Редкая отвага — страница 10 из 25

– Извините, сэр, – окликнул его я. – Мы ищем одного человека. Может, вы знаете, где он?

Владелец смерил нас взглядом. Он ёжился от ночного холода и явно спешил домой – ну, или в салун.

– Как его звать?

– Эзра Бишоп, сэр. Он вроде как торговец лошадьми.

Тот поморщился.

– Конечно, как же не знать. Заходил ко мне сегодня, пытался загнать меха втридорога. Сейчас его здесь уже нет, ясное дело.

У меня сдавило грудь от разочарования, и я чуть не выругался вслух. Вечно оказываюсь там, откуда Эзра Бишоп только недавно уехал! Тело и разум уже устали от этой гонки, но сердце тянуло меня к Саре, будто ездовая собака.

– Вот как… Спасибо, сэр. Вы не видели, в какую сторону он направился?

Он показал на тающий свет солнца.

– Вон туда.

– На запад? Через горы в Сиэтл?

Сердце у меня оборвалось. Я поклялся вернуть Сару, чего бы мне это ни стоило. А цена всё росла. Теперь придётся перебираться холодным октябрём через Каскадные горы.

– Сиэтл? Нет, сынок. Всего-то в салун «Логово разбойника», в трёх домах отсюда. Завёл в конюшню лошадей, а сам остался на ночлег в небольшой пристройке. Вроде он всё ещё там.

Я вскинул голову. Сердце забилось быстрее. Сара совсем рядом! Наверное, даже услышит меня, если я её позову. Три дня мы бродили по извилистым горным тропам, ночевали под открытым небом, встретили медведицу гризли, побывали на индейских скачках – и вот до моей лошадки рукой подать!

– Спасибо, сэр, – быстро проговорил я. – Спасибо большое.

Сердце колотилось в груди, и мне всё казалось, что наша лошадка мчится недостаточно быстро. В Элленсберге даже в сумерки приходилось лавировать между всадниками, телегами и пешеходами. Наконец мы увидели масляные лампы в окнах и грубо сколоченную табличку над дверью с кривоватой надписью «Логово разбойника».

Мы подъехали ближе, и я вытянул шею. Да, конюшня здесь была, и её уже закрыли на ночь. А за ней – маленькая покосившаяся хижина. Из трубы валил дым, а через стекло я разглядел тёмный силуэт здоровяка перед камином.

Это был Эзра Бишоп – тот, кого я искал.

А в стойле милая Сара ждала, пока я её найду, обниму и заберу к себе.

Руки у меня дрожали от нетерпения. Больше всего на свете мне хотелось пробраться в конюшню и отыскать там Сару. Наверное, никто бы не заметил, если бы я выехал оттуда на лошади, которая по праву принадлежала мне, и умчался на ней в ночь.

Вот только я не мог так поступить. Я же не вор. Папа точно этого бы не одобрил. И вообще, никто не уважает тех, кто крадёт лошадей. И мне не поздоровится, если меня поймают. Двенадцатилетнего мальчишку вряд ли повесят, хотя, наверное, могут. В любом случае Сару я уже никогда не увижу.

Эзра Бишоп честно за неё заплатил. Не его вина, что продавец был обманщик. Значит, и я должен вернуть её по-честному.

Я направил лошадь в переулок между салуном и соседним зданием, за конюшню. До меня донеслось тихое ржание, и я чуть не выкрикнул имя моей кобылки. Вдруг это она, Сара, всего в паре дюймов от меня? Я заставил себя собраться с мыслями и всё как следует обдумать. Ситуация, конечно, была непростая.

Я остановил лошадку и задумался, как лучше поступить.

– Ладно, слезаем, – прошептал я А-Ки через плечо. – Только тихо.

Он кивнул, и мы бесшумно спустились на землю. А-Ки вопросительно на меня посмотрел. Жалко, я не мог всё ему объяснить. Он же ничего не знал про мою Сару и уж тем более про то, что сейчас она в руках негодяя, который и не подумает продавать её дешевле, чем купил, и наверняка попытается меня одурачить.

Хижина была маленькая и тёмная, с небольшим крытым крыльцом. Я отвёл А-Ки в сторону, в самую густую тень. Там валялись какие-то инструменты.

– Жди здесь, – попросил я, показывая ему, чтобы он пригнулся и не двигался. Я не знал, как мистер Бишоп относится к китайцам, но заметил, что обычно белые их не жалуют. Мне не хотелось, чтобы из-за А-Ки сорвалась сделка или чтобы ему как-то навредили. – Я скоро вернусь, и мы с тобой уедем отсюда на лучшей лошади на свете.

Конечно, А-Ки ни слова не понимал, но я говорил это всё больше для себя, чем для него. Честно говоря, живот у меня сводило от страха и к горлу подкатывала тошнота.

А-Ки не понравилось, что я оставляю его одного. Не знаю только, за кого он больше переживал – может, и за меня. Мы через многое прошли вместе, и мне очень его не хватало, когда я поднимался на крыльцо хижины, дрожа от волнения.

Там я ненадолго задержался и посмотрел на покосившуюся дверь. Изнутри слышались тяжёлые шаги. Несмотря на ночную прохладу, подмышки и ладони у меня вспотели, как в жаркое лето.

В голове прозвучал папин голос: «Если надо что-то сделать, лучше засучить рукава и постараться как следует».

А ещё мамин: «Если ты сильный духом и у тебя верное сердце, то сможешь преодолеть любые препятствия».

Я не знал, сильный я духом или не очень, зато сердце моё было верно лошади, которую мне купил папа и имя которой дала мама. Моей лошади. И я собирался её вернуть, чего бы мне это ни стоило.

