Речи — страница 25 из 186

{8 В тексте Forster'n неправильна интерпункция. Необходимо было также выделить разрядкою, как постоянно у Foster'a,, фразу: „ου γαρ fdeiv, ου γάρ ηηιοτάμην, δοτίζ ην", как предполагаемое возражение самого Икария на обличение.}

{9 Здесь также необходима точка после τιμοίμενος, так как дальнейшее относится уже к Икарию, а не Кириаку.}

17. Что же, наконец, заставляло его желать смерти Ламаха? Говорят и об Антипатре, но мне пришлось слышать и нечто другое, что мне представляется более верным, чем интрига с Антипатрой. Что же это именно? Он увлекается богатым выбором серебряной утвари по городам. Я просил его не поддаваться этой страсти, в виду собственного его желания отличаться от прочих своим достоинством, но он поддался соблазну и показал, что страдает общим с другими недугом.

18. В то время, как ему следовало, считать во власти почетною славу, он прилежал к искусству резьбы по серебру и, призвав мастера этого дела и с ним живописца, одному поручил рисовать по своему указанию, а другому воспроизводить его рисунок. А когда он уехал туда по своим обязанностям правителя, а у мастера заказ был готов и выставлен, Ламах восхищается им и, подошедши, хотел приобрести. Хотя мастер всячески его отговаривал и просил прекратить торг, тот себе в убыток набивает цену, более крупною платою одерживает верх и овладевает товаром, на беду себе убедив и получив, одержав истинно Кадмову победу. Итак он имел ее и радовался тому, в чем был промах с его стороны. 19. А когда правитель возвратился и узнал об обмане, так как товар был подменен другим, доискавшись покупателя путем долгих угроз, он предоставляет ему владеть своей покупкою, но начинает искать его смерти, как будто соблазнили его жену. Он и убил его, так надо говорить по настоящему. И вот какой предлог к войне с сенатором нашел Икарий в своей гордости, испытывая состояние какого-нибудь юноши, старающегося об успехе пред предметом своей любви, в борьбе с своим соперником, 20. Это он, которому следовало бы все серебро, что чеканится в городе, в этих презренных мастерских, считать пустяками сравнительно со славою и надеждою, какие истекают из пренебрежения такими предметами. В действительности он у нас и сам весьма часто видается с искусниками в таких работах, и то сам говорит, то выслушивает их в интимной беседе, прося, уговаривая, обещая свою милость, радуясь их обещаниям сделать работу. Между тем, если бы даже ты приобретал эти предметы правым путем, тебе следовало бы избегать самого подозрения в том. Ведь если оно и ложно, лучше было бы, чтобы его и не было, и чтобы никто ни здесь, ни у галатов не мог задаваться вопросом: «Откуда эти вещи?», но говорили бы, что «с какою утварью выехал, с тою и возвратился». 21. Если же и следовало Ламаху поплатиться за эту недальновидность и опрометчивость и за провинность в деле Антипатры и Кириака, к услугам была тюрьма. Иной сказал бы, и бичеванье, но не в таком размере. Я бы сам с этим никогда не согласился. Не следует и тебе, государь. Это, да, это самое больше всего вызвало запустение сенатов [10]; может быть, и другие некоторые причины, но эта особенно, бичевание и телесное наказание такое, какому не подвергается даже закоренелые злодеи из рабов. Вот почему все, можно сказать, женятся, кроме сенаторов [11], хотя дочерей выдают и сенаторы, потому что последним лучше, чем .кому другому, знать обиды, сопряженные с званием сенатора. Ведь они или подвергались уже бичеванию, или ожидают его на основании примеров.

{10 Сенаты доходили до крайнего оскудения своего состава. В Александрии Цельс увеличил в два дня число членов совета с одного, «да и то хромого», до пятнадцати, ер. 608. Заботы о том же Фемистия в Константинополе, ерр. 3S. 84. Об общем уменьшении числа сенаторов вообще Orat. XLVII § 10, vol. III, pg. 408, 23.}

{11 orat. XLVIII § 30, pg. 442, 22 «У кого есть дочери, выдают их за воинов, и никто из вас (сенаторов; речь адресована антиох. сенату) не порицает такого брака, а сенаторам родят детей рабыни».}

22. В наше время из двух братьев тот, что не сидит в совете, сидя подле брата—сенатора служит утешением тому, битому, будучи сам более обеспечен от такого насилия. Так неужели ты воображаешь, что тот не поторопится перейти на положение последнего, включить и себя в списки тех, кому не грозит это насилие? Недостатка в пособниках к тому не будет. И всюду по городу, государь, после того бичевания, из уст немногих сенаторов слышатся слова: «Пропадай дом, пропадай поместья, продать, продать это, ценой этой купить бы свободу!».

23. Таковы то административные порядки, заведенные у нас Икарием, и вот чем отплатил он тебе за твое внимайте к нему, подорвав основание городов. Ведь мы знаем, что города держатся на сенатах и, если удалить эту их опору, ничто уже не устоит. Вот почему отправляющей повинность носит одежду, какую римлянин, предоставленную ему римлянами с целью, чтобы никакого подобного оскорбления ему не чинили. Но этот нелепый человек издевается гад теми, кто получил, издевается над теми, кто дал, не придает этой одежде того важного значения, какое ей отводит закон. Не словами, но делом и бичеванием он внушает бежать из состава советов, искать убежища в другом назначении.

