А потом выпрямился и повернулся к А-Ки.
– Пойдём, А-Ки. Нам пора.
Он бросил лопату, и она с грохотом упала на дощатый пол. Эзра Бишоп аж подпрыгнул и торопливо поджал колени к груди.
Индейская лошадка стояла снаружи, залитая лунным светом. Она подошла ко входу в хижину. Наверное, потеряла нас. Я огляделся и увидел на крыльце тёмную тонкую плеть. Она лежала на бочке, словно свернувшаяся в клубочек змея. Наверняка ею этот дьявол мистер Бишоп хлестал мою Сару. И кто знает, сколько ещё беззащитных лошадок! Я забрал её и намотал на плечо.
А-Ки посмотрел на меня, и я пожал плечами.
– Иногда сам Бог велит забрать то, что другим наносит вред.
Мама с папой точно со мной согласились бы.
Я вздохнул. Тело ломило от усталости. Всё это время я думал, что догоню Эзру Бишопа – и на этом моё путешествие закончится. А теперь, после всего, что мне пришлось пережить, выяснилось, что это ещё не конец. Надо пройти ещё много миль и отыскать другого торговца лошадьми.
Конечно, этим меня не остановишь. Всё-таки моей целью было найти не Эзру Бишопа, а Сару. И я готов был хоть в ад спуститься, лишь бы вернуть свою кобылку.
Я похлопал А-Ки по плечу и шагнул к индейской лошадке.
– Поехали. Нагоним мистера Кэмпбелла на пути к Уолла Уолле.
Глава 12
Мы ехали по главной дороге Элленсберга, и мыслями я был уже на полпути к Уолла Уолле, когда вдруг вспомнил, что лошадь-то не наша. Я выругался себе под нос и остановился. Конечно, легко сбежать из города ночью на этой крепкой индейской лошадке. Меня не найдут, и никто ничего не узнает. Только в голове эхом отдавался голос мистера Строуна: «Сколько всего отняли у этого народа белые люди!»
– Простите, сэр? – окликнул я прохожего в крепких сапогах и широкополой шляпе шахтёра. – Вы не знаете, где контора индейского посредника?
– Индейского? – протянул он с пьяной улыбкой. – Тебе бы китайский не помешал! – Он ткнул пальцем в А-Ки и расхохотался.
Я прикусил язык, чтобы не наговорить ему чего не следовало.
– Да, сэр, но, может, вы всё-таки знаете, где индейский?
Он рыгнул и почесал живот.
– Знаю, а как же. Это тебе Джед Холкомб нужен. Ты правильно едешь. Так дальше и езжай до поворота направо и к последнему зданию перед выездом из города.
– Спасибо, сэр.
Контора индейского посредника располагалась в отдельном деревянном домишке на самом краю Элленсберга, вместе с загоном для лошадей и конюшней. Свет в окнах не горел, и стояла полная тишина, но я всё равно постучал. Послышался шорох, и дверь распахнул дядька с подкрученными чёрными усами и в красном комбинезоне, который закрывал всё тело от шеи до лодыжек. В руке он держал шипящую масляную лампу.
– Извините, что стучим среди ночи, сэр. Я Джозеф Джонсон. А вы, наверное, Джед Холкомб, индейский посредник?
– Вроде с утра им был. А тебе чего надо, сынок? Я уже собрался ложиться.
– Я обещал вождю Джорджу оставить у вас его индейскую лошадку. Он мне её одолжил до Элленсберга и приедет забрать через пару дней.
– Джордж одолжил тебе лошадь?
– Да, сэр, на время. Если вы сейчас не можете, я сам поставлю её в стойло и пойду дальше своей дорогой.
Джед Холкомб склонил голову набок и почесал усы.
– С чего это старик Джордж так расщедрился? Он мой друг, и я знаю, что сердце у него большое, но он не из тех, кто раздаёт лошадей незнакомцам, и уж тем более детям.
– Долгая история, сэр.
Он шагнул в дом и поманил меня рукой.
– Подозреваю, что интересная. Заходи, расскажешь.
– Я не один, сэр, – ответил я, не сдвинувшись с места. Мне уже порядком надоело, что все смотрят сверху вниз на А-Ки. – Только оставлю вам лошадь – и уйду.
Он заглянул мне за плечо и увидел А-Ки – тот стоял рядом с нашей лошадкой, – но его лицо не потеряло дружелюбного выражения.
– Да он ещё меньше тебя! Думаешь, у меня места для вас не найдётся? Оставьте лошадку в загоне и проходите в дом.
Через пару минут мы с А-Ки уже сидели на чурбаках у камина и жевали тушёную картошку с мясом, оставшуюся у мистера Холкомба с ужина. Мясо было жёсткое, и разжевать его удавалось только раза с пятого, но мой пустой желудок обрадовался и такому.
– Большое вам спасибо, сэр, – сказал я. – Мы уже несколько дней почти ничего не ели.
– Не за что, сынок. Ну так что, как ты заполучил у Джорджа эту лошадку?
Я рассказал ему всё по порядку, начиная с мистера Гриссома в Олд-Мишн. Только не стал упоминать, как у меня штаны съехали и как А-Ки падал с лошади в грязь. История получилась, честно говоря, довольно захватывающая. Когда я дошёл до части с Эзрой Бишопом, тоже опустил пару деталей: лопату, револьвер, верёвки и кляп. Сказал только, как узнал от мистера Бишопа, что он продал мою кобылку мистеру Кэмпбеллу, а тот теперь едет с ней в Уолла Уоллу через Якиму.
Джед Холкомб присвистнул.
– Да, насыщенные у вас выдались деньки. – Он серьёзно на меня посмотрел. В его глазах отражалось пламя камина. – Эта лошадка много для тебя значит, да?
