Речные тайны — страница 39 из 40

Осенний воздух Ингридана был приятно прохладным и нес с собой уютное ощущение какой-то округлой завершенности: полная луна, полная тарелка, конец хорошего дня. Ветер с запада пах землисто, вытесняя из воздуха океан и замещая его убранной пшеницей.

Они направились вдоль Палло, узкой речки, протекающей через Тысячелетие, вышли за ворота и пересекли улицу в том месте, где, по замыслу городских архитекторов, она шла вдоль выложенной плиткой набережной Бурной. Вода стояла высоко, всего лишь в шаге вниз от мостовой. Наблюдая за тем, как их отражения бегут рябью на поверхности реки, Рейзо сказал Дэше, что Энна согласилась научить ее слову огня. Девушка, приоткрыв рот, уставилась перед собой.

— Это… это просто… — Она перешла на шепот: — Спасибо тебе.

Рейзо подумал, не взять ли ее за руку, но не стал. Луна, повисшая над самым горизонтом, казалась такой совершенной и круглой, что ее хотелось сорвать с неба и кинуть в рот.

— Я редко видела тебя в последние дни.

Сегодня Дэша вплела в волосы крохотные серебряные колокольчики. Когда она повернула голову, они зазвенели, как будто вторя смехом шуму воды, бегущей у их ног.

— А я не видел тебя, — ответил Рейзо.

Услышав его тон, она выпрямила спину.

— Ну и где же ты был? С девушками из пекарни?

— Ты что-то имеешь против того, что я там бываю?

— Мне кажется отвратительным то, как некоторые юноши развлекаются с бедными девушками.

— Правда?

Рейзо и не подозревал, что она может быть такой надменной.

— Да. Я видела подобное тысячу раз: знатные юнцы вроде тебя играют их чувствами, совершенно не собираясь исполнять свои обещания, лишь потому, что они ниже тебя по положению и…

Рейзо рассмеялся:

— А, так это ты о них беспокоишься. Эй, погоди-ка, а что-нибудь изменилось бы, если бы ты узнала, что я не знатен?

— А ты не знатен? — Она двинулась дальше.

— Нет. Рейзо из Леса, бедный, как древесная крыса по зиме.

Он глянул на Дэшу краем глаза, пытаясь угадать ее реакцию на новости, и начал нескладно насвистывать, но осекся: из пересохшего рта вырывался не свист, а какой-то скрежет.

— Ну что, в таком случае я вправе развлекаться с девушками из пекарни?

— Наверное, — с явной неохотой признала она.

Рейзо расправил плечи:

— И вообще, что это ты тыкаешь в меня пальцем, знатная барышня? А как насчет вас с Финном?

— Чего?! Я помогала ему с арфой, чтобы он смог сыграть для Энны, и он попросил сохранить это в секрете.

— А, точно. А принц?

— Если ты имеешь в виду его намерение жениться на мне, отец спрашивал в письме, что я об этом думаю, и я отклонила его предложение. И, кроме того, ты же видел, насколько он сражен и покорен сестрой королевы.

— И в самом деле. Ну… ну, а что там с Виктаром? Ты говорила, что вы не знакомы, а сама…

— После того как ты поделился со мной подозрениями, я постаралась познакомиться со всеми воинами из отряда капитана Ледела. Мы вроде как подружились, но он-то как раз из тех людей, о которых я говорила, — повеса и сердцеед. Он меня смешит, но не слишком-то мне нравится.

— Нет-нет-нет, тебе он точно нравится. Я видел вас с Виктаром вместе, ты улыбалась, и у тебя наморщился нос.

Дэша резко остановилась:

— Что сделал мой нос?

— Наморщился. Твой нос морщится, когда ты особенно широко улыбаешься — когда тебе по-настоящему радостно.

Рейзо обвиняюще воззрился на нее. И вдруг, ни с того ни с сего, глаза девушки налились слезами.

— Э, я что-то не то сказал? — спохватился он и потер загривок. — Я все время что-нибудь не то говорю… Прости, я не хотел…

— Ты обратил внимание на мой нос, — пробормотала Дэша, и ее голос сорвался.

Ответить на это было нечем.

— Никто никогда этого не замечал — или, по крайней мере, не говорил мне. Значит, ты обращаешь на меня внимание. Значит, тебе не все равно.

— Ну конечно, мне не все равно, и любой болван может увидеть…

— Правда не все равно?

Она положила руки ему на грудь и подняла голову.

Пожалуй, лучшего приглашения к поцелую в его жизни еще не бывало, и Рейзо не собирался упускать случай. Но это была не просто поддразнивающая его девчонка, похлопавшая его по ягодице, чтобы посмотреть, как он вздрогнет. В присутствии Дэши его сердце гремело о ребра. Рейзо ощущал себя далеко не столь лихим, как ему бы хотелось. Его рот пересох, губы тоже, голова кружилась от необъяснимой легкости, и внезапно его посетила безумная мысль, что только Дэшины руки не дают ему взлететь к небу. Нужно было срочно что-нибудь сказать.

— У меня сердце так и колотится, — выпалил Рейзо первое, что подвернулось на язык.

— Знаю, — откликнулась она. — Я его чувствую.

— О.

«Хватит тянуть время», — велел он себе. И опустил голову, и зажмурился, и каким-то образом нашел вслепую ее губы. Он поцеловал ее и отстранился, но ничего слаще ему, пожалуй, не доводилось пробовать за всю жизнь, это было даже лучше инжирно-яичного пирога, так что он опять наклонился. Поцелуй подольше. Рейзо украдкой приоткрыл глаза. Дэша по-прежнему жмурилась. Он поцеловал ее снова и губами ощутил ее улыбку.