24. Итак не думай, чтобы бичеванием нанесена была обида только Гермию, Кратину, Евстохию, Мелесиппу, [12] тому или другому, но что она нанесена многим городам в лице сенатов, в пользу коих ты установляешь законы, а те не желают обращать на них внимания. Но если хоть в чем либо незначительном из собственных порядков обвинять, готовы пуки плетей с свинцовыми шариками [13] как то и сейчас видим, потому что во всех случаях, которые касались преступлений против общегосударственных законов, нигде никогда подобного наказания не бывало. 25. Поэтому одна женщина на словах умерла и тотчас снова оказалась в живых, а те, кто в таком деле лгали, не встретили даже грозного взгляда. Но Ференик пускай хоть кувыркается перед колесницей правителя, это благочиние и добропорядочность, и никто не в обиде. Но не оскорбление словом, а обличение, если кто поносит Лампадия, Филодема и некоторых других из сенаторов в Араде. 26. Те хулы, какие Менестрат произнес на отсутствующих, были читаны, им дана была вера, и опять потребованы были плети, однако бичеванию никого он не подверг. Между тем, если он явился, чтобы изобличить, почему же не подверг бичеванию, а если никто уличен не был, к чему явился? Чтобы уличить? Но ни в чем не уличил. Или, быть может, он это сделал бы, но сделана любезность ассессору? Но ты сам, не бывал любезным в таких вещах.

{12 Письма, цитируемые сюда Forster'ом, относятся к 360—65 г.г., и Евстохий, названный в них, вероятно, другое лицо.}

{13 πολύς о μόλυβδος cf. pg. 58, 9 (§ 26; έκαλεΐτο πάλιν δ μόλυβδος срв. orat. ΧΙV (pro Aristoph.) § 15, vol. II pg 93,13 αϊ έκ μολύβδου οφαΐραι.}

27. Помоги, государь, советам, помоги, раз какие либо существуют, и не давай законам, писанным в пользу них, лежать втуне, но подтверждай их наказаниями тем, кто их преступает. Если будешь так поступать, может быть, иной и зачислится в состав сената. А если я не могу чувствовать расположения к этому человеку, творящему подобные беззакония, я едва ли неправ.



Речь в свою защиту, по поводу заступничества своего за Антиоха (orat. XXIX F=XXXVII R).

1. Лучшие люди в городе и наиболее далекие от зависти, сочувствующее в благодеяниях, ему оказываемых, и тем, кто ими воспользовался, и тем, кто был их виновником, одобряют помощь, какую я подал хлебопеку, и признают, что она согласна со справедливостью и общественною пользою. Но те, кто считает своим личным ущербом, если я в чем нибудь обнаружу свою порядочность, заявляюсь, что поступок мой был непохвален и доказывал мой дурной нрав. В виду своего пренебрежения к людям этого сорта, я не стал бы заводить речи об этом деле, но так как друзья все же убеждали меня сказать что либо, мне не представлялось возможности молчать.

2. Разскажу то, что вам всем известно и о чем никто не посмел бы сказать, будто я это выдумываю. Дело было так. Когда народ противозаконным волнением своим и согнал со сцены исполнителей зрелищ, и вызвал опасение еще более серьезного беспорядка своими возгласами о том, что город стеснен дороговизной хлеба, правитель, вместо того, чтобы угрозами остановить этот ропот, заявил, что сделает все, что только они пожелают, и поднялся с места, а на следующий день дерзость народной массы завела дело так далеко, что правитель утверждал все меры, наиболее угодные черни, но неисполнимые, а между тем немало мужчин и женщин спешило за тем хлебом, сколько было в продаже. Чернь же явилась к продавцам, предлагая плату, но когда слышала, вместе с тем и видела, что хлеба нет, уходила с проявлениями того отчаяния в поступках и речах, какое естественно у людей, считающих себя на краю гибели. 3. Во второй день, и драка из за хлебов, и количество тех, кому купить пе удалось, больше числа тех, кому посчастливилось купить. На третий бедствие еще острее, так что, когда я уходил из бани, голодающие, прохожие, твердили, что пе на радость будет мне обед: есть огонь. На четвертый день распространилась молва, что на рынке немало трупов стариков и детей. Я видел и старуху, которая несла ребенка и выкрикивала буквально, что, если ей кто либо не даст хлеба, она сейчас умрет, и тут же протягивала деньги. 4. Хлеб становился предметом борьбы, толкали друг друга, кой где дрались, и дорогого стоила тогда сила. Кто был послабее, домой приносил не хлеб, а раны и разодранное платье. Такие обстоятельства заставили сенаторов покинуть город, и они стали жить в поместьях, считая себя в выигрыше и тем, что не сгорели с собственными домами. Опасались и этого.

5. В это тревожное время некто из богов, — не мое то было дело, — внушает мне обратиться по поводу разразившегося бедствия с некоторым предложением к наместнику, и, принесенный слугами, — коня моего на ту пору не было на месте, — то упреками, то увещаниями, то угрозами, где и просьбами, я с трудом отговорил его от того чрезмерного рвения в пользу бедных, каким он проникся. 6. Такого не было достаточно для того, чтобы поправить дело, но предстояло также вернуть пекарей с гор и из пещер, где они укрывались. Это между тем было делом нелегким, так как обещаниям веры не давалось, не доверяли и клятвам. Но когда я взялся за это дело и завел с ними переговоры через то посредство, какое было возможным, они признали во мне достойного веры поручителя и заявили, что вместе с тем помнят о той прежней милости, когда я вырвал их из под плети и из рук палачей, при чем пред благоразумным Филагрием много слов не потребовалось, достаточно было укоризненного покачивания головы по поводу суровой меры. Итак «в отплату за то», заявляли они, «мы все готовы сделать, пусть понадобится хоть детей положить в топливо».