Я сглотнул комок в горле.
– Словами не передать, как много, сэр. У меня никого нет, кроме неё.
– Понимаю, сынок. Уверен, Джон Кэмпбелл тоже поймёт. Душа у него добрая. Человек он честный и индейцев никогда не обманывает. Расскажи ему свою историю, и он продаст тебе твою лошадь. Для тебя сейчас главное – успеть перехватить его в Якиме. И я, пожалуй, знаю как. Отправишься прямо с утра.
– С утра? Я хотел пойти уже сегодня.
Мистер Холкомб помотал головой.
– А смысла нет, сынок. Мистер Кэмпбелл уже далеко. Пешком, да ещё в темноте, ты его не нагонишь. Есть у меня идейка, как тебе в сто раз быстрее добраться до Якимы. Ещё успеешь выспаться и позавтракать.
Он встал и забрал наши пустые миски.
– Кровать у меня одна, но вы можете лечь в конюшне. Свежее сено даже мягче моего старого матраса, и одеял я вам принесу, так что не замёрзнете.
Я собирался возразить, что хочу сразу побежать в Якиму, за Сарой – она была так близко, что я буквально чувствовал, как меня зовёт её сердце, но слова «сон» и «одеяло» умерили мой пыл, и я уже готов был растечься по мягкому сену. Да и слово «завтрак» пришлось по вкусу моему желудку.
– Спасибо, сэр. Мы очень вам благодарны.
Мистер Холкомб махнул рукой на А-Ки, который молча сидел на бревне.
– Он вообще разговаривает?
– Только с медведями, сэр.
Мистер Холкомб улыбнулся.
– Ясно. Ну что, идите спать. Завтра вас ждёт то ещё приключение.
Утро наступило рано и встретило нас холодом. Когда мистер Холкомб пришёл нас будить, нам с А-Ки совсем не хотелось вставать, но мы понимали, что пора. Солнце едва показалось из-за гор, когда мы пустились в путь, наскоро позавтракав. Только Джед Холкомб повёл нас не вверх по холму, куда бежала дорога в Якиму. Покинув Элленсберг, мы свернули на тропу для повозок с двумя колеями – она шла через зелёное пастбище. Мы бодро шагали, выдыхая серебристые облачка пара.
– Кэмпбелла вам уже не догнать ни пешком, ни на лошади, – говорил мистер Холкомб. – Дорога почти всё время в гору, и местность такая – чёрт ногу сломит. Вон она огибает горы Тинауэй, видите? Но вы идёте налегке, а значит, можете срезать путь. Доберётесь до Якимы прямо через горы. По реке.
– По реке, сэр?
– Уж поверь мне. Напрямую, через каньон Якима. Река быстрая, но не слишком бурная. А я как раз знаю, где достать лодку.
– Хорошо, сэр. Спаси… – Слова благодарности застряли у меня в горле, и я резко затормозил. А-Ки – он шёл за мной – врезался мне в спину и охнул.
Мистер Холкомб обернулся.
– Что такое, сынок?
Я показал пальцем на одинокую рощицу чуть в стороне от дороги. Голос у меня дрожал и звучал слабо, совсем не по-взрослому, но сейчас меня это не беспокоило.
– Вон там… Это же кладбище?
– Да, да, небольшое. Для поселенцев и тех, кто был у нас проездом и умер в Элленсберге.
Я сглотнул. В утреннем полумраке я не сразу понял, где мы. С тех печальных дней прошло около года, и воспоминания остались смутные, обрывочные. А теперь я узнал это место. Вот уже во второй раз за эти четыре дня пустынное кладбище заставило меня ненадолго прервать погоню.
– Вы идите вперёд, – тихо произнёс я. – Я вас догоню. Только сбегаю туда на минутку.
– Там могила кого-то из твоих, сынок?
– Да, сэр. – Я шагнул с дороги в высокую траву. – Две.
Я быстро их нашёл. На могилах были не простые доски, как у бедного папы. А ровные, красивые камни. Даже с гравировкой. Папа чуть ли не все оставшиеся деньги на это потратил.
На одном было написано: «Аделаида Джонсон. 1860–1889. Любимая мать и жена».
А на соседнем: «Кэти Энн Джонсон. 1883–1889. Нежная дочь и сестра».
Я упал перед ними на колени.
Перед мамой с её реками, рассказывающими истории.
Перед Кэти с её снегом из перьев ангелов и кострами в небе.
Как и на папиной могиле, я ничего им не сказал. Моё горе было слишком велико. Перед глазами пронеслись воспоминания. Безграничная мамина доброта. Её родной, дорогой сердцу запах. Ощущение того, как она водит кончиками пальцев по моей спине. Кладёт влажную тряпку на мой горячий лоб. Поёт колыбельную тёмными вечерами.
А моя милая сестрёнка, моя нежная Кэти! Её солнечная улыбка. Её тонкий голосок, тихое пение. Её крепкие, душевные объятия. Казалось, я слышал, как она зовёт меня по имени. Видел её блестящие ярко-голубые глаза. Малышка Кэти никогда не стеснялась повторять, как сильно меня любит. До самого конца.
Тиф забрал их быстро. Мы остановились здесь, в Элленсберге, в надежде, что они отдохнут и выздоровеют, но лучше им не становилось. Только хуже. Папа места себе не находил. Неделю почти не спал, всё ухаживал за ними. А меня просил не подходить, чтобы я не заразился. Хотя, конечно, меня было не удержать. Тем более когда я слышал, как Кэти шепчет моё имя. Мы всегда спали вместе, и без меня она не могла уснуть. Так что я ложился рядом с ней, такой маленькой, дрожащей, измотанной, и позволял ласково щипать мне шею – это помогало ей скорее забыться сном.