, а из прочих одной нигде не было, а другая смыкала уста к молчанию. [138] 250. Но все же, и после открытия подобных вещей я не назвал по поводу объявившегося предмета ничьего имени. Однако полагаю, что тем, которые знали за собою кое какую вину, стало боязно и они ослабили свою настойчивость, а мне снова вернулась способность движения. Следовательно, то было делом благосклонной судьбы, что закопанное в земле предстало пред взоры всякого желающего.

{135 Сны играют роль у Либания и в письмах, см. ерр. 246.1379.1453.}

{136 Дело идет, по-видимому, о волшебстве. Под мастерами, τεχνΖται, Либаний разумеет не врачей специалистов, а по всей вероятности кудесников; потому он говорит о «некоторых лицах», не желая выдавать, что ему советовали обратиться к запретному искусству. Срв. orat. XXXVI, где в начале Либаний говорит о чарах, примененных против него.}

{137 αναφανείς, следовательно, из под земля, срав. в конце 250–го §.}

{138 Срв orat. XXXYI (О снадобьях) § 3, vol. Ill pg 228, 13 «волшебники, и зелья, и хамелеоны».}

251. Явился затем наместник, менее всего подражавшей в отношении ко мне своему деду [139]. Тот не переставал оказывать почет, как человек, обладающий искусством речи, а этот не по желал меня знать, проявив себя при просьбе о милости справедливой и незначительной и оказавшись неразумным. О пустых делах он заботился, а к необходимым относился небрежно, оставаясь все врем» без вкушения моих речей.

{139 0 Тизамене, срв. речь против него Либания, нами переведенную, orat. ХХХIII F (XXXI R).}

Дело в том, что он представлялся мне недостойным этой чести. Это одно наказание, другое в конце его правления, когда посланный префектом, он явился в пустыню и сидел там, все время страдая от жажды под палящим солнцем и не уставая пить. 252. Другой правитель тот, при котором возникло по вражде злых демонов признанное самым ужасным: камни летели из рук толпы в портреты императоров, раздавался страшный шум, медные статуи были влачимы по земле и по адресу властителей вселенной неслись слова горше всякого камня. За это много народу выселилось, так как нельзя было, оставаясь, сохранить себе жизнь, и уходящий в изгнание оплакивал того, кто не уходил.

Ожидалось срытие города, на спасение же никакой надежды. 253. В этом и сам я представлялся виновным. Смягчив словами и слезами тех, кто явились для производства суда, я убеждал их предпочесть письменный челобитные, и в непродолжительном времени всюду таковые [141]. И это считаю делом судьбы и, сверх того, многие речи, сочиненный на одну и ту же тему, разные по внешней отделке, но все признанный отличными [142]. 254. Театр же для нас не тот, что прежде: наместник и те, кого он тогда собрал, многих от многих сословий. Причина же тому, что в одном я видел рабство, другой сохранял свободу и последний объединял друзей, тот и недругов, что для оратора невыгодно. 255. Некто, другой наместник, вместо не знающего богов, и он тоже не знающий богов, получив власть, когда вследствие роскошной жизни уже успел располнеть, как то бывает при большом состоянии, а таковое результат судебной неправды, еще более неразумный, чем тот, выслушав, что не надо портить Дафну и обрекать топору кипарисы [143], стал моим недругом и пытался уничтожить мое дело, сперва при посредстве италийского языка, потом и греческого, и снарядив к состязанию некоего крайне немощного челов