— Ты тянул время, — шепнула она.

— Неправда.

— Правда-правда. Ты испугался.

— Я ничуть не испугался, моя госпожа. Видишь? — С этими словами он подхватил ее под коленки и поднял на руки, не прекращая целовать. — И ни капельки не страшно.

Рейзо шагнул с набережной и вместе со своей ношей ухнул в осеннюю воду. Затем вынырнул, словно наевшаяся утка, лег на спину и позволил Дэше поддерживать его на плаву: вода под его телом казалась прочной, словно сеть, и ласкала кожу мелкой текучей рябью.

Задев плечом небольшую лодку, Рейзо ухватился за борт, взобрался внутрь и втащил Дэшу. Он рассудил, что раз сейчас суденышко не используется, то никто и не будет возражать, если он одолжит его для недолгой прогулки. Гребля согрела его мышцы. Дэша, мокрая, словно выдра, выглядела исключительно приятно, но вода скатилась с нее с неестественной быстротой, струясь по ногам на дно лодки, и оставила одежду мятой, но сухой.

Затем девушка вытащила что-то из льняного кармашка, который носила на боку.

— Праща! — изумился Рейзо.

— Даже две пращи.

Дэша переняла весла, пока он рассматривал оружие, восхищаясь плетением из грубоватой зеленой веревки.

— Они смогут лучше переносить этот влажный климат, и я слышала, что пеньковые пращи более точны, чем шерстяные. Хотя не представляю, как вообще возможно улучшить твою меткость.

Рейзо повязал обе пращи на пояс и снова взялся за весла, стремясь заняться чем-нибудь еще, а не только глазеть на Дэшу с несомненно дурацким выражением лица. Она опустила пальцы в воду за бортом, и он задумался, о чем же рассказывает ей смутный голос реки.

— Теперь ты вернешься домой? — спросила Дэша.

— Если мой капитан пошлет меня туда.

Ему не удалось выговорить эти слова, не отведя от нее взгляда.

— А ты скучаешь по нему?

— По Байерну? Конечно. И по Лесу, и по маме, и по сестре тоже, хотя… Даже не знаю; всякий раз, как я возвращаюсь домой к матери, я снова чувствую себя вонючим мальчишкой, которого застукали, когда он пытался стащить немножко меда. — Он рассмеялся, уже жалея, что использовал слово «вонючий». — В смысле, там ничего не меняется.

Дэша немного помолчала, поглаживая рябь на воде.

— Мой отец недолго прослужит послом в Байерне. Он хочет вернуться в Ингридан и занять свое место в совете.

— Хм, интересно, кто его заменит.

Они встретились взглядом и улыбнулись, подначивая друг друга произнести вслух мысль, пришедшую в голову обоим. Рейзо сдался первым:

— Ты подумываешь сама вызваться на этот пост?

Дэша похлопала ресницами в напускной робости:

— И разумеется, мне потребуется личный охранник.

— И лучше всего будет, если охранять тебя вызовется кто-нибудь, хорошо знакомый с Байерном.

— Мы могли бы проводить лето и осень в Байерне, а зиму и весну — в Тире.

— Успеть домой к цветению мандаринов, — подхватил Рейзо.

— Домой?

А ведь он так сказал о Тире! Рейзо снова улыбнулся. Дэша повернулась к нему лицом и положила руку ему на колено, всматриваясь в его глаза. Юноше совершенно не хотелось отводить взгляд.

— Рейзо, не переживай, что ты не из знатной семьи.

— Я и не переживаю. Если только тебя это не волнует.

— Это могло бы обеспокоить моего отца, но он, вероятно как и я, предположит, что тебя назначили сопровождать посла из-за твоего положения в Байерне. — Она чуть помешкала. — А в твоей стране это не составит затруднений? Будет ли свадь… э-э, ну, сам понимаешь, близкие отношения между такими людьми, как, скажем, мы с тобой, — это запрещено?

Рейзо невольно улыбнулся внезапной стеснительности Дэши.

— Вряд ли. По крайней мере, наш король Джерик женился на моей подруге Изи, которая просто ухаживала за животными, как и я.

Дэша довольно заулыбалась:

— Ваш король женился на простолюдинке?

— На самом деле Изи оказалась принцессой Килденри, но, когда я с ней познакомился, она вовсе не была принцессой, пока не… В общем, это длинная и интересная история.

— Продолжай грести, лорд Рейзо, — велела Дэша. — Я жажду услышать о принцессе, которая не была принцессой, и о том, как она повстречала Рейзо из Леса.

И он начал рассказ: о том, как покинул Лес, чтобы ухаживать за овцами в городе, и как на второй год жизни там встретил новую гусятницу — тихую девушку, неизменно прячущую волосы.

Рейзо опускал весла в воду и поднимал их над поверхностью. Работа была приятной, и ему казалось, что он мог бы грести вечно, может, даже до самого океана. Река под ними текла гладко, а Дэша слушала с той забытой улыбкой, которую ее губы всегда держали наготове. Она придвинулась ближе, положила руки ему на колени и чуть запрокинула лицо, чтобы лучше его видеть. Сердце Рейзо дрогнуло. Его тянуло снова прикоснуться к ней, но она хотела, чтобы он продолжал рассказ.

И пока этого было вполне достаточно. Рассказывать ей историю было почти так же приятно, как целоваться с ней.