Набравшись смелости, я трижды постучал.

Послышался скрип половиц, и дверь резко распахнулась. Тёмную крупную фигуру освещал лишь огонь из каменного камина. Всё равно я, кажется, узнал широкие плечи и густую чёрную бороду, которая доставала аж до второй пуговицы на рубашке.

– Эзра Бишоп? – уточнил я на всякий случай.

– Кто спрашивает? – рявкнул он, пьяный и уже злой.

Глава 10

Тёмная фигура покачивалась из стороны в сторону. Из хижины пахнуло виски и перегаром. Я хорошо знал этот запах по жизни с треклятым мистером Гриссомом.

– Меня звать Джозеф Джонсон, сэр. У вас должно быть то, что по праву принадлежит мне.

– Прости? У меня? Что-то твоё? Ты вообще о чём, парень?

Я тут же осознал свою ошибку. Получалось так, будто я его обвинил в воровстве.

– Нет, сэр, – поспешно исправился я. – Я имел в виду, что хочу кое-что у вас купить. Лошадь, сэр. Я хочу выкупить её обратно.

Он шагнул ко мне, и я увидел его рябое лицо с бисерными чёрными глазками, лицо, которое стояло у меня перед глазами всё время с той самой минуты, когда я узнал, что Сара пропала. Мистер Бишоп оказался ещё крупнее, чем я его помнил. Его мощная фигура закрывала собой весь проход. Он был большой, как бык, с грудью колесом, но с толстыми щеками и животом, которые выдавали в нём любителя выпивки и бекона.

Он шлёпнул губами и перекатился с пятки на носок.

– Деньги принёс, малец?

– Да, сэр. – Я похлопал по сумке, висевшей у меня на плече. – Я готов вам заплатить. Всё по-честному.

Он тут же преобразился. Взгляд просветлел, челюсть сжалась. От ленивой расслабленности не осталось и следа.

Когда мы ещё жили в Миссури, у наших соседей был пёс. Вечно вилял хвостом, лизал руки, ластился – но только к людям. Собак он на дух не переносил. Нападал без предупреждения, дрался до последнего и убил не одного несчастного пса, которому не повезло попасться ему на глаза. Помню, как-то в солнечный денёк он лежал на пыльной земле и тяжело дышал, вполне довольный жизнью, а я его гладил. Вдруг он увидел какую-то собаку на дороге. Взгляд у него тут же стал сосредоточенный, злой, шерсть встала дыбом, язык он убрал, весь напрягся и оскалил белые зубы. Он замер, готовый к бою, словно взведённый курок. Он жаждал крови.

То же самое случилось и с мистером Бишопом. Услышав про деньги, он тут же протрезвел. И наверное, готов был показать зубы.

– Ну, тогда заходи, – сказал он, развернулся и пошёл в комнату. – Обсудим дельце.

Я украдкой кинул взгляд за крыльцо. А-Ки посматривал на нас из-за угла. Я быстро ему кивнул, собрал волю в кулак и шагнул в тёплую хижину. Правда, дверь оставил открытой. Когда заходишь в логово грозного медведя, лучше оставить себе путь к отступлению.

Внутри царил беспорядок. На грязном дощатом полу валялись одежда, яблочные огрызки, пустые бутылки и всякая всячина. В нос ударил резкий запах. Видно, где-то в углу стоял ночной горшок. Здесь было ещё хуже, чем у мистера Гриссома. Я и не знал, что такое возможно. В камине плясал огонь, так что в комнате оказалось жарко и душно. Я снова начал обливаться потом.

Эзра Бишоп плюхнулся на стул, и тот скрипнул под его тяжестью. Он махнул рукой на табуретку рядом с собой.

– Садись.

– Спасибо, сэр. Я лучше постою.

Было в нём что-то такое, отчего мне не хотелось к нему приближаться.

– Как хошь. – Он вынул пробку из бутылки с глухим «чпок» и протянул мне. – Я всегда пью, когда обсуждаю дела. Сразу и обмоем.

Мистер Бишоп протянул мне бутылку. Я на неё взглянул. Блики огня падали на мутное стекло. Внутри плескалась коричневая жидкость.

Мне никто раньше не предлагал виски. Как бы я ни сердился, когда меня держали за ребёнка, это предложение мне тоже не польстило. Я вдруг почувствовал себя в ловушке. Мне было жарко и страшно, этот громила не вызывал ни доверия, ни симпатии, поэтому я хотел как можно скорее со всем покончить. Боюсь, мой голос меня выдал:

– Нет, сэр. Давайте сразу перейдём к делу.

Он сощурился.

– Чего я тебе сделал, малец? Чего ты нарываешься?

Голос у него был низкий и тихий и в то же время резкий и злой. Мистер Бишоп поднялся на ноги, возвышаясь надо мной.

– Где-то я тебя уже видел, – с подозрением проворчал он. – Ты не от тех краснокожих с перевала Колокум, которых я надул?

– Нет, сэр.

– А, чёрт, значит, ты из этих, энтиэтов? Всё ещё не простили мне ту сделку?

– Нет, сэр, – ответил я, гадая, сколько же врагов Эзра Бишоп нажил за эту поездку.

Тут он ткнул в меня жирным пальцем.

– А, точно! Вспомнил! Ты тот сиротка из Олд-Мишн!

– Никакой я вам не сиротка.

– Это я твою кобылку купил, да? Упрямую, наполовину индейскую?

Мне пришлось подавить свой гнев. Против Эзры Бишопа у меня не было шансов, и я это понимал.

– Да, сэр. Конечно, вы этого не знали, но мистер Гриссом не имел права её продавать. Она моя, и я пришёл её выкупить.